Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 再下一段由利未人巴尼的兒子利宏修築;接著的一段由管理半個基伊拉的區長哈沙比雅為他本區修築。
  • 新标点和合本 - 其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半、哈沙比雅为他所管的本境修造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他修造的是利未人巴尼的儿子利宏。在他旁边的是管理基伊拉区一半的哈沙比雅为本区修造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接续他修造的是利未人巴尼的儿子利宏。在他旁边的是管理基伊拉区一半的哈沙比雅为本区修造。
  • 当代译本 - 再下一段由巴尼的儿子利宏带领的利未人修筑。 接下来,管理半个基伊拉的哈沙比雅修筑了自己的辖区。
  • 圣经新译本 - 再下一段由利未人巴尼的儿子利宏修筑;接着的一段由管理半个基伊拉的区长哈沙比雅为他本区修筑。
  • 中文标准译本 - 在他之后的一段,由利未人巴尼的儿子利户姆修建。在他旁边的一段,是由基伊拉半个行政区的长官哈沙比雅为自己的行政区修建。
  • 现代标点和合本 - 其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅为他所管的本境修造。
  • 和合本(拼音版) - 其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅为他所管的本境修造。
  • New International Version - Next to him, the repairs were made by the Levites under Rehum son of Bani. Beside him, Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
  • New International Reader's Version - Next to Nehemiah, some Levites made repairs. They worked under the direction of Rehum. He was the son of Bani. Next to Rehum, Hashabiah made repairs for his territory. He ruled over half of the territory where Keilah was located.
  • English Standard Version - After him the Levites repaired: Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, repaired for his district.
  • New Living Translation - Next to him, repairs were made by a group of Levites working under the supervision of Rehum son of Bani. Then came Hashabiah, the leader of half the district of Keilah, who supervised the building of the wall on behalf of his own district.
  • The Message - Levites under Rehum son of Bani were next in line. Alongside them, Hashabiah, mayor of half the district of Keilah, represented his district in the rebuilding. Next to him their brothers continued the rebuilding under Binnui son of Henadad, mayor of the other half-district of Keilah.
  • Christian Standard Bible - Next to him the Levites made repairs under Rehum son of Bani. Beside him Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, made repairs for his district.
  • New American Standard Bible - After him the Levites carried out repairs under Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, the official of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
  • New King James Version - After him the Levites, under Rehum the son of Bani, made repairs. Next to him Hashabiah, leader of half the district of Keilah, made repairs for his district.
  • Amplified Bible - After him the Levites carried out repairs under Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, official of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
  • American Standard Version - After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, for his district.
  • King James Version - After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part.
  • New English Translation - After him the Levites worked – Rehum son of Bani and after him Hashabiah, head of half the district of Keilah, for his district.
  • World English Bible - After him, the Levites, Rehum the son of Bani made repairs. Next to him, Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, made repairs for his district.
  • 新標點和合本 - 其次是利未人巴尼的兒子利宏修造。其次是管理基伊拉一半、哈沙比雅為他所管的本境修造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他修造的是利未人巴尼的兒子利宏。在他旁邊的是管理基伊拉區一半的哈沙比雅為本區修造。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接續他修造的是利未人巴尼的兒子利宏。在他旁邊的是管理基伊拉區一半的哈沙比雅為本區修造。
  • 當代譯本 - 再下一段由巴尼的兒子利宏帶領的利未人修築。 接下來,管理半個基伊拉的哈沙比雅修築了自己的轄區。
  • 呂振中譯本 - 接着是 利未 人 巴尼 的兒子 利宏 修造的。其次是 基伊拉 半區的區長 哈沙比雅 為他本區修造的。
  • 中文標準譯本 - 在他之後的一段,由利未人巴尼的兒子利戶姆修建。在他旁邊的一段,是由基伊拉半個行政區的長官哈沙比雅為自己的行政區修建。
  • 現代標點和合本 - 其次是利未人巴尼的兒子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅為他所管的本境修造。
  • 文理和合譯本 - 其次、利未人、巴尼子利宏修葺、其次、治基伊拉境之半者、哈沙比雅、為其區域修葺、
  • 文理委辦譯本 - 其次利未人、巴尼子哩宏修葺。其次治理枝拉之半者、哈沙庇修葺、近其所居之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 利未 人 巴尼 子 利宏 修葺、其次、治理 基伊拉 郡之半者 哈沙比 、為其所轄之郡修葺、
  • Nueva Versión Internacional - El sector que sigue lo reconstruyeron los levitas y Rejún hijo de Baní. En el tramo siguiente Jasabías, gobernador de una mitad del distrito de Queilá, hizo las obras de reconstrucción por cuenta de su distrito,
  • 현대인의 성경 - 다음 부분은 레위 사람 바니의 아들 르훔이 건축하였으며 그일라 지방 절반을 다스리는 하사뱌는 그 다음 부분을,
  • Новый Русский Перевод - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним стену восстанавливал Хашавия, правитель половины округа Кеила, за свой округ.
  • Восточный перевод - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним Хашавия, правитель половины округа Кейла, восстанавливал стену за свой округ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним Хашавия, правитель половины округа Кейла, восстанавливал стену за свой округ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним Хашавия, правитель половины округа Кейла, восстанавливал стену за свой округ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-delà travaillaient des lévites : Rehoum, fils de Bani, puis, à côté de lui, Hashabia, chef de la moitié du district de Qeïla.
  • リビングバイブル - その続きは、バニの子レフムの指導のもとにレビ人の一団が奉仕しました。続いて、ケイラ半区の区長ハシャブヤが監督して、自分の地区の城壁を再建しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois dele os reparos foram feitos pelos levitas que estavam sob a responsabilidade de Reum, filho de Bani. Junto a ele Hasabias, governador da metade do distrito de Queila, fez os reparos em seu distrito.
  • Hoffnung für alle - Folgende Leviten bauten die nächsten Mauerabschnitte: Rehum, der Sohn von Bani, hatte die Oberaufsicht. Haschabja, der Vorsteher über die Hälfte des Bezirks Keïla, besserte das nächste Teilstück aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng với Nê-hê-mi có những người Lê-vi lo sửa sang tường thành dưới sự hướng dẫn của Rê-hum, con Ba-ni. Bên họ có Ha-sa-bia, quận trưởng phân nửa quận Kê-i-la, sửa sang tường thành thuộc quận mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดไปเป็นกลุ่มคนเลวีภายใต้การกำกับดูแลของเรฮูมบุตรบานี ข้างๆ เขาคือฮาชาบิยาห์ผู้ปกครองเขตเคอีลาห์ครึ่งหนึ่ง ซึ่งซ่อมแซมส่วนที่อยู่ในเขตของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ต่อ​มา​คือ​ชาว​เลวี ซึ่ง​เป็น​ผู้​ซ่อมแซม​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​เรฮูม​บุตร​ของ​บานี ฮาชาบิยาห์​เป็น​ผู้​ปกครอง​ครึ่ง​อาณา​เขต​เคอีลาห์ ซึ่ง​เป็น​ผู้​ซ่อมแซม​ให้​อาณา​เขต​ของ​เขา​เอง
交叉引用
  • 尼希米記 3:16 - 下一段由管理半個伯.夙的區長,押卜的兒子尼希米修築,直到大衛墓地的對面,又到人工池和勇士之家。
  • 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人,監管耶和華殿宇的工作;有六千人作官長和審判官;
  • 撒母耳記上 23:1 - 有人告訴大衛:“看哪,非利士人正在攻打基伊拉,並且搶掠禾場。”
  • 撒母耳記上 23:2 - 大衛就求問耶和華說:“我可以去擊打這些非利士人嗎?”耶和華對大衛說:“你可以去擊打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 撒母耳記上 23:3 - 跟隨大衛的人對他說:“看哪,我們在猶大地這裡尚且懼怕,何況到基伊拉去攻打非利士人的軍兵呢?”
  • 撒母耳記上 23:4 - 於是大衛再求問耶和華。耶和華回答他說:“你只管起來,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你的手裡。”
  • 撒母耳記上 23:5 - 大衛和跟隨他的人就到基伊拉去,與非利士人爭戰,擄走了他們的牲畜,又在他們中間殺戮多人。這樣,大衛拯救了基伊拉的居民。
  • 撒母耳記上 23:6 - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉去見大衛的時候,是手裡帶著以弗得下來的。
  • 撒母耳記上 23:7 - 有人告訴掃羅,大衛到了基伊拉,掃羅就說:“ 神把他交在我的手中了,因為他進了一座有門有閂的城,把自己關閉起來了。”
  • 撒母耳記上 23:8 - 於是掃羅召集眾人去爭戰,要下到基伊拉去,圍困大衛和跟隨他的人。
  • 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道掃羅設計害他,就對亞比亞他祭司說:“把以弗得拿來!”
  • 撒母耳記上 23:10 - 大衛說:“耶和華以色列的 神啊!你僕人確實聽見了掃羅想要到基伊拉來,為了我的緣故要毀滅這城。
  • 撒母耳記上 23:11 - 基伊拉人會把我交在掃羅的手裡嗎?掃羅會照著你僕人所聽到的下來嗎?耶和華以色列的 神啊!求你告訴你僕人。”耶和華說:“他必下來。”
  • 撒母耳記上 23:12 - 大衛又說:“基伊拉人會把我和跟隨我的人交在掃羅手裡嗎?”耶和華說:“他們必把你們交出來。”
  • 撒母耳記上 23:13 - 大衛和跟從他的人,約有六百人,就起身離開基伊拉,到處漂泊。有人告訴掃羅,大衛已經逃離了基伊拉,掃羅就不出去了。
  • 約書亞記 15:44 - 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬於這些城的村莊。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 再下一段由利未人巴尼的兒子利宏修築;接著的一段由管理半個基伊拉的區長哈沙比雅為他本區修築。
  • 新标点和合本 - 其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半、哈沙比雅为他所管的本境修造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他修造的是利未人巴尼的儿子利宏。在他旁边的是管理基伊拉区一半的哈沙比雅为本区修造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接续他修造的是利未人巴尼的儿子利宏。在他旁边的是管理基伊拉区一半的哈沙比雅为本区修造。
  • 当代译本 - 再下一段由巴尼的儿子利宏带领的利未人修筑。 接下来,管理半个基伊拉的哈沙比雅修筑了自己的辖区。
  • 圣经新译本 - 再下一段由利未人巴尼的儿子利宏修筑;接着的一段由管理半个基伊拉的区长哈沙比雅为他本区修筑。
  • 中文标准译本 - 在他之后的一段,由利未人巴尼的儿子利户姆修建。在他旁边的一段,是由基伊拉半个行政区的长官哈沙比雅为自己的行政区修建。
  • 现代标点和合本 - 其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅为他所管的本境修造。
  • 和合本(拼音版) - 其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅为他所管的本境修造。
  • New International Version - Next to him, the repairs were made by the Levites under Rehum son of Bani. Beside him, Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
  • New International Reader's Version - Next to Nehemiah, some Levites made repairs. They worked under the direction of Rehum. He was the son of Bani. Next to Rehum, Hashabiah made repairs for his territory. He ruled over half of the territory where Keilah was located.
  • English Standard Version - After him the Levites repaired: Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, repaired for his district.
  • New Living Translation - Next to him, repairs were made by a group of Levites working under the supervision of Rehum son of Bani. Then came Hashabiah, the leader of half the district of Keilah, who supervised the building of the wall on behalf of his own district.
  • The Message - Levites under Rehum son of Bani were next in line. Alongside them, Hashabiah, mayor of half the district of Keilah, represented his district in the rebuilding. Next to him their brothers continued the rebuilding under Binnui son of Henadad, mayor of the other half-district of Keilah.
  • Christian Standard Bible - Next to him the Levites made repairs under Rehum son of Bani. Beside him Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, made repairs for his district.
  • New American Standard Bible - After him the Levites carried out repairs under Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, the official of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
  • New King James Version - After him the Levites, under Rehum the son of Bani, made repairs. Next to him Hashabiah, leader of half the district of Keilah, made repairs for his district.
  • Amplified Bible - After him the Levites carried out repairs under Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, official of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
  • American Standard Version - After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, for his district.
  • King James Version - After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part.
  • New English Translation - After him the Levites worked – Rehum son of Bani and after him Hashabiah, head of half the district of Keilah, for his district.
  • World English Bible - After him, the Levites, Rehum the son of Bani made repairs. Next to him, Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, made repairs for his district.
  • 新標點和合本 - 其次是利未人巴尼的兒子利宏修造。其次是管理基伊拉一半、哈沙比雅為他所管的本境修造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他修造的是利未人巴尼的兒子利宏。在他旁邊的是管理基伊拉區一半的哈沙比雅為本區修造。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接續他修造的是利未人巴尼的兒子利宏。在他旁邊的是管理基伊拉區一半的哈沙比雅為本區修造。
  • 當代譯本 - 再下一段由巴尼的兒子利宏帶領的利未人修築。 接下來,管理半個基伊拉的哈沙比雅修築了自己的轄區。
  • 呂振中譯本 - 接着是 利未 人 巴尼 的兒子 利宏 修造的。其次是 基伊拉 半區的區長 哈沙比雅 為他本區修造的。
  • 中文標準譯本 - 在他之後的一段,由利未人巴尼的兒子利戶姆修建。在他旁邊的一段,是由基伊拉半個行政區的長官哈沙比雅為自己的行政區修建。
  • 現代標點和合本 - 其次是利未人巴尼的兒子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅為他所管的本境修造。
  • 文理和合譯本 - 其次、利未人、巴尼子利宏修葺、其次、治基伊拉境之半者、哈沙比雅、為其區域修葺、
  • 文理委辦譯本 - 其次利未人、巴尼子哩宏修葺。其次治理枝拉之半者、哈沙庇修葺、近其所居之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 利未 人 巴尼 子 利宏 修葺、其次、治理 基伊拉 郡之半者 哈沙比 、為其所轄之郡修葺、
  • Nueva Versión Internacional - El sector que sigue lo reconstruyeron los levitas y Rejún hijo de Baní. En el tramo siguiente Jasabías, gobernador de una mitad del distrito de Queilá, hizo las obras de reconstrucción por cuenta de su distrito,
  • 현대인의 성경 - 다음 부분은 레위 사람 바니의 아들 르훔이 건축하였으며 그일라 지방 절반을 다스리는 하사뱌는 그 다음 부분을,
  • Новый Русский Перевод - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним стену восстанавливал Хашавия, правитель половины округа Кеила, за свой округ.
  • Восточный перевод - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним Хашавия, правитель половины округа Кейла, восстанавливал стену за свой округ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним Хашавия, правитель половины округа Кейла, восстанавливал стену за свой округ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним Хашавия, правитель половины округа Кейла, восстанавливал стену за свой округ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-delà travaillaient des lévites : Rehoum, fils de Bani, puis, à côté de lui, Hashabia, chef de la moitié du district de Qeïla.
  • リビングバイブル - その続きは、バニの子レフムの指導のもとにレビ人の一団が奉仕しました。続いて、ケイラ半区の区長ハシャブヤが監督して、自分の地区の城壁を再建しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois dele os reparos foram feitos pelos levitas que estavam sob a responsabilidade de Reum, filho de Bani. Junto a ele Hasabias, governador da metade do distrito de Queila, fez os reparos em seu distrito.
  • Hoffnung für alle - Folgende Leviten bauten die nächsten Mauerabschnitte: Rehum, der Sohn von Bani, hatte die Oberaufsicht. Haschabja, der Vorsteher über die Hälfte des Bezirks Keïla, besserte das nächste Teilstück aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng với Nê-hê-mi có những người Lê-vi lo sửa sang tường thành dưới sự hướng dẫn của Rê-hum, con Ba-ni. Bên họ có Ha-sa-bia, quận trưởng phân nửa quận Kê-i-la, sửa sang tường thành thuộc quận mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดไปเป็นกลุ่มคนเลวีภายใต้การกำกับดูแลของเรฮูมบุตรบานี ข้างๆ เขาคือฮาชาบิยาห์ผู้ปกครองเขตเคอีลาห์ครึ่งหนึ่ง ซึ่งซ่อมแซมส่วนที่อยู่ในเขตของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ต่อ​มา​คือ​ชาว​เลวี ซึ่ง​เป็น​ผู้​ซ่อมแซม​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​เรฮูม​บุตร​ของ​บานี ฮาชาบิยาห์​เป็น​ผู้​ปกครอง​ครึ่ง​อาณา​เขต​เคอีลาห์ ซึ่ง​เป็น​ผู้​ซ่อมแซม​ให้​อาณา​เขต​ของ​เขา​เอง
  • 尼希米記 3:16 - 下一段由管理半個伯.夙的區長,押卜的兒子尼希米修築,直到大衛墓地的對面,又到人工池和勇士之家。
  • 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人,監管耶和華殿宇的工作;有六千人作官長和審判官;
  • 撒母耳記上 23:1 - 有人告訴大衛:“看哪,非利士人正在攻打基伊拉,並且搶掠禾場。”
  • 撒母耳記上 23:2 - 大衛就求問耶和華說:“我可以去擊打這些非利士人嗎?”耶和華對大衛說:“你可以去擊打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 撒母耳記上 23:3 - 跟隨大衛的人對他說:“看哪,我們在猶大地這裡尚且懼怕,何況到基伊拉去攻打非利士人的軍兵呢?”
  • 撒母耳記上 23:4 - 於是大衛再求問耶和華。耶和華回答他說:“你只管起來,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你的手裡。”
  • 撒母耳記上 23:5 - 大衛和跟隨他的人就到基伊拉去,與非利士人爭戰,擄走了他們的牲畜,又在他們中間殺戮多人。這樣,大衛拯救了基伊拉的居民。
  • 撒母耳記上 23:6 - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉去見大衛的時候,是手裡帶著以弗得下來的。
  • 撒母耳記上 23:7 - 有人告訴掃羅,大衛到了基伊拉,掃羅就說:“ 神把他交在我的手中了,因為他進了一座有門有閂的城,把自己關閉起來了。”
  • 撒母耳記上 23:8 - 於是掃羅召集眾人去爭戰,要下到基伊拉去,圍困大衛和跟隨他的人。
  • 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道掃羅設計害他,就對亞比亞他祭司說:“把以弗得拿來!”
  • 撒母耳記上 23:10 - 大衛說:“耶和華以色列的 神啊!你僕人確實聽見了掃羅想要到基伊拉來,為了我的緣故要毀滅這城。
  • 撒母耳記上 23:11 - 基伊拉人會把我交在掃羅的手裡嗎?掃羅會照著你僕人所聽到的下來嗎?耶和華以色列的 神啊!求你告訴你僕人。”耶和華說:“他必下來。”
  • 撒母耳記上 23:12 - 大衛又說:“基伊拉人會把我和跟隨我的人交在掃羅手裡嗎?”耶和華說:“他們必把你們交出來。”
  • 撒母耳記上 23:13 - 大衛和跟從他的人,約有六百人,就起身離開基伊拉,到處漂泊。有人告訴掃羅,大衛已經逃離了基伊拉,掃羅就不出去了。
  • 約書亞記 15:44 - 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬於這些城的村莊。
圣经
资源
计划
奉献