逐节对照
  • 环球圣经译本 - 谁都不能进入壮汉的家抢劫他的财物,除非先把壮汉绑住,然后才能抢劫他的家。
  • 新标点和合本 - 没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有人能进壮士家里,抢夺他的东西;除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有人能进壮士家里,抢夺他的东西;除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
  • 当代译本 - 没有人能进入壮汉家里抢夺财物,除非先把那壮汉捆绑起来,才能抢劫他的家。
  • 圣经新译本 - 谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
  • 中文标准译本 - “没有人能进入一个壮士的家抢夺他的东西,如果不先把那壮士捆住,就不能抢夺他的家。
  • 现代标点和合本 - 没有人能进壮士家里抢夺他的家具,必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
  • 和合本(拼音版) - 没有人能进壮士家里抢夺他的家具,必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
  • New International Version - In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house.
  • New International Reader's Version - In fact, none of you can enter a strong man’s house unless you tie him up first. Then you can steal things from his house.
  • English Standard Version - But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house.
  • New Living Translation - Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger—someone who could tie him up and then plunder his house.
  • Christian Standard Bible - But no one can enter a strong man’s house and plunder his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
  • New American Standard Bible - But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first ties up the strong man, and then he will plunder his house.
  • New King James Version - No one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
  • Amplified Bible - But no one can go into a strong man’s house and steal his property unless he first overpowers and ties up the strong man, and then he will ransack and rob his house.
  • American Standard Version - But no one can enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man; and then he will spoil his house.
  • King James Version - No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
  • New English Translation - But no one is able to enter a strong man’s house and steal his property unless he first ties up the strong man. Then he can thoroughly plunder his house.
  • World English Bible - But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.
  • 新標點和合本 - 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
  • 當代譯本 - 沒有人能進入壯漢家裡搶奪財物,除非先把那壯漢捆綁起來,才能搶劫他的家。
  • 環球聖經譯本 - 誰都不能進入壯漢的家搶劫他的財物,除非先把壯漢綁住,然後才能搶劫他的家。
  • 聖經新譯本 - 誰都不能進入壯漢的家,搶奪他的財物,除非先把壯漢捆綁起來,才可以搶劫他的家。
  • 呂振中譯本 - 沒有人能進強壯者的家,去搶奪他的家具,除非先把那強壯者捆住了,然後才能搶奪他的家。
  • 中文標準譯本 - 「沒有人能進入一個壯士的家搶奪他的東西,如果不先把那壯士捆住,就不能搶奪他的家。
  • 現代標點和合本 - 沒有人能進壯士家裡搶奪他的家具,必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
  • 文理和合譯本 - 未有能入勇士之室、刧其器用者、必先縛勇士、而後刧其室也、
  • 文理委辦譯本 - 無人能入勇士室、劫其家具、必先縛勇士、然後室可劫也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人能入勇士之室、刼其家具、必先縛勇士、然後可刼其室、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡欲入壯士之室、而刧其所藏者、未有不先縛其人、而後掠其室者也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, nadie puede entrar en la casa de alguien fuerte y arrebatarle sus bienes a menos que primero lo ate. Solo entonces podrá robar su casa.
  • 현대인의 성경 - 강한 사람의 집에 들어가 물건을 털어가려고 하면 먼저 그 사람을 잡아 묶어야 한다. 그렇지 않고는 그 집을 털 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En fait, personne ne peut pénétrer dans la maison d’un homme fort pour s’emparer de ses biens sans avoir d’abord ligoté cet homme fort : c’est alors qu’il pillera sa maison.
  • リビングバイブル - 強い人の家に押し入って、その財産を盗み出すには、まずその強い人を縛り上げなければならないでしょう。悪霊を追い出すには、まずサタンを縛り上げなければならないのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
  • Nova Versão Internacional - De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
  • Hoffnung für alle - Niemand kann einfach so in das Haus eines starken Mannes eindringen und seinen Besitz rauben. Erst muss er den Mann fesseln, und dann kann er sein Haus plündern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai vào nhà một người chủ nô cường bạo để giải cứu đám nô lệ mà trước hết không trói người ấy lại. Nếu không thắng Sa-tan, không thể đuổi quỷ sứ của nó được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงไม่มีใครจะสามารถเข้าไปในบ้านของคนที่แข็งแรงและขนเอาทรัพย์สินของเขาไป เว้นแต่จะจับคนแข็งแรงนั้นมัดไว้ก่อนแล้วจึงปล้นบ้านของเขาได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​สามารถ​เข้าไป​ใน​บ้าน​ของ​คน​ที่​มี​กำลัง​มาก​และ​ยึด​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​ไป เว้นแต่ว่า​เขา​จะ​มัด​ตัว​ผู้​ที่​มี​กำลัง​มาก​ไว้​เสียก่อน แล้ว​จึง​จะ​ปล้น​เอา​ทรัพย์​ไป​จาก​บ้าน​ได้
  • Thai KJV - ไม่มีผู้ใดอาจเข้าไปในเรือนของคนที่มีกำลังมากและปล้นทรัพย์ของเขาได้ เว้นแต่จะจับคนที่มีกำลังมากนั้นมัดไว้เสียก่อน แล้วจึงจะปล้นทรัพย์ในเรือนนั้นได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จริงๆ​แล้ว ไม่​มี​ใคร​บุก​เข้า​ไป​ปล้น​บ้าน​ของ​คน​ที่​แข็งแรง​ได้ นอก​จาก​จะ​มัด​เจ้า​ของ​บ้าน​ที่​แข็งแรง​นั้น​ไว้​ก่อน​จึง​จะ​ปล้น​ข้าวของ​ใน​บ้าน​ได้
  • onav - لَا يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَدْخُلَ بَيْتَ قَوِيٍّ وَيَنْهَبَ أَمْتِعَتَهُ إِلّا إِذَا قَيَّدَ الْقَوِيَّ أَوَّلاً. وَبَعْدَئِذٍ يَنْهَبُ بَيْتَهُ.
交叉引用
  • 希伯来书 2:14 - 因此,既然孩子们同有血肉之体,他自己也就照样成为血肉之体,为要藉著死来消灭那掌握死权的,就是魔鬼,
  • 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华要用他坚硬锐利的大刀 惩罚海怪利维坦,那条快速滑行的蛇; 惩罚海怪利维坦,那条盘绕的蛇; 杀死大洋里那海蛇。
  • 约翰福音 12:31 - 现在是这世界受审判的时候了,现在这世界的王要被赶出去。
  • 路加福音 10:17 - 那七十二个人高高兴兴地回来,说:“主啊,因你的名,连鬼也服从了我们。”
  • 路加福音 10:18 - 耶稣说:“我看见撒但,像闪电一样从天坠落。
  • 路加福音 10:19 - 我已经给你们权柄,去践踏蛇和蝎子,胜过仇敌的一切能力。绝对没有甚么能伤害你们了。
  • 路加福音 10:20 - 然而不要因为鬼服从了你们就高兴,却要因为你们的名字记录在天上而高兴。”
  • 歌罗西书 2:15 - 他解除了一切首领和权势的武装,藉著基督把他们当作俘虏押在凯旋的行列中公开示众。
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏立了我, 去传福音给贫苦的人; 差遣我去包扎心灵破碎的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
  • 启示录 12:7 - 天上发生了战争:米迦勒和他的众天使起来向魔蛇开战,魔蛇和牠的众天使就起来反击,
  • 启示录 12:8 - 牠们却不敌,在天上就再没有牠们容身之处。
  • 启示录 12:9 - 大魔蛇被扔下去—牠就是那条古蛇,叫做魔鬼撒但,是欺骗普天下的—牠被扔到大地上,牠的众天使也跟牠一起被扔了下去。
  • 创世记 3:15 - 我要把仇恨放在 你和女人之间、 你的后裔和她的后裔之间; 女人的后裔会伤你的头, 你会伤他的脚跟。”
  • 罗马书 16:20 - 赐平安的 神很快就会把撒但踏碎在你们脚下。愿我们主耶稣的恩典与你们同在!
  • 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他在许多人中间得到他的分, 与众多的人一起分战利品, 因为他倾倒自己的性命,以至于死, 被列在罪犯当中; 他亲身担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。
  • 启示录 20:1 - 我又看见一位天使从天而降,手里拿著无底深渊的钥匙和一条大锁链。
  • 启示录 20:2 - 他抓住了魔蛇—那条古蛇,就是魔鬼撒但,把牠捆绑一千年,
  • 启示录 20:3 - 扔进无底深渊里,关起来,封上印,使牠不能再欺骗列国,等到那一千年期满。之后,牠必须被释放片时。
  • 路加福音 11:21 - 当一个壮汉武装齐备,看守自己的家园,他的财物就平安无事。
  • 路加福音 11:22 - 但是一个比他更强的人来了,战胜了他,就夺去他倚靠的武装,当战利品分了。
  • 路加福音 11:23 - 不跟我一起的,就是在反对我;不跟我一起收聚的,就是在驱散。
  • 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
  • 以弗所书 6:11 - 要穿上 神所赐的全副军装,使你们能抵抗魔鬼的计谋。
  • 以弗所书 6:12 - 因为我们不是跟血肉凡人争战,而是跟首领、权势、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵争战。
  • 以弗所书 6:13 - 所以要拿起 神所赐的全副军装,使你们在邪恶的日子可以站稳对抗敌人,并且在完成一切之后,还能站立稳固。
  • 马太福音 12:29 - 一个人怎样才能进入壮汉的家去抢夺他的财物呢?除非先把壮汉绑住,然后才能抢劫他的家。
  • 以赛亚书 49:24 - 怎能从强人手里夺回他夺去的人? 被俘掳的人怎能从暴徒手里获救?
  • 以赛亚书 49:25 - 但耶和华这样说: “就连强人所俘掳的人,也将被夺回, 暴徒夺去的人,也会获救; 与你相争的人,我要亲自与他们相争; 你的儿女,我将亲自拯救。
  • 以赛亚书 49:26 - 我要使那些欺负你的人 吃自己的肉, 他们将喝醉自己的血, 如喝甜酒; 血肉凡人就都知道我耶和华是你的拯救者, 是你的救赎主, 是雅各的大能者。”
逐节对照交叉引用