逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我會在你們當中安置我的聖幕,而且我的心不會唾棄你們。
- 新标点和合本 - 我要在你们中间立我的帐幕;我的心也不厌恶你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
- 当代译本 - 我要住在你们中间,我必不厌弃你们。
- 圣经新译本 - 我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
- 中文标准译本 - 我要把我的帐幕安设在你们中间,我的心不会厌恶你们。
- 现代标点和合本 - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
- 和合本(拼音版) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
- New International Version - I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you.
- New International Reader's Version - I will live among you. I will not turn away from you.
- English Standard Version - I will make my dwelling among you, and my soul shall not abhor you.
- New Living Translation - I will live among you, and I will not despise you.
- The Message - “I’ll set up my residence in your neighborhood; I won’t avoid or shun you; I’ll stroll through your streets. I’ll be your God; you’ll be my people. I am God, your personal God who rescued you from Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I ripped off the harness of your slavery so that you can move about freely.
- Christian Standard Bible - I will place my residence among you, and I will not reject you.
- New American Standard Bible - Moreover, I will make My dwelling among you, and My soul will not reject you.
- New King James Version - I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you.
- Amplified Bible - I will make My dwelling among you, and My soul will not reject nor separate itself from you.
- American Standard Version - And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
- King James Version - And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
- New English Translation - “‘I will put my tabernacle in your midst and I will not abhor you.
- World English Bible - I will set my tent among you, and my soul won’t abhor you.
- 新標點和合本 - 我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
- 當代譯本 - 我要住在你們中間,我必不厭棄你們。
- 聖經新譯本 - 我必在你們中間安置我的居所,我的心也不厭棄你們。
- 呂振中譯本 - 我必在你們中間安設我的帳幕,我的心也不厭棄你們。
- 中文標準譯本 - 我要把我的帳幕安設在你們中間,我的心不會厭惡你們。
- 現代標點和合本 - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
- 文理和合譯本 - 我將立幕於爾中、心不厭爾、
- 文理委辦譯本 - 我將立室於爾中、心不憾爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將立我居所於爾間、我心不憾爾、
- Nueva Versión Internacional - Estableceré mi morada en medio de ustedes, y no los aborreceré.
- 현대인의 성경 - 그리고 내가 너희 가운데 살며 너희를 버리지 않고
- Новый Русский Перевод - Я поставлю среди вас Мое жилище и не стану гнушаться вас.
- Восточный перевод - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai ma demeure au milieu de vous, et je ne vous rejetterai pas.
- リビングバイブル - わたしはあなたがたと共に住む。あなたがたを嫌ったりはしない。
- Nova Versão Internacional - Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
- Hoffnung für alle - Ich selbst werde in meinem Heiligtum unter euch wohnen und mich nie wieder von euch abwenden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập đền Ta để ở cùng ngươi; lòng Ta không ghét bỏ ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งที่พำนัก ของเราท่ามกลางพวกเจ้า และเราจะไม่ชิงชังพวกเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้กระโจมที่พำนักอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า และจิตวิญญาณของเราจะไม่ชิงชังพวกเจ้า
- Thai KJV - และเราจะตั้งพลับพลาของเราไว้ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย และจิตใจของเราจะไม่เกลียดเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะตั้งเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ของเราท่ามกลางพวกเจ้า เราจะไม่หันไปจากพวกเจ้า
- onav - وَأُقِيمُ مَسْكَنِي فِي وَسَطِكُمْ وَلا أَخْذِلُكُمْ،
交叉引用
- 利未記 20:23 - 我將要從你們面前趕走的各族,你們不可跟著他們的規定去行事為人;因為這一切事他們都做,所以我厭惡他們。
- 申命記 32:19 - 耶和華看在眼裡,就厭棄他們, 因為他被自己的兒女激怒。
- 列王紀上 8:27 - “然而, 神真的住在地上嗎?事實上,天和天上的天尚且容納不下你,更何況我建造的這殿呢?
- 耶利米書 14:21 - 求你為你名的緣故, 不要鄙棄我們,不要叫你榮耀的寶座蒙羞! 求你記念 你與我們所立的約,不要廢除!
- 耶利米哀歌 2:7 - 主丟棄自己的祭壇, 廢棄自己的聖所, 甚至把那些宮殿的圍牆 都交在仇敵手裡; 他們在耶和華的殿中喧嘩, 好像歡度節慶!
- 撒迦利亞書 11:8 - 一個月之內我除滅三個牧人。我的心厭煩他們,他們的心也討厭我。
- 約書亞記 22:19 - 你們如果認為所得的產業之地不潔淨,就該過河到耶和華產業的地,即是耶和華聖幕所在的地方,在我們中間得產業。然而不可背叛耶和華,也不可背叛我們,在耶和華我們 神的祭壇以外為自己另築一座祭壇。
- 列王紀上 8:13 - 我的確為你建造這宏偉的殿宇, 作為你永遠的居所。”
- 詩篇 78:68 - 卻揀選猶大支派, 他所愛的錫安山。
- 詩篇 78:69 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他所奠定永存的大地。
- 詩篇 78:59 - 神聽見就發怒, 完全棄絕以色列。
- 詩篇 106:40 - 耶和華的怒氣向他的子民發作, 他憎惡自己的產業,
- 以弗所書 2:22 - 你們在他裡面,也一同被建造成為 神藉著聖靈居住的地方。
- 詩篇 76:2 - 他的居所在撒冷, 他藏身之所在錫安。
- 以西結書 37:26 - 我要與他們立平安的約,一個永遠的約;我要堅立他們,使他們人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
- 以西結書 37:27 - 我的聖幕將在他們當中;我會做他們的 神,他們會做我的子民。
- 以西結書 37:28 - 當我的聖所永遠在他們中間,列國就知道我是使以色列成聖的耶和華。’”
- 詩篇 132:13 - 要知道,耶和華揀選錫安, 喜歡以這地方為自己的居所:
- 詩篇 132:14 - “這是我永遠安歇之所; 我要住在這裡,因為我喜歡這地方。
- 啟示錄 21:3 - 我聽見有響亮的聲音從寶座上傳來說:“看哪, 神的聖幕在人間!他會與人同住,他們會做他的子民。 神會親自與他們同在,做他們的 神。
- 出埃及記 29:45 - 我會住在以色列人當中,做他們的 神。
- 出埃及記 25:8 - 他們要為我造一座聖所,讓我住在他們中間。