Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:56 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Fils de l’homme n’est pas venu pour faire mourir les hommes, mais pour les sauver .] Ils se rendirent alors à un autre village.
  • 新标点和合本 - 人子来不是要灭人的性命(“性命”或作“灵魂”。下同),是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了(有古卷只有55节首句,56节末句)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们就往别的村庄去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们就往别的村庄去了。
  • 当代译本 - 接着,一行人改道去另一个村子。
  • 圣经新译本 - 然后他们就往别的村庄去了。
  • 中文标准译本 - 于是他们往别的村子去了。
  • 现代标点和合本 - 人子来不是要灭人的性命 ,是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了。
  • 和合本(拼音版) - 人子来不是要灭人的性命 ,是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了 。
  • New International Version - Then he and his disciples went to another village.
  • New International Reader's Version - Then Jesus and his disciples went on to another village.
  • English Standard Version - And they went on to another village.
  • New Living Translation - So they went on to another village.
  • Christian Standard Bible - and they went to another village.
  • New American Standard Bible - And they went on to another village.
  • New King James Version - For the Son of Man did not come to destroy men’s lives but to save them.” And they went to another village.
  • Amplified Bible - for the Son of Man did not come to destroy men’s lives, but to save them.”] And they journeyed on to another village.
  • American Standard Version - And they went to another village.
  • King James Version - For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
  • New English Translation - and they went on to another village.
  • World English Bible - For the Son of Man didn’t come to destroy men’s lives, but to save them.” They went to another village.
  • 新標點和合本 - 人子來不是要滅人的性命(性命:或譯靈魂;下同),是要救人的性命。」說着就往別的村莊去了(有古卷只有五十五節首句,五十六節末句)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們就往別的村莊去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們就往別的村莊去了。
  • 當代譯本 - 接著,一行人改道去另一個村子。
  • 聖經新譯本 - 然後他們就往別的村莊去了。
  • 中文標準譯本 - 於是他們往別的村子去了。
  • 現代標點和合本 - 人子來不是要滅人的性命 ,是要救人的性命。」說著就往別的村莊去了。
  • 文理和合譯本 - 遂往他鄉、○
  • 文理委辦譯本 - 人子至、非滅人命、乃救之也、遂往他鄉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人子來、非為滅人命、乃為救人命也、遂往他村、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋人子之來、非以毀人、正欲濟人耳。』 乃折往他村。
  • Nueva Versión Internacional - Luego siguieron la jornada a otra aldea.
  • 현대인의 성경 - 함께 다른 마을로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - ведь Сын Человеческий пришел не губить человеческие души, а спасать. И они пошли в другое селение . ( Мат. 8:19-22 )
  • Восточный перевод - И они пошли в другое селение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они пошли в другое селение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они пошли в другое селение.
  • リビングバイブル - そして、一行は別の村に向かいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
  • Nova Versão Internacional - e foram para outro povoado. ( Mt 8.19-22 )
  • Hoffnung für alle - Dann gingen sie in ein anderes Dorf. ( Matthäus 8,19‒22 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi dẫn môn đệ qua làng khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้ว พวกเขาพากันไปยังอีกหมู่บ้านหนึ่ง ( มธ.8:19-22 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​กับ​เหล่า​สาวก​จึง​ไป​ยัง​หมู่บ้าน​อื่น
交叉引用
  • Luc 22:51 - Mais Jésus les retint en disant : Laissez faire, même ceci ! Puis il toucha l’oreille du blessé et le guérit.
  • Luc 23:34 - Jésus pria : Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font . Les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.
  • Matthieu 5:39 - Eh bien, moi je vous dis : Ne résistez pas à celui qui vous veut du mal ; au contraire, si quelqu’un te gifle sur la joue droite, tends-lui aussi l’autre.
  • Luc 19:10 - Car le Fils de l’homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.
  • Luc 6:27 - Quant à vous tous qui m’écoutez, voici ce que je vous dis : Aimez vos ennemis ; faites du bien à ceux qui vous haïssent ;
  • Luc 6:28 - appelez la bénédiction divine sur ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous calomnient.
  • Luc 6:29 - Si quelqu’un te gifle sur une joue, présente-lui aussi l’autre. Si quelqu’un te prend ton manteau, ne l’empêche pas de prendre aussi ta chemise.
  • Luc 6:30 - Donne à tous ceux qui te demandent, et si quelqu’un te prend ce qui t’appartient, n’exige pas qu’il te le rende.
  • Luc 6:31 - Faites pour les autres ce que vous voudriez qu’ils fassent pour vous.
  • Jean 12:47 - Si quelqu’un entend ce que je dis, mais ne le met pas en pratique, ce n’est pas moi qui le jugerai ; car je ne suis pas venu pour juger le monde mais pour le sauver.
  • 1 Timothée 1:15 - La parole que voici est certaine, elle mérite d’être reçue sans réserve : « Jésus-Christ est venu dans ce monde pour sauver des pécheurs. » Je suis, pour ma part, l’exemple type d’entre eux.
  • Jean 3:17 - En effet, Dieu n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour condamner le monde, mais pour que celui-ci soit sauvé par lui.
  • Matthieu 18:10 - Faites attention ! Ne méprisez pas un seul de ces petits ; je vous l’assure : leurs anges dans le ciel se tiennent constamment en présence de mon Père céleste .
  • Jean 10:10 - Le voleur vient seulement pour voler, pour tuer et pour détruire. Moi, je suis venu afin que les hommes aient la vie, une vie abondante.
  • 1 Pierre 2:21 - C’est à cela que Dieu vous a appelés, car Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, pour que vous suiviez ses traces.
  • 1 Pierre 2:22 - Il n’a commis aucun péché, ses lèvres n’avaient produit la tromperie .
  • 1 Pierre 2:23 - Injurié, il ne ripostait pas par l’injure. Quand on le faisait souffrir, il ne formulait aucune menace, mais remettait sa cause entre les mains du juste Juge.
  • Romains 12:21 - Ne te laisse pas vaincre par le mal. Au contraire, sois vainqueur du mal par le bien.
  • Matthieu 20:28 - Car, de même, le Fils de l’homme n’est pas venu pour se faire servir, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Fils de l’homme n’est pas venu pour faire mourir les hommes, mais pour les sauver .] Ils se rendirent alors à un autre village.
  • 新标点和合本 - 人子来不是要灭人的性命(“性命”或作“灵魂”。下同),是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了(有古卷只有55节首句,56节末句)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们就往别的村庄去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们就往别的村庄去了。
  • 当代译本 - 接着,一行人改道去另一个村子。
  • 圣经新译本 - 然后他们就往别的村庄去了。
  • 中文标准译本 - 于是他们往别的村子去了。
  • 现代标点和合本 - 人子来不是要灭人的性命 ,是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了。
  • 和合本(拼音版) - 人子来不是要灭人的性命 ,是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了 。
  • New International Version - Then he and his disciples went to another village.
  • New International Reader's Version - Then Jesus and his disciples went on to another village.
  • English Standard Version - And they went on to another village.
  • New Living Translation - So they went on to another village.
  • Christian Standard Bible - and they went to another village.
  • New American Standard Bible - And they went on to another village.
  • New King James Version - For the Son of Man did not come to destroy men’s lives but to save them.” And they went to another village.
  • Amplified Bible - for the Son of Man did not come to destroy men’s lives, but to save them.”] And they journeyed on to another village.
  • American Standard Version - And they went to another village.
  • King James Version - For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
  • New English Translation - and they went on to another village.
  • World English Bible - For the Son of Man didn’t come to destroy men’s lives, but to save them.” They went to another village.
  • 新標點和合本 - 人子來不是要滅人的性命(性命:或譯靈魂;下同),是要救人的性命。」說着就往別的村莊去了(有古卷只有五十五節首句,五十六節末句)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們就往別的村莊去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們就往別的村莊去了。
  • 當代譯本 - 接著,一行人改道去另一個村子。
  • 聖經新譯本 - 然後他們就往別的村莊去了。
  • 中文標準譯本 - 於是他們往別的村子去了。
  • 現代標點和合本 - 人子來不是要滅人的性命 ,是要救人的性命。」說著就往別的村莊去了。
  • 文理和合譯本 - 遂往他鄉、○
  • 文理委辦譯本 - 人子至、非滅人命、乃救之也、遂往他鄉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人子來、非為滅人命、乃為救人命也、遂往他村、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋人子之來、非以毀人、正欲濟人耳。』 乃折往他村。
  • Nueva Versión Internacional - Luego siguieron la jornada a otra aldea.
  • 현대인의 성경 - 함께 다른 마을로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - ведь Сын Человеческий пришел не губить человеческие души, а спасать. И они пошли в другое селение . ( Мат. 8:19-22 )
  • Восточный перевод - И они пошли в другое селение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они пошли в другое селение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они пошли в другое селение.
  • リビングバイブル - そして、一行は別の村に向かいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
  • Nova Versão Internacional - e foram para outro povoado. ( Mt 8.19-22 )
  • Hoffnung für alle - Dann gingen sie in ein anderes Dorf. ( Matthäus 8,19‒22 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi dẫn môn đệ qua làng khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้ว พวกเขาพากันไปยังอีกหมู่บ้านหนึ่ง ( มธ.8:19-22 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​กับ​เหล่า​สาวก​จึง​ไป​ยัง​หมู่บ้าน​อื่น
  • Luc 22:51 - Mais Jésus les retint en disant : Laissez faire, même ceci ! Puis il toucha l’oreille du blessé et le guérit.
  • Luc 23:34 - Jésus pria : Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font . Les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.
  • Matthieu 5:39 - Eh bien, moi je vous dis : Ne résistez pas à celui qui vous veut du mal ; au contraire, si quelqu’un te gifle sur la joue droite, tends-lui aussi l’autre.
  • Luc 19:10 - Car le Fils de l’homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.
  • Luc 6:27 - Quant à vous tous qui m’écoutez, voici ce que je vous dis : Aimez vos ennemis ; faites du bien à ceux qui vous haïssent ;
  • Luc 6:28 - appelez la bénédiction divine sur ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous calomnient.
  • Luc 6:29 - Si quelqu’un te gifle sur une joue, présente-lui aussi l’autre. Si quelqu’un te prend ton manteau, ne l’empêche pas de prendre aussi ta chemise.
  • Luc 6:30 - Donne à tous ceux qui te demandent, et si quelqu’un te prend ce qui t’appartient, n’exige pas qu’il te le rende.
  • Luc 6:31 - Faites pour les autres ce que vous voudriez qu’ils fassent pour vous.
  • Jean 12:47 - Si quelqu’un entend ce que je dis, mais ne le met pas en pratique, ce n’est pas moi qui le jugerai ; car je ne suis pas venu pour juger le monde mais pour le sauver.
  • 1 Timothée 1:15 - La parole que voici est certaine, elle mérite d’être reçue sans réserve : « Jésus-Christ est venu dans ce monde pour sauver des pécheurs. » Je suis, pour ma part, l’exemple type d’entre eux.
  • Jean 3:17 - En effet, Dieu n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour condamner le monde, mais pour que celui-ci soit sauvé par lui.
  • Matthieu 18:10 - Faites attention ! Ne méprisez pas un seul de ces petits ; je vous l’assure : leurs anges dans le ciel se tiennent constamment en présence de mon Père céleste .
  • Jean 10:10 - Le voleur vient seulement pour voler, pour tuer et pour détruire. Moi, je suis venu afin que les hommes aient la vie, une vie abondante.
  • 1 Pierre 2:21 - C’est à cela que Dieu vous a appelés, car Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, pour que vous suiviez ses traces.
  • 1 Pierre 2:22 - Il n’a commis aucun péché, ses lèvres n’avaient produit la tromperie .
  • 1 Pierre 2:23 - Injurié, il ne ripostait pas par l’injure. Quand on le faisait souffrir, il ne formulait aucune menace, mais remettait sa cause entre les mains du juste Juge.
  • Romains 12:21 - Ne te laisse pas vaincre par le mal. Au contraire, sois vainqueur du mal par le bien.
  • Matthieu 20:28 - Car, de même, le Fils de l’homme n’est pas venu pour se faire servir, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup.
圣经
资源
计划
奉献