逐节对照
- Christian Standard Bible - So it will be at the end of the age. The angels will go out, separate the evil people from the righteous,
- 新标点和合本 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,
- 和合本2010(神版-简体) - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,
- 当代译本 - 世界末日的时候也是这样。天使必把恶人从义人中拣出来,
- 圣经新译本 - 这世代终结的时候,也是一样。那时天使要出去,把恶人从义人中分别出来。
- 中文标准译本 - 在这世代的终结也将是这样。天使们要出去,把恶人从义人中分别出来,
- 现代标点和合本 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
- 和合本(拼音版) - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
- New International Version - This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
- New International Reader's Version - This is how it will be on judgment day. The angels will come. They will separate the people who did what is wrong from those who did what is right.
- English Standard Version - So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
- New Living Translation - That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the righteous,
- New American Standard Bible - So it will be at the end of the age: the angels will come forth and remove the wicked from among the righteous,
- New King James Version - So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,
- Amplified Bible - So it will be at the end of the age; the angels will come and separate the wicked from the righteous
- American Standard Version - So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,
- King James Version - So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
- New English Translation - It will be this way at the end of the age. Angels will come and separate the evil from the righteous
- World English Bible - So will it be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,
- 新標點和合本 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
- 當代譯本 - 世界末日的時候也是這樣。天使必把惡人從義人中揀出來,
- 聖經新譯本 - 這世代終結的時候,也是一樣。那時天使要出去,把惡人從義人中分別出來。
- 呂振中譯本 - 惡人 在今世之完結也必這樣。天使必出來,把惡人從義人中分別出來,
- 中文標準譯本 - 在這世代的終結也將是這樣。天使們要出去,把惡人從義人中分別出來,
- 現代標點和合本 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
- 文理和合譯本 - 世末亦然、天使將出、於義者中以別惡者、
- 文理委辦譯本 - 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世末亦然、天使將出、於義人中以別惡人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世界末日、亦復如是。天神四出、抉群逆於諸善、
- Nueva Versión Internacional - Así será al fin del mundo. Vendrán los ángeles y apartarán de los justos a los malvados,
- 현대인의 성경 - 세상 끝날에도 이렇게 할 것이다. 천사들이 와서 의로운 사람들 가운데서 악한 사람들을 가려내어
- Новый Русский Перевод - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
- Восточный перевод - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que les choses se passeront à la fin du monde : les anges viendront et sépareront les méchants d’avec les justes
- リビングバイブル - この世の終わりにも、同じようなことが起こります。天使がやって来て、正しい者と悪い者とを区別し、
- Nestle Aland 28 - οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος; ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι, καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων,
- Nova Versão Internacional - Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
- Hoffnung für alle - So wird es auch am Ende der Welt sein: Die Engel werden kommen und die gottlosen Menschen von denen trennen, die nach Gottes Willen gelebt haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, trong ngày tận thế, thiên sứ sẽ đến chia rẽ người gian ác với người công chính,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ้นยุคก็จะเป็นเช่นนี้ คือทูตสวรรค์จะมาแยกคนชั่วช้าออกจากคนชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงการสิ้นยุคนี้ก็เช่นกัน เหล่าทูตสวรรค์จะมาเอาตัวพวกคนชั่วร้ายแยกไปจากบรรดาผู้มีความชอบธรรม
交叉引用
- Matthew 24:31 - He will send out his angels with a loud trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
- Matthew 22:12 - So he said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ The man was speechless.
- Matthew 22:13 - “Then the king told the attendants, ‘Tie him up hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
- Matthew 22:14 - “For many are invited, but few are chosen.”
- Matthew 25:5 - When the groom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
- Matthew 25:6 - “In the middle of the night there was a shout: ‘Here’s the groom! Come out to meet him.’
- Matthew 25:7 - “Then all the virgins got up and trimmed their lamps.
- Matthew 25:8 - The foolish ones said to the wise ones, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’
- Matthew 25:9 - “The wise ones answered, ‘No, there won’t be enough for us and for you. Go instead to those who sell oil, and buy some for yourselves.’
- Matthew 25:10 - “When they had gone to buy some, the groom arrived, and those who were ready went in with him to the wedding banquet, and the door was shut.
- Matthew 25:11 - Later the rest of the virgins also came and said, ‘Master, master, open up for us!’
- Matthew 25:12 - “He replied, ‘Truly I tell you, I don’t know you!’
- Matthew 25:19 - “After a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
- Matthew 25:20 - The man who had received five talents approached, presented five more talents, and said, ‘Master, you gave me five talents. See, I’ve earned five more talents.’
- Matthew 25:21 - “His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant! You were faithful over a few things; I will put you in charge of many things. Share your master’s joy.’
- Matthew 25:22 - “The man with two talents also approached. He said, ‘Master, you gave me two talents. See, I’ve earned two more talents.’
- Matthew 25:23 - “His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant! You were faithful over a few things; I will put you in charge of many things. Share your master’s joy.’
- Matthew 25:24 - “The man who had received one talent also approached and said, ‘Master, I know you. You’re a harsh man, reaping where you haven’t sown and gathering where you haven’t scattered seed.
- Matthew 25:25 - So I was afraid and went off and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.’
- Matthew 25:26 - “His master replied to him, ‘You evil, lazy servant! If you knew that I reap where I haven’t sown and gather where I haven’t scattered,
- Matthew 25:27 - then you should have deposited my money with the bankers, and I would have received my money back with interest when I returned.
- Matthew 25:28 - “‘So take the talent from him and give it to the one who has ten talents.
- Matthew 25:29 - For to everyone who has, more will be given, and he will have more than enough. But from the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
- Matthew 25:30 - And throw this good-for-nothing servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
- Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
- Matthew 25:32 - All the nations will be gathered before him, and he will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats.
- Matthew 25:33 - He will put the sheep on his right and the goats on the left.
- Matthew 13:39 - and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
- 2 Thessalonians 1:7 - and to give relief to you who are afflicted, along with us. This will take place at the revelation of the Lord Jesus from heaven with his powerful angels,
- 2 Thessalonians 1:8 - when he takes vengeance with flaming fire on those who don’t know God and on those who don’t obey the gospel of our Lord Jesus.
- 2 Thessalonians 1:9 - They will pay the penalty of eternal destruction from the Lord’s presence and from his glorious strength
- 2 Thessalonians 1:10 - on that day when he comes to be glorified by his saints and to be marveled at by all those who have believed, because our testimony among you was believed.
- Revelation 20:12 - I also saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life, and the dead were judged according to their works by what was written in the books.
- Revelation 20:13 - Then the sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them; each one was judged according to their works.
- Revelation 20:14 - Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
- Revelation 20:15 - And anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.