逐节对照
  • 环球圣经译本 - “你们要对女儿锡安说: ‘看哪,你的王要到你这里来了! 他是谦和的,骑著驴, 骑著少壮公驴,就是母驴所生的驴儿。’”
  • 新标点和合本 - “要对锡安的居民(原文作“女子”)说: ‘看哪,你的王来到你这里, 是温柔的,又骑着驴, 就是骑着驴驹子。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “要对锡安的儿女 说: 看哪,你的王来到你这里, 谦和地骑着驴, 骑着小驴—驴的驹子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “要对锡安的儿女 说: 看哪,你的王来到你这里, 谦和地骑着驴, 骑着小驴—驴的驹子。”
  • 当代译本 - “要对少女锡安说,‘看啊,你的君王来了!祂谦卑地骑着驴,骑着一头驴驹。’ ”
  • 圣经新译本 - “要对锡安的居民﹙“居民”原文作“女子”。﹚说: ‘看哪,你的王来到你这里了; 他是温柔的,他骑着驴,骑的是小驴。’”
  • 中文标准译本 - “要对锡安的女儿说 ‘看哪,你的王来到你这里, 是谦和的,骑着驴—— 一头小驴, 就是驴的驹子。’”
  • 现代标点和合本 - “要对锡安的居民 说: ‘看哪,你的王来到你这里, 是温柔的,又骑着驴, 就是骑着驴驹子。’”
  • 和合本(拼音版) - “要对锡安的居民 说: “‘看哪,你的王来到你这里, 是温柔的,又骑着驴, 就是骑着驴驹子。’”
  • New International Version - “Say to Daughter Zion, ‘See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’ ”
  • New International Reader's Version - “Say to the city of Zion, ‘See, your king comes to you. He is gentle and riding on a donkey. He is riding on a donkey’s colt.’ ” ( Zechariah 9:9 )
  • English Standard Version - “Say to the daughter of Zion, ‘Behold, your king is coming to you, humble, and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a beast of burden.’”
  • New Living Translation - “Tell the people of Jerusalem, ‘Look, your King is coming to you. He is humble, riding on a donkey— riding on a donkey’s colt.’”
  • Christian Standard Bible - Tell Daughter Zion, “See, your King is coming to you, gentle, and mounted on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.”
  • New American Standard Bible - “Say to the daughter of Zion, ‘Behold your King is coming to you, Humble, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a donkey.’ ”
  • New King James Version - “Tell the daughter of Zion, ‘Behold, your King is coming to you, Lowly, and sitting on a donkey, A colt, the foal of a donkey.’ ”
  • Amplified Bible - “Tell the daughter of Zion (the people of Jerusalem), ‘Behold, your King is coming to you, Gentle and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a beast of burden.’ ”
  • American Standard Version - Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.
  • King James Version - Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
  • New English Translation - “Tell the people of Zion, ‘Look, your king is coming to you, unassuming and seated on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’”
  • World English Bible - “Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.”
  • 新標點和合本 - 要對錫安的居民(原文是女子)說: 看哪,你的王來到你這裏, 是溫柔的,又騎着驢, 就是騎着驢駒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「要對錫安的兒女 說: 看哪,你的王來到你這裏, 謙和地騎着驢, 騎着小驢-驢的駒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「要對錫安的兒女 說: 看哪,你的王來到你這裏, 謙和地騎着驢, 騎着小驢—驢的駒子。」
  • 當代譯本 - 「要對少女錫安說,『看啊,你的君王來了!祂謙卑地騎著驢,騎著一頭驢駒。』 」
  • 環球聖經譯本 - “你們要對女兒錫安說: ‘看哪,你的王要到你這裡來了! 他是謙和的,騎著驢, 騎著少壯公驢,就是母驢所生的驢兒。’”
  • 聖經新譯本 - “要對錫安的居民﹙“居民”原文作“女子”。﹚說: ‘看哪,你的王來到你這裡了; 他是溫柔的,他騎著驢,騎的是小驢。’”
  • 呂振中譯本 - 『要對 錫安 的子民說, 「看哪,你的王來到你這裏, 柔和柔和,又騎着驢, 騎 着驢駒, 就是負重的驢的崽。」』
  • 中文標準譯本 - 「要對錫安的女兒說 『看哪,你的王來到你這裡, 是謙和的,騎著驢—— 一頭小驢, 就是驢的駒子。』」
  • 現代標點和合本 - 「要對錫安的居民 說: 『看哪,你的王來到你這裡, 是溫柔的,又騎著驢, 就是騎著驢駒子。』」
  • 文理和合譯本 - 告錫安女曰、爾王臨矣、溫柔而乘驢、及駒、即負重之子也、
  • 文理委辦譯本 - 告郇之女、爾王臨至、溫柔而乘驢、及驢之小者、即引重之子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當告 郇 邑、 邑原文作女 爾王臨爾、謙和而乘驢、及小驢、乃負重者之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『睹哉 西溫 女、 爾王來就汝。 溫恭騎驢背、 有????與之俱。』
  • Nueva Versión Internacional - «Digan a la hija de Sión: “Mira, tu rey viene hacia ti, humilde y montado en un burro, en un burrito, cría de una bestia de carga”».
  • 현대인의 성경 - “시온 사람들에게 말하라. ‘보라! 너희 왕이 오신다! 그가 겸손하여 나귀를 탔으니 어린 나귀, 곧 나귀 새끼이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - «Скажите дочери Сиона: Вот, идет к тебе Царь твой, кроткий, верхом на ослице и осленке, сыне вьючного животного!»
  • Восточный перевод - «Скажите дочери Сиона : вот Царь твой идёт к тебе, кроткий, верхом на ослице и ослёнке, сыне вьючного животного» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Скажите дочери Сиона : вот Царь твой идёт к тебе, кроткий, верхом на ослице и ослёнке, сыне вьючного животного» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Скажите дочери Сиона : вот Царь твой идёт к тебе, кроткий, верхом на ослице и ослёнке, сыне вьючного животного» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dites à la communauté de Sion : Voici, ton roi vient vers toi ; plein de douceur, monté sur une ânesse, sur un ânon, le petit d’une bête de somme .
  • リビングバイブル - 「エルサレムに告げよ。 『王がおいでになる。 ろばの子に乗って。 柔和な王がおいでになる。』」(ゼカリヤ9・9)
  • Nestle Aland 28 - εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών, ἰδοὺ, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι, πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον, υἱὸν ὑποζυγίου.
  • Nova Versão Internacional - “Digam à cidade de Sião: ‘Eis que o seu rei vem a você, humilde e montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’ ”.
  • Hoffnung für alle - »Sagt den Menschen auf dem Berg Zion: ›Euer König kommt zu euch. Und doch kommt er nicht stolz daher, sondern reitet auf einem Esel, ja, auf dem Fohlen einer Eselin.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy loan báo cho người Ít-ra-ên: ‘Vua các ngươi đang đến thăm. Ngài khiêm tốn cưỡi lừa con— là con lừa cái.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกธิดาแห่งศิโยนว่า ‘ดูเถิด กษัตริย์ของเจ้าเสด็จมาหาเจ้า ทรงอ่อนโยน ประทับมาบนหลังลา ทรงลูกลาเสด็จมา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ธิดา​แห่ง​ศิโยน​ว่า ‘ดู​เถิด กษัตริย์​ของ​เจ้า​กำลัง​มา​หา​เจ้า เป็น​ผู้​ที่​อ่อนโยน ขี่​ลา​มา บน​ลูก​ลา ลา​หนุ่ม’”
  • Thai KJV - ‘จงบอกธิดาแห่งศิโยนว่า ดูเถิด กษัตริย์ของเธอเสด็จมาหาเธอ โดยพระทัยอ่อนสุภาพ ทรงแม่ลากับลูกของมัน’
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “บอก​ชาว​เมือง​ศิโยน​ว่า ดู​นั่น​สิ กษัตริย์​ของ​พวก​คุณ​กำลัง​มาหา พระองค์​สุภาพ​อ่อน​โยน​และ​นั่ง​อยู่​บน​หลัง​ลา นั่ง​อยู่​บน​ลูก​ลา​น้อย​ตัวผู้​ตัว​หนึ่ง”
  • onav - «بَشِّرُوا ابْنَةَ صِهْيَوْنَ: هَا هُوَ مَلِكُكِ قَادِمٌ إِلَيْكِ وَدِيعاً يَرْكَبُ عَلَى أَتَانٍ وَجَحْشٍ ابْنِ أَتَانٍ!»
交叉引用
  • 约翰福音 19:15 - 他们就喊叫起来:“除掉他!除掉他!把他钉上十字架!”彼拉多问他们:“我可以把你们的王钉上十字架吗?”那些祭司长回答:“除了凯撒,我们没有王!”
  • 约翰福音 19:16 - 于是彼拉多把耶稣交给他们去钉上十字架。
  • 约翰福音 19:17 - 他们就把耶稣带走。耶稣背著自己的十字架出去,到了那个名叫“头颅”的地方,希伯来文叫各各他。
  • 约翰福音 19:18 - 他们就在那里把耶稣钉在十字架上;还有两个人和他一起被钉上十字架,一边一个,耶稣在中间。
  • 约翰福音 19:19 - 彼拉多写了一个告示牌,放在十字架上,写的是:“犹太人的王拿撒勒人耶稣。”
  • 约翰福音 19:20 - 有许多犹太人念了这告示牌上所写的,因为耶稣被钉上十字架的地方离城不远,而且那牌子是用希伯来文、拉丁文和希腊文写的。
  • 约翰福音 19:21 - 犹太人的那些祭司长对彼拉多说:“不要写‘犹太人的王’,要写‘这个人自称:我是犹太人的王’。”
  • 约翰福音 19:22 - 彼拉多说:“我所写的,我已经写了!”
  • 约翰福音 1:49 - 拿但业说:“拉比,你是 神的儿子,你是以色列的王!”
  • 哥林多后书 10:1 - 我保罗跟你们面对面的时候是卑微的,不在你们那里的时候却是大胆的!我现在亲自以基督的温和宽厚恳求你们:
  • 列王纪上 10:26 - 所罗门积聚战车和战车兵,他有战车一千四百辆,战车兵一万二千名,安置在屯车城和耶路撒冷,与王在一起。
  • 诗篇 72:1 - 神啊,求你将你的公正赐给王; 将你的公义赐给王的儿子!
  • 诗篇 72:2 - 愿他按公义审判你的子民; 按公正审断你的贫苦人!
  • 诗篇 72:3 - 愿群山带给人民和平, 山丘带给人民公义!
  • 诗篇 72:4 - 愿他为民中的贫苦人主持公道, 拯救穷人的儿女, 压碎欺凌他们的人!
  • 诗篇 72:5 - 愿他与日月共存, 直到万代!
  • 诗篇 72:6 - 愿他降临,像雨降在已割的草地上, 像甘霖滋润大地!
  • 诗篇 72:7 - 愿他在位之日,义人兴旺, 大享平安,如同月亮长存!
  • 诗篇 72:8 - 愿他执掌权柄,从这海直到那海, 从幼发拉底河直到地极!
  • 诗篇 72:9 - 愿住荒野的人在他面前屈身下拜; 愿他的仇敌都舔尘土!
  • 诗篇 72:10 - 愿塔施和海岛的列王进贡; 示巴和西巴的列王献礼物!
  • 诗篇 72:11 - 愿列王向他下拜; 愿万国都服侍他!
  • 诗篇 72:12 - 因为穷人呼救的时候,他就搭救; 无人帮助的贫苦人,他也搭救。
  • 诗篇 72:13 - 他顾惜贫民和穷人; 拯救穷人的性命。
  • 诗篇 72:14 - 他救赎他们脱离欺凌和暴力; 他们的血在他眼中视为宝贵。
  • 诗篇 72:15 - 愿他长久活著,愿人把示巴的金子献给他! 愿人不住为他祷告, 整天为他祝福!
  • 诗篇 72:16 - 愿地上谷物丰饶,山顶果实摇曳, 像黎巴嫩的树林! 愿城里的人兴旺,如地上的青草!
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 愿他的名如太阳恒久! 愿人藉著他说自己蒙福, 愿万国都称他为有福!
  • 诗篇 72:18 - 耶和华 神,就是以色列的 神,配受称颂! 唯独他施行奇妙的作为。
  • 诗篇 72:19 - 他荣耀的名配受称颂,直到永远; 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
  • 诗篇 72:20 - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
  • 士师记 5:10 - 骑白驴的人, 坐在毡子上的, 和路上的行人, 你们都要传颂。
  • 士师记 12:14 - 他有四十个儿子,三十个孙子,骑著七十头公驴;押顿治理以色列共八年。
  • 诗篇 45:1 - 我心里涌出优美的词句, 我要向王朗诵我的作品, 我的舌头像作家的健笔。
  • 诗篇 45:2 - 你在世人中最英俊, 你的嘴倾倒恩惠; 所以 神赐福给你,直到永远。
  • 诗篇 45:3 - 大能者啊,愿你腰间佩刀, 显扬你的尊荣和威严;
  • 诗篇 45:4 - 你为真理、谦卑和公义的缘故, 勇往直前,真是威严; 愿你的右手指教你可畏的事!
  • 诗篇 45:5 - 你的箭锋利, 射中王之仇敌的心, 万民仆倒在你脚下。
  • 诗篇 45:6 - 神啊,你的宝座直到永永远远, 你王国的权杖,是正义的权杖!
  • 诗篇 45:7 - 你喜爱公义,恨恶邪恶, 所以 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你, 胜过膏抹你的同伴。
  • 诗篇 45:8 - 你的衣袍 散发没药、沉香和肉桂的香气, 从象牙宫中有丝弦的乐声, 使你欢喜。
  • 诗篇 45:9 - 各国的公主,佩戴你的珠宝; 王后站在你右边, 佩戴俄斐的金饰。
  • 诗篇 45:10 - 女儿啊,你要听,要看, 要留心倾听! 要忘掉你的本族和你的父家,
  • 诗篇 45:11 - 王就爱慕你的美貌; 因为他是你的主,你当向他下拜。
  • 诗篇 45:12 - 推罗的居民会来进贡, 民中的财主恳求你施恩。
  • 诗篇 45:13 - 公主在宫中,极其荣华, 她的衣裳是用金线绣成;
  • 诗篇 45:14 - 她穿著锦绣的华服,被引到王面前; 她后面伴随的童女, 被带到你面前。
  • 诗篇 45:15 - 她们欢喜快乐被引导, 她们进入王的宫殿。
  • 诗篇 45:16 - 你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们为全地的领袖。
  • 诗篇 45:17 - 我要叫你的名世世代代受敬仰; 故此他们要赞美你直到永永远远!
  • 撒迦利亚书 6:12 - 对他说:‘万军之耶和华这样说:看哪,有一个人名叫“枝子”,他将从自己的地方生长起来,建造耶和华的殿。
  • 撒迦利亚书 6:13 - 将建造耶和华殿的就是他,将承受尊荣的就是他,他会坐在宝座上执掌王权,也在宝座上做祭司;两职之间将和谐共济。
  • 诗篇 2:6 - “我已选立我的君王 在锡安—我的圣山!”
  • 诗篇 2:7 - 被选立的君王说: “我要宣告耶和华的谕旨, 他曾对我说: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。
  • 诗篇 2:8 - 你当求我, 我就会把列国赐给你为产业, 把地极给你为财产。
  • 诗篇 2:9 - 你将用铁杖击毁他们; 你将打碎他们,如同陶匠的瓦器。’”
  • 诗篇 2:10 - 现在,列王啊,应当醒悟! 地上的审判官啊,当受警戒!
  • 诗篇 2:11 - 你们要心存敬畏侍奉耶和华, 带著战兢的心而快乐。
  • 诗篇 2:12 - 要亲吻子, 免得他一旦发怒, 你们就在道路中灭亡; 因为他的怒火必快快燃起。 所有投靠他的人,真是有福!
  • 马太福音 2:6 - ‘而你,伯利恒,犹大之地啊, 你在犹大的领袖中, 绝不是最小的, 因为有一位领袖要从你那里出来, 牧养我的子民以色列。’”
  • 马太福音 11:29 - 你们要负我的轭,向我学习,因为我心里柔和谦卑。这样,你们就会为自己的生命找到安息。
  • 列王纪上 1:33 - 王就对他们说:“你们要带著你们主人的仆人,让我儿子所罗门骑上我的骡子,你们要护送他下到基训。
  • 弥迦书 5:2 - 而你,伯利恒以法他啊, 你在犹大诸城中虽然细小, 却会有一位从你那里出来, 为我作以色列的统治者; 他源自太初亘古。
  • 申命记 17:16 - 只是王不可大量增添马匹,不可为了大量增添马匹而使人民回埃及去,因为耶和华对你们说过:‘你们不可再回到那条路去。’
  • 诗篇 9:14 - 好叫我述说你一切可颂赞的事, 我要在女儿锡安的城门, 因你的拯救欢欣。
  • 马太福音 12:19 - 他既不争吵,也不喧嚷, 在街上也没有人听见他的声音。
  • 马太福音 12:20 - 压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭; 直到他使公正得胜。
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主宣告: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌做你的脚凳。”
  • 诗篇 110:2 - 耶和华将使你从锡安伸出能力的权杖, 你要在你的仇敌中掌权。
  • 诗篇 110:3 - 在你征战的日子,你的人民甘心牺牲自己, 你的少年以圣洁为装饰; 从清晨的孕育之中,像甘露一样归向你。
  • 诗篇 110:4 - 耶和华起了誓,绝不改变心意: “你照著麦基洗德的模式,永远做祭司。”
  • 马太福音 2:2 - 说:“生为犹太人之王的那一位在哪里?我们看见他的星升起,特地来朝拜他。”
  • 民数记 24:19 - 从雅各而出的要掌权, 除灭城中余下的人。’”
  • 弥迦书 5:10 - 耶和华宣告: “到那日,我将从你当中剪除马匹, 毁灭战车,
  • 弥迦书 5:11 - 剪除你国中的城镇, 倾覆你所有的坚城;
  • 但以理书 7:13 - “我在夜间的异象中继续观看, 看见有一位像人子的, 在天上的云中来临, 被引领到万古常存者面前。
  • 但以理书 7:14 - 他得了统治权、荣耀、王国, 所有民族、国家和说各种语言的人都侍奉他。 他的统治权是永远的统治权,绝不会废去; 他的王国永不毁灭。
  • 撒母耳记下 16:2 - 王问齐巴:“你为甚么带这些东西来呢?”齐巴回答:“驴子给王的家眷骑,麦饼和夏收的无花果饼给侍从吃,酒给在荒野里疲乏的人喝。”
  • 马可福音 11:4 - 门徒去了,就发现一头少壮公驴在外面街道上,拴在门边,就把牠解开。
  • 马可福音 11:5 - 站在那里的一些人对他们说:“你们解开少壮公驴做甚么?”
  • 马可福音 11:6 - 门徒照著耶稣所说的话回答,那些人就任凭他们了。
  • 马可福音 11:7 - 门徒把少壮公驴牵到耶稣那里,把自己的外袍搭在上面,耶稣就骑上。
  • 马可福音 11:8 - 许多人把自己的外袍铺在路上,也有些人从田野里砍了些枝叶铺在路上。
  • 马可福音 11:9 - 前呼后拥的人都喊著说: “和散那, 奉主名而来的那一位配受称颂!
  • 马可福音 11:10 - 我们祖先大卫那将要来临的王国配受称颂! 在至高之处,和散那!”
  • 马可福音 11:11 - 耶稣进了耶路撒冷,进入圣殿。他察看四周的一切后,因为时候已经不早,就和十二使徒出城往伯大尼去。
  • 但以理书 2:44 - 当那些君王在位时,天上的 神将会另立一个永不灭亡的王国,这王国的主权不留给别的民族,却会砸碎、灭绝那一切的王国,而这王国将存到永远—
  • 但以理书 2:45 - 正如你看见那块从山而出、非人手凿成的石头,将把铁、铜、泥、银和金全都砸碎。伟大的 神已经把以后必有的事都显示给王了。这梦是确实的,梦的含义也是可靠的。”
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华应许说:“日子快到!我将为大卫兴起公义的枝子;他必掌王权,行事明智,在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 他在位期间,犹大要蒙拯救,以色列会安然居住。人要称他的名为‘耶和华我们的义’。”
  • 以赛亚书 9:6 - 因为,有一个孩子为我们而生, 有一个儿子赐给我们; 政权必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的谋士、大能的 神、永恒的父亲、和平的领袖”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权鼎盛, 和平没有穷尽。 他坐在大卫的宝座上统治他的王国, 以公平公义来确立、巩固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热爱必成就这事!
  • 何西阿书 1:7 - 但我要怜悯犹大家,我要藉著耶和华他们的 神来拯救他们;而不是靠弓、靠刀、靠战争、靠马匹、靠骑兵来拯救他们。”
  • 以赛亚书 40:9 - 锡安啊,你这传报福音的使者,要登上高山! 耶路撒冷啊,你这传报福音的使者,要大声高呼, 要高呼,不要害怕! 对犹大众城说: “你们的 神在这里!”
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民,呼喊吧,欢呼吧, 因为以色列的至圣者在你们中间多么伟大!”
  • 腓立比书 2:3 - 做任何事都不要自私自利,也不要妄自尊大,倒要谦卑,看别人比自己优越;
  • 腓立比书 2:4 - 人人都不要只关注自己的事,也要关注别人的事。
  • 腓立比书 2:5 - 你们要以基督耶稣的意念为你们的意念:
  • 以西结书 34:24 - 我耶和华要做牠们的 神,我的仆人大卫要在牠们中间为君主;我耶和华这样宣布了。
  • 以西结书 37:24 - “‘我的仆人大卫是他们的王;他们众人都要归一个牧人。他们将实行我的律例,持守遵行我的规定。
  • 西番雅书 3:14 - 女儿锡安啊,欢唱吧! 以色列啊,欢呼吧! 女儿耶路撒冷啊,尽情欢喜快乐吧!
  • 西番雅书 3:15 - 耶和华已经免去你的惩罚, 清除你的仇敌。 以色列的王耶和华在你中间, 你就再也不用害怕灾祸了。
  • 创世记 49:10 - 权杖不离犹大, 王杖也不离他两脚间; 拥有王杖的那位来临时, 万民都会顺服他。
  • 以赛亚书 62:11 - 要知道,耶和华已经向地极宣告: “你们要对女儿锡安说: ‘你的拯救者来到了! 看哪,他带著报偿, 他给人的酬报就在他面前!’”
  • 撒迦利亚书 9:9 - 女儿锡安,尽情喜乐吧! 女儿耶路撒冷,欢呼吧! 看哪,你的王要到你这里来了! 他是公义的,是得胜的, 是谦和的,骑著驴, 骑著少壮公驴,就是母驴所生的驴儿。
  • 撒迦利亚书 9:10 - 我要从以法莲除掉战车, 从耶路撒冷除掉战马。 争战的弓将被除掉, 他要向列国宣讲和平。 他的统治将从这海直到那海, 从幼发拉底河直到地极。
逐节对照交叉引用