逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為撒瑪利亞的創傷無法醫治, 蔓延到猶大, 到了我百姓的城門, 直達耶路撒冷。
- 新标点和合本 - 因为撒玛利亚的伤痕无法医治, 延及犹大和耶路撒冷我民的城门。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为撒玛利亚的创伤无法医治, 蔓延到犹大, 到了我百姓的城门, 直达耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为撒玛利亚的创伤无法医治, 蔓延到犹大, 到了我百姓的城门, 直达耶路撒冷。
- 当代译本 - 因为撒玛利亚的创伤无法救治, 已经祸及犹大, 直逼我百姓的城门,直逼耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 因为撒玛利亚的创伤无法医治, 并且殃及犹大, 直逼我子民的城门, 就是耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 因为撒马利亚的伤痕无法医治, 延及犹大和耶路撒冷我民的城门。
- 和合本(拼音版) - 因为撒玛利亚的伤痕无法医治, 延及犹大和耶路撒冷我民的城门。
- New International Version - For Samaria’s plague is incurable; it has spread to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.
- New International Reader's Version - Samaria’s plague can’t be healed. The plague has spread to Judah. It has spread right up to the gate of my people. It has spread to Jerusalem itself.
- English Standard Version - For her wound is incurable, and it has come to Judah; it has reached to the gate of my people, to Jerusalem.
- New Living Translation - For my people’s wound is too deep to heal. It has reached into Judah, even to the gates of Jerusalem.
- Christian Standard Bible - For her wound is incurable and has reached even Judah; it has approached my people’s city gate, as far as Jerusalem.
- New American Standard Bible - For her wound is incurable, For it has come to Judah; It has reached the gate of my people, Even to Jerusalem.
- New King James Version - For her wounds are incurable. For it has come to Judah; It has come to the gate of My people— To Jerusalem.
- Amplified Bible - For Samaria’s wound is incurable, For it has come to Judah; The enemy has reached the gate of my people, Even to Jerusalem.
- American Standard Version - For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.
- King James Version - For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.
- New English Translation - For Samaria’s disease is incurable. It has infected Judah; it has spread to the leadership of my people and has even contaminated Jerusalem!
- World English Bible - For her wounds are incurable; for it has come even to Judah. It reaches to the gate of my people, even to Jerusalem.
- 新標點和合本 - 因為撒馬利亞的傷痕無法醫治, 延及猶大和耶路撒冷我民的城門。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為撒瑪利亞的創傷無法醫治, 蔓延到猶大, 到了我百姓的城門, 直達耶路撒冷。
- 當代譯本 - 因為撒瑪利亞的創傷無法救治, 已經禍及猶大, 直逼我百姓的城門,直逼耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 因為撒瑪利亞的創傷無法醫治, 並且殃及猶大, 直逼我子民的城門, 就是耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 因為 撒瑪利亞 的創傷無法醫治, 乃是延及 猶大 , 直逼我人民的城門, 至於 耶路撒冷 。
- 現代標點和合本 - 因為撒馬利亞的傷痕無法醫治, 延及猶大和耶路撒冷我民的城門。
- 文理和合譯本 - 因其創不能醫、延及猶大、至於耶路撒冷、我民之門、
- 文理委辦譯本 - 敵至猶大 耶路撒冷門、其禍遍於我民、其傷不得醫痊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 撒瑪利亞 之傷甚重、延及 猶大 、延及我民之邑門、延及 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - Porque la herida de Samaria es incurable: ha llegado hasta Judá. Se ha extendido hasta mi pueblo, ¡hasta la entrada misma de Jerusalén!
- 현대인의 성경 - 사마리아의 상처가 치료될 수 없고 유다도 그런 상처로 고통을 당하며 내 백성이 사는 예루살렘 성문에 파멸이 이르렀다.
- Новый Русский Перевод - потому, что рана Самарии неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа – до самого Иерусалима.
- Восточный перевод - потому что рана Самарии неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа – до самого Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что рана Самарии неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа – до самого Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что рана Сомарии неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа – до самого Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - La plaie de Samarie ╵est incurable et elle atteint même Juda. La voilà qui s’avance ╵jusqu’à la porte de mon peuple : jusqu’à Jérusalem.
- リビングバイブル - わたしの民の傷が治せないほど深いからだ。 主はエルサレムを罰しようと、 すでにその門に立っている。
- Nova Versão Internacional - Pois a ferida de Samaria é incurável e chegou a Judá. O flagelo alcançou até mesmo a porta do meu povo, até a própria Jerusalém!
- Hoffnung für alle - Denn Samarias Wunden sind unheilbar, und auch Juda wird nicht verschont. Ja, selbst Jerusalem, die Hauptstadt meines Volkes, ist dem Untergang nah!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vết thương của dân không thể chữa lành. Nó còn lan tràn qua Giu-đa, đến tận cổng thành Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบาดแผลของสะมาเรียเยียวยาไม่ได้ และลามมาถึงยูดาห์แล้ว มาถึงประตูเมืองของพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้า มาถึงเยรูซาเล็มเลยทีเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะบาดแผลของเมืองนั้นรักษาไม่หาย และได้เกิดขึ้นกับยูดาห์ มันถึงประตูเมืองของชนชาติของข้าพเจ้าแล้ว มาจนถึงเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 以賽亞書 37:22 - 所以耶和華論他這樣說: 『少女錫安 藐視你,嘲笑你; 耶路撒冷 向你搖頭。
- 以賽亞書 37:23 - 「『你辱罵誰,褻瀆誰, 揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢? 你攻擊的是以色列的聖者。
- 以賽亞書 37:24 - 你藉臣僕辱罵主說: 我率領許多戰車登上高山, 到黎巴嫩的頂端; 我要砍伐其中高大的香柏樹 和上好的松樹。 我必上到極高之處, 進入茂盛的森林裏。
- 以賽亞書 37:25 - 我已經挖井喝水 ; 我必用腳掌踏乾埃及一切的河流。
- 以賽亞書 37:26 - 「『你豈沒有聽見 我早先所定、古時所立、現今實現的事嗎? 就是讓你去毀壞堅固的城鎮,使它們變為廢墟;
- 以賽亞書 37:27 - 城裏居民的力量甚小, 他們驚惶羞愧; 像野草,像青菜, 如房頂上的草, 被東風颳散 。
- 以賽亞書 37:28 - 「『你站起,你坐下,你出去,你進來, 你向我發烈怒,我都知道。
- 以賽亞書 37:29 - 因你向我發烈怒, 你的狂傲上達我耳中, 我要用鈎子鈎住你的鼻子, 將嚼環放在你口裏, 使你從原路轉回去。』
- 以賽亞書 37:30 - 「我賜給你的預兆:你們今年要吃野生的,明年也要吃自長的;後年,你們就要耕種收割,栽葡萄園,吃其中的果子。
- 以賽亞書 37:31 - 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。
- 以賽亞書 37:32 - 必有剩餘的民從耶路撒冷而出;有逃脫的人從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 以賽亞書 37:33 - 「所以耶和華論亞述王如此說:他必不得來到這城,也不在這裏射箭,不得拿盾牌到城前,也不能建土堆攻城。
- 以賽亞書 37:34 - 他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。
- 以賽亞書 37:35 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
- 以賽亞書 37:36 - 耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,看哪,都是死屍。
- 以賽亞書 3:26 - 錫安的城門必悲傷、哀號; 它必荒涼,坐在地上。
- 耶利米書 15:18 - 我的痛苦為何長久不止呢? 我的傷痕為何無法可醫,不能痊癒呢? 難道你以詭詐待我,像流乾的河道嗎?
- 列王紀下 18:9 - 希西家王第四年,也就是以拉的兒子以色列王何細亞第七年,亞述王撒縵以色上來圍困撒瑪利亞。
- 列王紀下 18:10 - 過了三年,他們攻取了城。希西家第六年,以色列王何細亞第九年,撒瑪利亞被攻取了。
- 列王紀下 18:11 - 亞述王把以色列人擄到亞述,安置在哈臘與歌散的哈博河邊,以及瑪代人的城鎮。
- 列王紀下 18:12 - 這是因為他們不聽從耶和華—他們的 神的話,違背了他的約;他們既不聽從,也不遵行耶和華僕人摩西一切所吩咐的。
- 列王紀下 18:13 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固的城,將城攻取。
- 以賽亞書 10:28 - 亞述王來到亞葉, 經過米磯崙, 在密抹安放輜重。
- 以賽亞書 10:29 - 他們過了隘口, 要在迦巴住宿。 拉瑪戰兢, 掃羅的基比亞逃命。
- 以賽亞書 10:30 - 迦琳 哪,要高聲呼喊! 注意聽,萊煞啊! 困苦的亞拿突啊 !
- 以賽亞書 10:31 - 瑪得米那躲避, 基柄的居民逃遁。
- 以賽亞書 10:32 - 當那日,亞述王要在挪伯停留, 揮手攻擊錫安 的山, 就是耶路撒冷的山。
- 以賽亞書 1:5 - 你們為甚麼屢次悖逆,繼續受責打呢? 你們已經滿頭疼痛, 全心發昏;
- 以賽亞書 1:6 - 從腳掌到頭頂, 沒有一處是完好的, 盡是創傷、瘀青,與流血的傷口, 未曾擠淨,未曾包紮, 也沒有用膏滋潤。
- 耶利米書 30:11 - 因我與你同在,要拯救你, 也要將那些國滅絕淨盡, 就是我趕你去的那些國; 卻不將你滅絕淨盡, 倒要從寬懲治你, 但絕不能不罰你。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 30:12 - 耶和華如此說: 「你的損傷無法醫治, 你的傷痕極其重大。
- 耶利米書 30:13 - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
- 耶利米書 30:14 - 你所親愛的都忘記你, 不來探望你。 我因你罪孽甚大,罪惡眾多, 曾藉仇敵加的傷害傷害你, 藉殘忍者懲治你。
- 耶利米書 30:15 - 你為何因所受的損傷哀號呢? 你的痛苦無法醫治。 我因你罪孽甚大,罪惡眾多, 曾將這些加在你身上。
- 歷代志下 32:1 - 在這些虔誠的事以後,亞述王西拿基立來侵犯猶大,圍困堅固城,想要攻破它們。
- 歷代志下 32:2 - 希西家見西拿基立來,定意要攻打耶路撒冷,
- 歷代志下 32:3 - 就與領袖和勇士商議,塞住城外的泉源;他們都幫助他。
- 歷代志下 32:4 - 於是許多百姓聚集,塞住一切泉源,以及國中流通的小河,說:「亞述諸王來,為何讓他們得着許多水呢?」
- 歷代志下 32:5 - 希西家奮勇自強,修築所有毀壞的城牆,升高城樓,又在城外築另一片城牆,堅固大衛城的米羅 ,製造許多兵器和盾牌。
- 歷代志下 32:6 - 他設立軍事將領管理百姓,召集他們在城門的廣場,勉勵他們,說:
- 歷代志下 32:7 - 「你們當剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的大軍恐懼驚慌,因為與我們同在的,比與他們同在的更大。
- 歷代志下 32:8 - 與他們同在的是血肉之臂,但與我們同在的是耶和華—我們的 神,他必幫助我們,為我們爭戰。」百姓因猶大王希西家的話就得到鼓勵。
- 歷代志下 32:9 - 此後,亞述王西拿基立和跟隨他的全軍攻打拉吉,派臣僕到耶路撒冷見猶大王希西家和所有在耶路撒冷的猶大人,說:
- 歷代志下 32:10 - 「亞述王西拿基立如此說:『你們倚靠甚麼,還留在耶路撒冷受困嗎?
- 歷代志下 32:11 - 希西家說:耶和華—我們的 神必救我們脫離亞述王的手,這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死嗎?
- 歷代志下 32:12 - 希西家豈不是將耶和華的丘壇和祭壇廢去,並且吩咐猶大與耶路撒冷的人說:你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香嗎?
- 歷代志下 32:13 - 我與我祖先向列邦民族所行的,你們豈不知道嗎?列邦的神明何嘗能救自己的國脫離我的手呢?
- 歷代志下 32:14 - 我祖先所滅的那些國的神明,有誰能救自己的百姓脫離我的手呢?難道你們的 神能救你們脫離我的手嗎?
- 歷代志下 32:15 - 現在,不要讓希西家這樣欺騙你們,誘惑你們,也不要相信他,因為沒有一國一邦的神明能救自己的百姓脫離我的手和我祖先的手,你們的 神也絕不能救你們脫離我的手。』」
- 歷代志下 32:16 - 西拿基立的臣僕還說了一些話來毀謗耶和華 神和他的僕人希西家。
- 歷代志下 32:17 - 西拿基立也寫信毀謗耶和華—以色列的 神,說:「列邦的神明既不能救自己的百姓脫離我的手,希西家的 神也不能救他的百姓脫離我的手。」
- 歷代志下 32:18 - 亞述王的臣僕用猶大話向耶路撒冷城牆上的百姓大聲呼喊,要恐嚇他們,擾亂他們,以便取城。
- 歷代志下 32:19 - 他們談論耶路撒冷的 神,如同談論世上人手所造的神明一樣。
- 歷代志下 32:20 - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為此禱告,向天呼求。
- 歷代志下 32:21 - 耶和華就差遣一個使者進入亞述王的營中,把所有大能的勇士、官長和將領盡都滅了。亞述王滿面羞愧地回到本國,進了他神明的廟中,他幾個親生的兒子在那裏用刀殺了他。
- 歷代志下 32:22 - 這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安 。
- 歷代志下 32:23 - 有許多人到耶路撒冷將供物獻與耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。自此之後,希西家在列國人的眼中受人尊崇。
- 以賽亞書 8:7 - 因此,看哪,主必使亞述王和他的威勢如大河翻騰洶湧的水上漲,蓋過他們,必上漲超過一切水道,漲過兩岸,
- 以賽亞書 8:8 - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
- 彌迦書 1:12 - 瑪律的居民心甚憂急,切望得着福氣, 因為災禍已從耶和華那裏臨到耶路撒冷的城門。