逐节对照
- 中文標準譯本 - 我要把我的帳幕安設在你們中間,我的心不會厭惡你們。
- 新标点和合本 - 我要在你们中间立我的帐幕;我的心也不厌恶你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
- 当代译本 - 我要住在你们中间,我必不厌弃你们。
- 圣经新译本 - 我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
- 中文标准译本 - 我要把我的帐幕安设在你们中间,我的心不会厌恶你们。
- 现代标点和合本 - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
- 和合本(拼音版) - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
- New International Version - I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you.
- New International Reader's Version - I will live among you. I will not turn away from you.
- English Standard Version - I will make my dwelling among you, and my soul shall not abhor you.
- New Living Translation - I will live among you, and I will not despise you.
- The Message - “I’ll set up my residence in your neighborhood; I won’t avoid or shun you; I’ll stroll through your streets. I’ll be your God; you’ll be my people. I am God, your personal God who rescued you from Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians. I ripped off the harness of your slavery so that you can move about freely.
- Christian Standard Bible - I will place my residence among you, and I will not reject you.
- New American Standard Bible - Moreover, I will make My dwelling among you, and My soul will not reject you.
- New King James Version - I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you.
- Amplified Bible - I will make My dwelling among you, and My soul will not reject nor separate itself from you.
- American Standard Version - And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
- King James Version - And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
- New English Translation - “‘I will put my tabernacle in your midst and I will not abhor you.
- World English Bible - I will set my tent among you, and my soul won’t abhor you.
- 新標點和合本 - 我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
- 當代譯本 - 我要住在你們中間,我必不厭棄你們。
- 聖經新譯本 - 我必在你們中間安置我的居所,我的心也不厭棄你們。
- 呂振中譯本 - 我必在你們中間安設我的帳幕,我的心也不厭棄你們。
- 現代標點和合本 - 我要在你們中間立我的帳幕,我的心也不厭惡你們。
- 文理和合譯本 - 我將立幕於爾中、心不厭爾、
- 文理委辦譯本 - 我將立室於爾中、心不憾爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將立我居所於爾間、我心不憾爾、
- Nueva Versión Internacional - Estableceré mi morada en medio de ustedes, y no los aborreceré.
- 현대인의 성경 - 그리고 내가 너희 가운데 살며 너희를 버리지 않고
- Новый Русский Перевод - Я поставлю среди вас Мое жилище и не стану гнушаться вас.
- Восточный перевод - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю среди вас Моё жилище и не стану гнушаться вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai ma demeure au milieu de vous, et je ne vous rejetterai pas.
- リビングバイブル - わたしはあなたがたと共に住む。あなたがたを嫌ったりはしない。
- Nova Versão Internacional - Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
- Hoffnung für alle - Ich selbst werde in meinem Heiligtum unter euch wohnen und mich nie wieder von euch abwenden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập đền Ta để ở cùng ngươi; lòng Ta không ghét bỏ ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งที่พำนัก ของเราท่ามกลางพวกเจ้า และเราจะไม่ชิงชังพวกเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้กระโจมที่พำนักอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า และจิตวิญญาณของเราจะไม่ชิงชังพวกเจ้า
交叉引用
- 利未記 20:23 - 我將從你們面前驅逐的那些民族,你們不可隨從他們的習俗;正是因為他們做了這一切,所以我厭惡他們,
- 申命記 32:19 - 耶和華看見了,就輕賤他們, 因為這兒女惹怒他。
- 列王紀上 8:27 - 「其實,神真的會住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
- 耶利米哀歌 2:7 - 主拋棄了自己的祭壇, 廢棄了自己的聖所; 他把宮殿的牆交在仇敵手中; 他們在耶和華的殿中揚聲, 像在節期之日那樣。 ח Khet
- 撒迦利亞書 11:8 - 一個月之內,我除滅了三個牧人。我的心對他們不耐煩,他們的心也憎嫌我。
- 約書亞記 22:19 - 如果你們的產業之地真是不潔淨的,你們可以過來,到耶和華的產業之地——耶和華的帳幕所安置的地方,在我們中間得產業;但絕不要背叛耶和華,不要背叛我們,在我們的神耶和華的祭壇以外為自己築祭壇!
- 列王紀上 8:13 - 我竟然為你建造了一座宏偉的殿宇, 作為你永遠的居所。」
- 詩篇 78:68 - 他卻揀選了猶大支派, 他所愛的錫安山。
- 詩篇 78:69 - 他建造他的聖所如同高峰, 又像他永遠建立的大地。
- 詩篇 78:59 - 神聽了就動怒, 極其厭棄以色列。
- 詩篇 106:40 - 於是耶和華的怒氣向他的子民發作; 他厭惡自己的繼業,
- 以弗所書 2:22 - 在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。
- 詩篇 76:2 - 他的帳幕在撒冷, 他的住處在錫安。
- 詩篇 132:13 - 因為耶和華選擇了錫安, 選定她作自己居住的地方:
- 詩篇 132:14 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
- 啟示錄 21:3 - 我又聽見有大聲音從寶座上 傳來,說: 「看哪,神的居所 在人間, 神將要與人一同居住 。 他們將要做他的子民, 神將要親自與他們同在,做他們的神 。
- 出埃及記 29:45 - 我要住在以色列子孫中間,作他們的神。
- 出埃及記 25:8 - 「他們要為我造一個聖所,好使我住在他們中間。