逐节对照
- Christian Standard Bible - “He is not here, but he has risen! Remember how he spoke to you when he was still in Galilee,
- 新标点和合本 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
- 和合本2010(神版-简体) - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
- 当代译本 - 祂不在这里,已经复活了!记住祂在加利利对你们说的话,
- 圣经新译本 - 他不在这里,已经复活了。你们应当记得他还在加利利的时候,怎样告诉你们,
- 中文标准译本 - 他不在这里,已经复活 了!你们当想起他还在加利利的时候怎样告诉你们,
- 现代标点和合本 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
- 和合本(拼音版) - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
- New International Version - He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
- New International Reader's Version - Jesus is not here! He has risen! Remember how he told you he would rise. It was while he was still with you in Galilee.
- English Standard Version - He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
- New Living Translation - He isn’t here! He is risen from the dead! Remember what he told you back in Galilee,
- New American Standard Bible - He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
- New King James Version - He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
- Amplified Bible - He is not here, but has risen. Remember how He told you, while He was still in Galilee,
- American Standard Version - He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
- King James Version - He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
- New English Translation - He is not here, but has been raised! Remember how he told you, while he was still in Galilee,
- World English Bible - He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
- 新標點和合本 - 他不在這裏,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不在這裏,已經復活了。要記得他還在加利利的時候怎樣告訴你們的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不在這裏,已經復活了。要記得他還在加利利的時候怎樣告訴你們的,
- 當代譯本 - 祂不在這裡,已經復活了!記住祂在加利利對你們說的話,
- 聖經新譯本 - 他不在這裡,已經復活了。你們應當記得他還在加利利的時候,怎樣告訴你們,
- 呂振中譯本 - 你們要想起耶穌還在 加利利 時怎樣對你們講過:
- 中文標準譯本 - 他不在這裡,已經復活 了!你們當想起他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
- 現代標點和合本 - 他不在這裡,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
- 文理和合譯本 - 彼已起、不在此矣、當憶彼在加利利時、曾語爾云、
- 文理委辦譯本 - 彼已復生、不在此矣、當憶在加利利時、彼語爾曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不在此、已復活矣、當憶彼在 迦利利 時、曾語爾曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠不在此、已復活矣。當憶其在 加利利 時如何語爾;
- Nueva Versión Internacional - No está aquí; ¡ha resucitado! Recuerden lo que les dijo cuando todavía estaba con ustedes en Galilea:
- 현대인의 성경 - 그분은 여기 계시지 않고 살아나셨다! 전에 갈릴리에 계실 때 너희에게 하신 말씀을 기억해 보아라.
- Новый Русский Перевод - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам еще в Галилее:
- Восточный перевод - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’est plus ici, mais il est ressuscité. Rappelez-vous ce qu’il vous disait quand il était encore en Galilée :
- リビングバイブル - あの方はここにはおられません。復活なさったのです。まだガリラヤにおられたころ、何と言われましたか。メシヤは悪者たちの手に売り渡され、十字架につけられ、それから三日目に復活する、と言われたではありませんか。」
- Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλ’ ἠγέρθη. μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη! μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν, ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
- Nova Versão Internacional - Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele disse, quando ainda estava com vocês na Galileia:
- Hoffnung für alle - »Er ist nicht mehr hier. Er ist auferstanden! Denkt doch daran, was er euch damals in Galiläa gesagt hat:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không ở đây đâu, Ngài sống lại rồi! Hãy nhớ Ngài đã phán lúc còn ở Ga-li-lê rằng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงอยู่ที่นี่ พระองค์ทรงเป็นขึ้นแล้ว! จงระลึกถึงสิ่งที่พระองค์ทรงบอกพวกท่านไว้ขณะที่ยังอยู่ในแคว้นกาลิลีที่ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่อยู่ที่นี่ เพราะได้ฟื้นคืนชีวิตแล้ว จงระลึกถึงสิ่งที่พระองค์กล่าวไว้กับท่านขณะที่ยังอยู่กับท่านในแคว้นกาลิลี
交叉引用
- Luke 24:44 - He told them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you — that everything written about me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms must be fulfilled.”
- Luke 24:45 - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
- Luke 24:46 - He also said to them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead the third day,
- Luke 18:31 - Then he took the Twelve aside and told them, “See, we are going up to Jerusalem. Everything that is written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
- Luke 18:32 - For he will be handed over to the Gentiles, and he will be mocked, insulted, spit on;
- Luke 18:33 - and after they flog him, they will kill him, and he will rise on the third day.”
- Luke 9:44 - “Let these words sink in: The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.”
- Matthew 16:21 - From then on Jesus began to point out to his disciples that it was necessary for him to go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.
- Mark 9:9 - As they were coming down the mountain, he ordered them to tell no one what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
- Mark 9:10 - They kept this word to themselves, questioning what “rising from the dead” meant.
- Mark 9:30 - Then they left that place and made their way through Galilee, but he did not want anyone to know it.
- Mark 9:31 - For he was teaching his disciples and telling them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after he is killed, he will rise three days later.”
- Mark 9:32 - But they did not understand this statement, and they were afraid to ask him.
- Matthew 20:18 - “See, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death.
- Matthew 20:19 - They will hand him over to the Gentiles to be mocked, flogged, and crucified, and on the third day he will be raised.”
- Mark 8:31 - Then he began to teach them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, be killed, and rise after three days.
- Mark 10:33 - “See, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death. Then they will hand him over to the Gentiles,
- Mark 10:34 - and they will mock him, spit on him, flog him, and kill him, and he will rise after three days.”
- Matthew 28:6 - He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
- Matthew 27:63 - and said, “Sir, we remember that while this deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise again.’
- Matthew 12:40 - For as Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth three days and three nights.
- Matthew 17:22 - As they were gathering together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.
- Matthew 17:23 - They will kill him, and on the third day he will be raised up.” And they were deeply distressed.
- Luke 9:22 - saying, “It is necessary that the Son of Man suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.”