逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
- 新标点和合本 - 大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大家商议要设计捉拿耶稣,把他杀掉。
- 和合本2010(神版-简体) - 大家商议要设计捉拿耶稣,把他杀掉。
- 当代译本 - 策划暗中逮捕、杀害耶稣。
- 圣经新译本 - 商议怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。
- 中文标准译本 - 商议要用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。
- 现代标点和合本 - 大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,
- 和合本(拼音版) - 大家商议要用诡计拿住耶稣杀他;
- New International Version - and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him.
- New International Reader's Version - They made plans to arrest Jesus secretly. They wanted to kill him.
- English Standard Version - and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
- New Living Translation - plotting how to capture Jesus secretly and kill him.
- Christian Standard Bible - and they conspired to arrest Jesus in a treacherous way and kill him.
- New American Standard Bible - and they plotted together to arrest Jesus covertly and kill Him.
- New King James Version - and plotted to take Jesus by trickery and kill Him.
- Amplified Bible - and plotted together to arrest Jesus by stealth and kill Him.
- American Standard Version - and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
- King James Version - And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
- New English Translation - They planned to arrest Jesus by stealth and kill him.
- World English Bible - They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him.
- 新標點和合本 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
- 當代譯本 - 策劃暗中逮捕、殺害耶穌。
- 聖經新譯本 - 商議怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。
- 呂振中譯本 - 一同計議,要用詭計抓住耶穌,殺 他 。
- 中文標準譯本 - 商議要用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。
- 現代標點和合本 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
- 文理和合譯本 - 謀以詭計執耶穌、殺之、
- 文理委辦譯本 - 詭謀執耶穌殺之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 共謀欲以詭計執耶穌殺之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 思以詭謀曲陷耶穌、而置之於死;
- Nueva Versión Internacional - y con artimañas buscaban cómo arrestar a Jesús para matarlo.
- 현대인의 성경 - 예수님을 교묘하게 잡아죽일 방법을 의논하였다.
- Новый Русский Перевод - Они решили хитростью схватить Иисуса и убить.
- Восточный перевод - Они решили хитростью схватить Ису и убить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они решили хитростью схватить Ису и убить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они решили хитростью схватить Исо и убить.
- La Bible du Semeur 2015 - ils décidèrent d’un commun accord de s’emparer de Jésus par ruse pour le faire mourir.
- リビングバイブル - イエスをひそかに捕らえて殺そうという相談のまっ最中でした。
- Nestle Aland 28 - καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν;
- Nova Versão Internacional - e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
- Hoffnung für alle - Sie berieten darüber, wie sie Jesus heimlich festnehmen und umbringen lassen könnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - tìm âm mưu để bắt giết Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาคบคิดกันหาอุบายที่จะจับพระเยซูมาฆ่าเสีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นวางแผนกันเพื่อจับกุมและฆ่าพระเยซูอย่างลับๆ
交叉引用
- 哥林多後書 11:3 - 我只怕你們的心偏邪了,失去那向基督所獻誠懇貞潔 的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
- 詩篇 2:2 - 世上的君王都站穩, 臣宰一同算計, 要對抗耶和華, 對抗他的受膏者:
- 使徒行傳 7:19 - 他用詭計待我們的宗族,苦待我們的祖宗,強迫他們丟棄嬰孩,使嬰孩不能存活。
- 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇啊,毒蛇的孽種啊,怎能逃脫地獄的懲罰呢?
- 使徒行傳 13:10 - 說:「你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,一切正義的仇敵,你還不停止扭曲主的正道嗎?
- 創世記 3:1 - 耶和華 神所造的,惟有蛇比田野一切的走獸更狡猾。蛇對女人說:「 神豈是真說,你們不可吃園中任何樹上所出的嗎?」
- 馬太福音 12:14 - 法利賽人出去,商議怎樣除掉耶穌。