逐节对照
- 現代標點和合本 - 其次是薩拜的兒子巴錄竭力修造一段,從城牆轉彎直到大祭司以利亞實的府門。
- 新标点和合本 - 其次是萨拜的儿子巴录竭力修造一段,从城墙转弯,直到大祭司以利亚实的府门。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他的是萨拜的儿子巴录竭力修造下一段,从转弯处,直到以利亚实大祭司的府门。
- 和合本2010(神版-简体) - 接续他的是萨拜的儿子巴录竭力修造下一段,从转弯处,直到以利亚实大祭司的府门。
- 当代译本 - 再下一段由萨拜的儿子巴录修筑,他从城墙转角修到以利亚实大祭司的家门口。
- 圣经新译本 - 下一段,就是萨拜的儿子巴录竭力修筑的另一段,从城墙转角的地方,直到大祭司以利亚实住宅的门口。
- 中文标准译本 - 在他之后的另一段,由撒该的儿子巴录克热心修建,从城墙凸角直到大祭司以利亚实的家门口。
- 现代标点和合本 - 其次是萨拜的儿子巴录竭力修造一段,从城墙转弯直到大祭司以利亚实的府门。
- 和合本(拼音版) - 其次是萨拜的儿子巴录竭力修造一段,从城墙转弯,直到大祭司以利亚实的府门。
- New International Version - Next to him, Baruch son of Zabbai zealously repaired another section, from the angle to the entrance of the house of Eliashib the high priest.
- New International Reader's Version - Next to Ezer, Baruch worked hard to repair another part of the wall. He was the son of Zabbai. He repaired the part from the angle of the wall to the entrance to Eliashib’s house. Eliashib was the high priest.
- English Standard Version - After him Baruch the son of Zabbai repaired another section from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest.
- New Living Translation - Next to him was Baruch son of Zabbai, who zealously repaired an additional section from the angle to the door of the house of Eliashib the high priest.
- Christian Standard Bible - After him Baruch son of Zabbai diligently repaired another section, from the Angle to the door of the house of the high priest Eliashib.
- New American Standard Bible - After him Baruch the son of Zabbai zealously repaired another section, from the Angle to the doorway of the house of Eliashib the high priest.
- New King James Version - After him Baruch the son of Zabbai carefully repaired the other section, from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest.
- Amplified Bible - After him Baruch son of Zabbai zealously repaired another section [toward the hill], from the Angle [in the wall] to the door of the house of Eliashib the high priest.
- American Standard Version - After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
- King James Version - After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
- New English Translation - After him Baruch son of Zabbai worked on another section, from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest.
- World English Bible - After him, Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.
- 新標點和合本 - 其次是薩拜的兒子巴錄竭力修造一段,從城牆轉彎,直到大祭司以利亞實的府門。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他的是薩拜的兒子巴錄竭力修造下一段,從轉彎處,直到以利亞實大祭司的府門。
- 和合本2010(神版-繁體) - 接續他的是薩拜的兒子巴錄竭力修造下一段,從轉彎處,直到以利亞實大祭司的府門。
- 當代譯本 - 再下一段由薩拜的兒子巴錄修築,他從城牆轉角修到以利亞實大祭司的家門口。
- 聖經新譯本 - 下一段,就是薩拜的兒子巴錄竭力修築的另一段,從城牆轉角的地方,直到大祭司以利亞實住宅的門口。
- 呂振中譯本 - 接着是 薩拜 的兒子 巴錄 修造了另一段,從 城牆的 拐角處,直到大祭司 以利亞實 的府門。
- 中文標準譯本 - 在他之後的另一段,由撒該的兒子巴錄克熱心修建,從城牆凸角直到大祭司以利亞實的家門口。
- 文理和合譯本 - 其次、薩拜子巴錄、竭力修葺一段、自邑隅至大祭司以利亞實之室門、
- 文理委辦譯本 - 其次薩排子巴錄竭力修葺。自邑隅至祭司長以利亞實門前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 薩拜 子 巴錄 、竭力修葺一段、自城隅至大祭司 以利雅實 之宅門前、
- Nueva Versión Internacional - El tramo siguiente, es decir, el sector que va desde la esquina hasta la puerta de la casa del sumo sacerdote Eliasib, lo reconstruyó con entusiasmo Baruc hijo de Zabay.
- 현대인의 성경 - 그 다음은 삽배의 아들 바룩이 성 모퉁이에서부터 대제사장 엘리아십의 집 문까지 한 부분을 건축하였고
- Новый Русский Перевод - Возле него следующий участок – от угла до входа в дом первосвященника Элиашива – ревностно восстановил Барух, сын Заббая.
- Восточный перевод - Возле него следующий участок – от угла до входа в дом главного священнослужителя Элиашива – ревностно восстановил Барух, сын Заббая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возле него следующий участок – от угла до входа в дом главного священнослужителя Элиашива – ревностно восстановил Барух, сын Заббая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возле него следующий участок – от угла до входа в дом главного священнослужителя Элиашива – ревностно восстановил Барух, сын Заббая.
- La Bible du Semeur 2015 - Au-delà, Baruch, fils de Zabbaï, réparait avec ardeur une autre section depuis l’angle jusqu’à l’entrée de la maison d’Eliashib, le grand-prêtre.
- リビングバイブル - 次に、ザカイの子バルクが、城壁の曲がり角から大祭司エルヤシブの家までの城壁を再建しました。
- Nova Versão Internacional - Depois dele Baruque, filho de Zabai, reparou com zelo outro trecho, desde a esquina do muro até a entrada da casa do sumo sacerdote Eliasibe.
- Hoffnung für alle - Besonders fleißig arbeitete Baruch, der Sohn von Sabbai. Ihm war der Abschnitt zwischen der Biegung der Mauer und dem Eingang zum Haus des Hohenpriesters Eljaschib zugeteilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ khúc thành uốn quanh cho đến cổng nhà Thầy Thượng tế Ê-li-a-síp được Ba-rúc, con Xáp-bai sửa chữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดมาคือบารุคบุตรศับบัยได้ซ่อมแซมอย่างแข็งขันจากมุมกำแพงไปถึงทางเข้าบ้านมหาปุโรหิตเอลียาชีบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนต่อมาคือบารุคบุตรศับบัย ซ่อมแซมส่วนหนึ่งจากฐานหินยันกำแพง ไปจนถึงประตูบ้านของเอลียาชีบมหาปุโรหิต
交叉引用
- 尼希米記 13:4 - 先是蒙派管理我們神殿中庫房的祭司以利亞實與多比雅結親,
- 尼希米記 13:28 - 大祭司以利亞實的孫子、耶何耶大的一個兒子是和倫人參巴拉的女婿,我就從我這裡把他趕出去。
- 尼希米記 3:21 - 其次是哈哥斯的孫子、烏利亞的兒子米利末修造一段,從以利亞實的府門直到以利亞實府的盡頭。
- 尼希米記 12:22 - 至於利未人,當以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞的時候,他們的族長記在冊上;波斯王大流士在位的時候,做族長的祭司也記在冊上。
- 尼希米記 12:23 - 利未人做族長的記在歷史上,直到以利亞實的兒子約哈難的時候。
- 傳道書 9:10 - 凡你手所當做的事,要盡力去做,因為在你所必去的陰間,沒有工作,沒有謀算,沒有知識,也沒有智慧。
- 羅馬書 12:11 - 殷勤不可懶惰;要心裡火熱,常常服侍主。
- 尼希米記 3:1 - 那時,大祭司以利亞實和他的弟兄眾祭司起來建立羊門,分別為聖,安立門扇,又築城牆到哈米亞樓,直到哈楠業樓,分別為聖。