Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:7 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - saying, ‘It is necessary that the Son of Man be betrayed into the hands of sinful men, be crucified, and rise on the third day’?”
  • 新标点和合本 - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三天复活。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三天复活。’”
  • 当代译本 - ‘人子必须被交在罪人的手中,被钉在十字架上,在第三天复活。’”
  • 圣经新译本 - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
  • 中文标准译本 - 说‘人子必须被交在 罪人手中,被钉十字架,然后在第三天复活。’”
  • 现代标点和合本 - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
  • 和合本(拼音版) - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
  • New International Version - ‘The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’ ”
  • New International Reader's Version - He said, ‘The Son of Man must be handed over to sinful people. He must be nailed to a cross. On the third day he will rise from the dead.’ ”
  • English Standard Version - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.”
  • New Living Translation - that the Son of Man must be betrayed into the hands of sinful men and be crucified, and that he would rise again on the third day.”
  • New American Standard Bible - saying that the Son of Man must be handed over to sinful men, and be crucified, and on the third day rise from the dead.”
  • New King James Version - saying, ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.’ ”
  • Amplified Bible - saying that the Son of Man must be handed over to sinful men, and be crucified, and on the third day rise [from death to life].”
  • American Standard Version - saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
  • King James Version - Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
  • New English Translation - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.”
  • World English Bible - saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?”
  • 新標點和合本 - 說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三日復活。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三天復活。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三天復活。』」
  • 當代譯本 - 『人子必須被交在罪人的手中,被釘在十字架上,在第三天復活。』」
  • 聖經新譯本 - 說:‘人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。’”
  • 呂振中譯本 - 人子必須被送交在罪人手裏,被釘十字架,第三天復起。』
  • 中文標準譯本 - 說『人子必須被交在 罪人手中,被釘十字架,然後在第三天復活。』」
  • 現代標點和合本 - 說:『人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。』」
  • 文理和合譯本 - 人子必付於罪人手、釘十架、三日復起、
  • 文理委辦譯本 - 人子必解於罪人、釘十字架、三日復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子必解於罪人之手、釘十字架、至第三日復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不言人子須陷於罪人之手、被釘十字架、至第三日而復活乎?』
  • Nueva Versión Internacional - “El Hijo del hombre tiene que ser entregado en manos de hombres pecadores, y ser crucificado, pero al tercer día resucitará”.
  • 현대인의 성경 - ‘나는 죄인들의 손에 넘어가 십자가에 못박히고 3일 만에 다시 살아나야 한다’ 고 하시지 않았느냐?”
  • Новый Русский Перевод - «Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • Восточный перевод - «Ниспосланный как Человек должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Ниспосланный как Человек должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Ниспосланный как Человек должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour. »
  • Nestle Aland 28 - λέγων τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
  • Nova Versão Internacional - ‘É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’ ”.
  • Hoffnung für alle - ›Der Menschensohn muss den gottlosen Menschen ausgeliefert werden. Sie werden ihn kreuzigen, aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con Người phải bị phản nộp vào tay bọn gian ác, bị đóng đinh trên cây thập tự, đến ngày thứ ba sẽ sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘บุตรมนุษย์จะต้องถูกมอบไว้ในมือของคนบาป ถูกตรึงตายที่ไม้กางเขน และในวันที่สามจะทรงให้เป็นขึ้นมาใหม่’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘บุตรมนุษย์​จะ​ต้อง​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พวก​คน​บาป จะ​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน และ​ใน​วัน​ที่​สาม​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก’”
交叉引用
  • Matthew 16:21 - From then on Jesus began to point out to his disciples that it was necessary for him to go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - saying, ‘It is necessary that the Son of Man be betrayed into the hands of sinful men, be crucified, and rise on the third day’?”
  • 新标点和合本 - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三天复活。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三天复活。’”
  • 当代译本 - ‘人子必须被交在罪人的手中,被钉在十字架上,在第三天复活。’”
  • 圣经新译本 - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
  • 中文标准译本 - 说‘人子必须被交在 罪人手中,被钉十字架,然后在第三天复活。’”
  • 现代标点和合本 - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
  • 和合本(拼音版) - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
  • New International Version - ‘The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’ ”
  • New International Reader's Version - He said, ‘The Son of Man must be handed over to sinful people. He must be nailed to a cross. On the third day he will rise from the dead.’ ”
  • English Standard Version - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.”
  • New Living Translation - that the Son of Man must be betrayed into the hands of sinful men and be crucified, and that he would rise again on the third day.”
  • New American Standard Bible - saying that the Son of Man must be handed over to sinful men, and be crucified, and on the third day rise from the dead.”
  • New King James Version - saying, ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.’ ”
  • Amplified Bible - saying that the Son of Man must be handed over to sinful men, and be crucified, and on the third day rise [from death to life].”
  • American Standard Version - saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
  • King James Version - Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
  • New English Translation - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.”
  • World English Bible - saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?”
  • 新標點和合本 - 說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三日復活。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三天復活。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三天復活。』」
  • 當代譯本 - 『人子必須被交在罪人的手中,被釘在十字架上,在第三天復活。』」
  • 聖經新譯本 - 說:‘人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。’”
  • 呂振中譯本 - 人子必須被送交在罪人手裏,被釘十字架,第三天復起。』
  • 中文標準譯本 - 說『人子必須被交在 罪人手中,被釘十字架,然後在第三天復活。』」
  • 現代標點和合本 - 說:『人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。』」
  • 文理和合譯本 - 人子必付於罪人手、釘十架、三日復起、
  • 文理委辦譯本 - 人子必解於罪人、釘十字架、三日復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子必解於罪人之手、釘十字架、至第三日復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不言人子須陷於罪人之手、被釘十字架、至第三日而復活乎?』
  • Nueva Versión Internacional - “El Hijo del hombre tiene que ser entregado en manos de hombres pecadores, y ser crucificado, pero al tercer día resucitará”.
  • 현대인의 성경 - ‘나는 죄인들의 손에 넘어가 십자가에 못박히고 3일 만에 다시 살아나야 한다’ 고 하시지 않았느냐?”
  • Новый Русский Перевод - «Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • Восточный перевод - «Ниспосланный как Человек должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Ниспосланный как Человек должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Ниспосланный как Человек должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour. »
  • Nestle Aland 28 - λέγων τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
  • Nova Versão Internacional - ‘É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’ ”.
  • Hoffnung für alle - ›Der Menschensohn muss den gottlosen Menschen ausgeliefert werden. Sie werden ihn kreuzigen, aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con Người phải bị phản nộp vào tay bọn gian ác, bị đóng đinh trên cây thập tự, đến ngày thứ ba sẽ sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘บุตรมนุษย์จะต้องถูกมอบไว้ในมือของคนบาป ถูกตรึงตายที่ไม้กางเขน และในวันที่สามจะทรงให้เป็นขึ้นมาใหม่’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘บุตรมนุษย์​จะ​ต้อง​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พวก​คน​บาป จะ​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน และ​ใน​วัน​ที่​สาม​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก’”
  • Matthew 16:21 - From then on Jesus began to point out to his disciples that it was necessary for him to go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.
圣经
资源
计划
奉献