Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:50 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • 新标点和合本 - 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。”
  • 当代译本 - 扔进火炉里,他们将在那里哀哭切齿。
  • 圣经新译本 - 丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
  • 中文标准译本 - 丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。”
  • 现代标点和合本 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。”
  • 和合本(拼音版) - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。”
  • New International Version - and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • New International Reader's Version - They will throw the evil people into the blazing furnace. There the evil ones will weep and grind their teeth.
  • English Standard Version - and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • New Living Translation - throwing the wicked into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • New American Standard Bible - and they will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • New King James Version - and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.”
  • Amplified Bible - and throw the wicked into the furnace of fire; in that place there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].
  • American Standard Version - and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • King James Version - And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
  • New English Translation - and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • World English Bible - and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.”
  • 新標點和合本 - 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。」
  • 當代譯本 - 扔進火爐裡,他們將在那裡哀哭切齒。
  • 聖經新譯本 - 丟進火爐,在那裡必要哀哭切齒。
  • 呂振中譯本 - 丟在火爐裏;在那裏必有哀哭和切齒。』
  • 中文標準譯本 - 丟進火爐裡。在那裡將有哀哭和切齒。」
  • 現代標點和合本 - 丟在火爐裡,在那裡必要哀哭切齒了。」
  • 文理和合譯本 - 投之火爐、在彼有哀哭切齒矣、○
  • 文理委辦譯本 - 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 投於火爐、在彼必有哀哭切齒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 投諸洪爐、將有哀哭切齒者焉。
  • Nueva Versión Internacional - y los arrojarán al horno encendido, donde habrá llanto y rechinar de dientes.
  • 현대인의 성경 - 불구덩이에 던져 넣을 것이다. 그러면 그들이 거기서 통곡하며 이를 갈 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
  • Восточный перевод - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ils les précipiteront dans la fournaise ardente où il y aura des pleurs et d’amers regrets.
  • リビングバイブル - 悪い者を火に投げ込むのです。彼らはそこで泣きわめいて、くやしがります。
  • Nestle Aland 28 - καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός. ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
  • Nova Versão Internacional - e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes”.
  • Hoffnung für alle - Dann werden sie die Gottlosen in den brennenden Ofen werfen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ném người gian ác vào lò lửa, là nơi khóc lóc và nghiến răng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนำไปทิ้งลงในเตาไฟอันลุกโชนที่ซึ่งจะมีการร่ำไห้และการขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยน​พวก​เขา​ลง​ใน​เตาไฟ ณ ที่​นั่น​จะ​มี​การ​ร่ำไห้​และ​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน”
交叉引用
  • Revelation 16:10 - The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues because of their pain
  • Revelation 16:11 - and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, but they did not repent of their works.
  • Matthew 24:50 - that servant’s master will come on a day he does not expect him and at an hour he does not know.
  • Matthew 24:51 - He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Revelation 14:10 - he will also drink the wine of God’s wrath, which is poured full strength into the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the sight of the holy angels and in the sight of the Lamb,
  • Revelation 14:11 - and the smoke of their torment will go up forever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and its image, or anyone who receives the mark of its name.
  • Matthew 13:42 - They will throw them into the blazing furnace where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Matthew 8:12 - But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • Luke 13:27 - But he will say, ‘I tell you, I don’t know you or where you’re from. Get away from me, all you evildoers!’
  • Luke 13:28 - There will be weeping and gnashing of teeth in that place, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves thrown out.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • 新标点和合本 - 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。”
  • 当代译本 - 扔进火炉里,他们将在那里哀哭切齿。
  • 圣经新译本 - 丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
  • 中文标准译本 - 丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。”
  • 现代标点和合本 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。”
  • 和合本(拼音版) - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。”
  • New International Version - and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • New International Reader's Version - They will throw the evil people into the blazing furnace. There the evil ones will weep and grind their teeth.
  • English Standard Version - and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • New Living Translation - throwing the wicked into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • New American Standard Bible - and they will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
  • New King James Version - and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.”
  • Amplified Bible - and throw the wicked into the furnace of fire; in that place there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].
  • American Standard Version - and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • King James Version - And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
  • New English Translation - and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • World English Bible - and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.”
  • 新標點和合本 - 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。」
  • 當代譯本 - 扔進火爐裡,他們將在那裡哀哭切齒。
  • 聖經新譯本 - 丟進火爐,在那裡必要哀哭切齒。
  • 呂振中譯本 - 丟在火爐裏;在那裏必有哀哭和切齒。』
  • 中文標準譯本 - 丟進火爐裡。在那裡將有哀哭和切齒。」
  • 現代標點和合本 - 丟在火爐裡,在那裡必要哀哭切齒了。」
  • 文理和合譯本 - 投之火爐、在彼有哀哭切齒矣、○
  • 文理委辦譯本 - 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 投於火爐、在彼必有哀哭切齒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 投諸洪爐、將有哀哭切齒者焉。
  • Nueva Versión Internacional - y los arrojarán al horno encendido, donde habrá llanto y rechinar de dientes.
  • 현대인의 성경 - 불구덩이에 던져 넣을 것이다. 그러면 그들이 거기서 통곡하며 이를 갈 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
  • Восточный перевод - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ils les précipiteront dans la fournaise ardente où il y aura des pleurs et d’amers regrets.
  • リビングバイブル - 悪い者を火に投げ込むのです。彼らはそこで泣きわめいて、くやしがります。
  • Nestle Aland 28 - καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός. ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
  • Nova Versão Internacional - e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes”.
  • Hoffnung für alle - Dann werden sie die Gottlosen in den brennenden Ofen werfen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ném người gian ác vào lò lửa, là nơi khóc lóc và nghiến răng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนำไปทิ้งลงในเตาไฟอันลุกโชนที่ซึ่งจะมีการร่ำไห้และการขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยน​พวก​เขา​ลง​ใน​เตาไฟ ณ ที่​นั่น​จะ​มี​การ​ร่ำไห้​และ​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน”
  • Revelation 16:10 - The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues because of their pain
  • Revelation 16:11 - and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, but they did not repent of their works.
  • Matthew 24:50 - that servant’s master will come on a day he does not expect him and at an hour he does not know.
  • Matthew 24:51 - He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Revelation 14:10 - he will also drink the wine of God’s wrath, which is poured full strength into the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the sight of the holy angels and in the sight of the Lamb,
  • Revelation 14:11 - and the smoke of their torment will go up forever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and its image, or anyone who receives the mark of its name.
  • Matthew 13:42 - They will throw them into the blazing furnace where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Matthew 8:12 - But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • Luke 13:27 - But he will say, ‘I tell you, I don’t know you or where you’re from. Get away from me, all you evildoers!’
  • Luke 13:28 - There will be weeping and gnashing of teeth in that place, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves thrown out.
圣经
资源
计划
奉献