逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和全议会寻找见证控告耶稣,要处死他,却找不到实据。
- 新标点和合本 - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和全议会寻找见证控告耶稣,要处死他,却找不到实据。
- 当代译本 - 祭司长和全公会的人正在寻找证据控告耶稣,要定祂死罪,只是找不到。
- 圣经新译本 - 祭司长和公议会全体都寻找证据控告耶稣,要把他处死,却没有找着。
- 中文标准译本 - 当时,祭司长们和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找证据来控告他。可是他们找不出什么。
- 现代标点和合本 - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
- 和合本(拼音版) - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
- New International Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
- New International Reader's Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death. But they did not find any proof.
- English Standard Version - Now the chief priests and the whole council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none.
- New Living Translation - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn’t find any.
- The Message - The high priests conspiring with the Jewish Council looked high and low for evidence against Jesus by which they could sentence him to death. They found nothing. Plenty of people were willing to bring in false charges, but nothing added up, and they ended up canceling each other out. Then a few of them stood up and lied: “We heard him say, ‘I am going to tear down this Temple, built by hard labor, and in three days build another without lifting a hand.’” But even they couldn’t agree exactly.
- Christian Standard Bible - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus to put him to death, but they could not find any.
- New American Standard Bible - Now the chief priests and the entire Council were trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.
- New King James Version - Now the chief priests and all the council sought testimony against Jesus to put Him to death, but found none.
- Amplified Bible - Now the chief priests and the entire Council (Sanhedrin, Jewish High Court) were trying to obtain testimony against Jesus [which they could use] to have Him [condemned and] executed, but they were not finding any.
- American Standard Version - Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.
- King James Version - And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
- New English Translation - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find anything.
- World English Bible - Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.
- 新標點和合本 - 祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他,卻尋不着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和全議會尋找見證控告耶穌,要處死他,卻找不到實據。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和全議會尋找見證控告耶穌,要處死他,卻找不到實據。
- 當代譯本 - 祭司長和全公會的人正在尋找證據控告耶穌,要定祂死罪,只是找不到。
- 聖經新譯本 - 祭司長和公議會全體都尋找證據控告耶穌,要把他處死,卻沒有找著。
- 呂振中譯本 - 祭司長和全議院尋找見證告耶穌、要治死他,卻尋不着;
- 中文標準譯本 - 當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找證據來控告他。可是他們找不出什麼。
- 現代標點和合本 - 祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他,卻尋不著。
- 文理和合譯本 - 祭司諸長及全公會、求證攻耶穌而死之、弗得、
- 文理委辦譯本 - 祭司諸長與全公會、求證攻耶穌、欲死之而弗得、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長及全公會、求證訟耶穌、欲死之而不得、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時大司祭及全公會、正訊鞠耶穌、共求證言、以成其死罪而不可得。
- Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes y el Consejo en pleno buscaban alguna prueba contra Jesús para poder condenarlo a muerte, pero no la encontraban.
- 현대인의 성경 - 대제사장들과 유대인 의회에서는 예수님을 사형에 처하려고 증거를 찾았으나 전혀 찾지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - Первосвященники и весь Высший Совет искали показания против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
- Восточный перевод - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исы, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исы, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исо, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
- La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres et le Grand-Conseil au complet cherchaient un témoignage contre Jésus pour pouvoir le condamner à mort. Mais ils n’en trouvaient pas.
- リビングバイブル - 中では、イエスに死刑の宣告を下すための証拠集めに、祭司長やユダヤの最高議会の全議員がやっきになっていましたが、何も見つけることができません。
- Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ Συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν, εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον.
- Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
- Hoffnung für alle - Die obersten Priester und der ganze Hohe Rat suchten Zeugen, die durch ihre Aussagen Jesus so belasten sollten, dass man ihn zum Tode verurteilen konnte. Aber es gelang ihnen nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế và cả hội đồng quốc gia tìm bằng chứng để ghép Chúa Giê-xu vào tội tử hình, nhưng không tìm được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตและทั้งสภาแซนเฮดรินพยายามค้นหาหลักฐานมามัดตัวพระเยซูเพื่อจะได้ประหารพระองค์ แต่พวกเขาไม่พบเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกมหาปุโรหิตและสมาชิกทั้งหมดในศาสนสภา พยายามหาพยานปรักปรำพระเยซู เพื่อทำให้พระองค์ได้รับโทษถึงตาย แต่ก็ไม่สามารถหาพยานได้
交叉引用
- 列王纪上 21:10 - 又叫两个无赖坐在拿伯对面,作证告他说:‘你诅咒了 神和王。’然后把他拉出去用石头打死。”
- 使徒行传 24:1 - 过了五天,亚拿尼亚大祭司、几个长老和一个叫帖土罗的律师下来,向总督控告保罗。
- 使徒行传 24:2 - 保罗一被传来,帖土罗就开始控告他,说:“腓力斯大人,我们因你得以享受国泰民安,并且这一国的弊病,因着你的远见得以改革。
- 使徒行传 24:3 - 我们随时随地都满心感激不尽。
- 使徒行传 24:4 - 为了不敢耽搁你太久,我只求你宽容一下,听我们说几句话。
- 使徒行传 24:5 - 我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人,又是拿撒勒教派里的一个头目。
- 使徒行传 24:6 - 他甚至连圣殿也要污秽,我们就把他捉拿了。
- 使徒行传 24:8 - 你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。”
- 使徒行传 24:9 - 众犹太人也随着控告他,说:“这些事情确是这样。”
- 使徒行传 24:10 - 总督示意叫保罗说话,保罗就回答:“我知道你在本国作法官多年,所以我乐意为自己申辩。
- 使徒行传 24:11 - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷去礼拜到今日不过十二天。
- 使徒行传 24:12 - 他们并没有看见我在圣殿里跟人辩论,或在会堂里、在城里煽动群众。
- 使徒行传 24:13 - 也不能对你证实他们现在所控告我的事。
- 使徒行传 6:11 - 就收买人来说:“我们听见他说亵渎摩西和 神的话。”
- 使徒行传 6:12 - 他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,
- 使徒行传 6:13 - 设下假见证,说:“这个人不断地说话,侮辱神圣的地方和律法。
- 马太福音 5:22 - 但是我告诉你们:凡向弟兄动怒的,必须受审判;凡骂弟兄是废物的,必须受议会的审判;凡骂弟兄是白痴的,必须遭受地狱的火。
- 诗篇 27:12 - 求你不要把我交给敌人,遂其所愿; 因为妄作见证的和口吐凶言的都起来攻击我。
- 诗篇 35:11 - 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
- 但以理书 6:4 - 那时,总长和总督在治国的事务上寻找但以理的把柄,为要控告他;只是找不到任何的把柄和过失,因他忠心办事,毫无错误过失。
- 列王纪上 21:13 - 有两个无赖来,坐在拿伯对面。无赖当着百姓作证告他说:“拿伯诅咒 神和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打他,他就死了。
- 马太福音 26:59 - 祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。
- 马太福音 26:60 - 虽然有好些人来作假见证,总找不到实据。最后有两个人前来,
- 彼得前书 3:16 - 不过,要以温柔、敬畏的心回答。要存无亏的良心,使你们在何事上被毁谤,就在何事上使那些凌辱你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
- 彼得前书 3:17 - 神的旨意若是要你们因行善受苦,这总比因行恶受苦好。
- 彼得前书 3:18 - 因为基督也曾一次为罪受苦 , 就是义的代替不义的, 为要引领你们 到 神面前。 在肉体里,他被治死; 但在灵里,他复活了。