Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:50 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要跟買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價錢要按照年數計算,就是雇工跟買主在一起的日子。
  • 新标点和合本 - 他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要跟买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价钱要按照年数计算,就是雇工跟买主在一起的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要跟买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价钱要按照年数计算,就是雇工跟买主在一起的日子。
  • 当代译本 - 他要和买主计算从自己卖身为奴到下个禧年之间的年数,然后按雇工的工价,照年数计算赎价。
  • 圣经新译本 - 他要与买主计算,从卖身那一年起,直到禧年为止;照着年数的多少,按雇工的工价计算赎银。
  • 中文标准译本 - 赎回者要与买主核算,从卖出的那年开始到禧年为止,赎价要依据这年数,照着他在买主那里作雇工的年日核算。
  • 现代标点和合本 - 他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年,所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。
  • 和合本(拼音版) - 他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年,所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。
  • New International Version - They and their buyer are to count the time from the year they sold themselves up to the Year of Jubilee. The price for their release is to be based on the rate paid to a hired worker for that number of years.
  • New International Reader's Version - They and their buyer must count the number of years from the time of the sale up to the Year of Jubilee. The price for their freedom must be based on the amount paid to a hired man for that number of years.
  • English Standard Version - He shall calculate with his buyer from the year when he sold himself to him until the year of jubilee, and the price of his sale shall vary with the number of years. The time he was with his owner shall be rated as the time of a hired worker.
  • New Living Translation - They will negotiate the price of their freedom with the person who bought them. The price will be based on the number of years from the time they were sold until the next Year of Jubilee—whatever it would cost to hire a worker for that period of time.
  • Christian Standard Bible - The one who purchased him is to calculate the time from the year he sold himself to him until the Year of Jubilee. The price of his sale will be determined by the number of years. It will be set for him like the daily wages of a hired worker.
  • New American Standard Bible - He then, with his purchaser, shall calculate from the year when he sold himself to him up to the year of jubilee; and the price of his sale shall correspond to the number of years calculated. It is like the days of a hired worker that he will be with him.
  • New King James Version - Thus he shall reckon with him who bought him: The price of his release shall be according to the number of years, from the year that he was sold to him until the Year of Jubilee; it shall be according to the time of a hired servant for him.
  • Amplified Bible - Then he [or his redeemer] shall calculate with his purchaser from the year when he sold himself to the purchaser to the Year of Jubilee, and the [original] price of his sale shall be adjusted according to the number of years. The time he was with his owner shall be considered as that of a hired man.
  • American Standard Version - And he shall reckon with him that bought him from the year that he sold himself to him unto the year of jubilee: and the price of his sale shall be according unto the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him.
  • King James Version - And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubilee: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
  • New English Translation - He must calculate with the one who bought him the number of years from the year he sold himself to him until the jubilee year, and the cost of his sale must correspond to the number of years, according to the rate of wages a hired worker would have earned while with him.
  • World English Bible - He shall reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the Year of Jubilee. The price of his sale shall be according to the number of years; he shall be with him according to the time of a hired servant.
  • 新標點和合本 - 他要和買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價值照着年數多少,好像工人每年的工價。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要跟買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價錢要按照年數計算,就是雇工跟買主在一起的日子。
  • 當代譯本 - 他要和買主計算從自己賣身為奴到下個禧年之間的年數,然後按雇工的工價,照年數計算贖價。
  • 聖經新譯本 - 他要與買主計算,從賣身那一年起,直到禧年為止;照著年數的多少,按雇工的工價計算贖銀。
  • 呂振中譯本 - 他要同買主計算,從他把自己賣給那人的那一年起、到禧年為止;他賣的價銀要照年數 算 ,就像雇工人跟主人同住的年 數 。
  • 中文標準譯本 - 贖回者要與買主核算,從賣出的那年開始到禧年為止,贖價要依據這年數,照著他在買主那裡作雇工的年日核算。
  • 現代標點和合本 - 他要和買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年,所賣的價值照著年數多少,好像工人每年的工價。
  • 文理和合譯本 - 彼與購者、同自鬻時、計至禧年、揆其期之遠近、酌傭人之值幾何、以償鬻金之多寡、
  • 文理委辦譯本 - 鬻時與禧年相去、當互為核算、揆其期之遠近、酌傭人之值幾何、以償贖價之多寡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 贖之時與購者計、從自鬻之年至禧年、共有年幾何、以鬻銀折作歷年之工值、猶如傭人、
  • Nueva Versión Internacional - Él y su dueño calcularán el tiempo transcurrido, desde el año en que se vendió hasta el año del jubileo. El precio de su liberación se determinará en proporción al sueldo de un jornalero por ese número de años.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기를 산 자와 함께 자기가 팔린 때부터 희년까지의 햇수를 계산하여 그 햇수에 해당하는 고용인의 품값을 기준하여 몸값을 정해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он и его покупатель посчитают время с того года, в который он продал себя, до юбилейного года. Цена за его освобождение должна соответствовать плате наемного слуги за эти годы.
  • Восточный перевод - Пусть он и его покупатель посчитают время с того года, в который он продал себя, до юбилейного года. Цена за его освобождение должна соответствовать плате наёмного слуги за эти годы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он и его покупатель посчитают время с того года, в который он продал себя, до юбилейного года. Цена за его освобождение должна соответствовать плате наёмного слуги за эти годы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он и его покупатель посчитают время с того года, в который он продал себя, до юбилейного года. Цена за его освобождение должна соответствовать плате наёмного слуги за эти годы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il calculera, avec l’acquéreur, le nombre d’années comprises entre la date de la vente et l’année du jubilé. Le prix du rachat sera fixé en fonction du nombre d’années, sur la base du salaire d’un ouvrier.
  • リビングバイブル - 自由の身となる代価は、ヨベルの年までの残りの年数によって決める。
  • Nova Versão Internacional - Ele e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que se vendeu até o ano do Jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.
  • Hoffnung für alle - In diesem Fall muss er mit dem, der ihn gekauft hat, den Rückkaufspreis nach der Anzahl der Jahre berechnen, die zwischen dem Jahr des Kaufs und dem nächsten Erlassjahr liegen. Der Kaufpreis soll mit dem Lohn seiner Dienstjahre verrechnet werden, wobei die Arbeitszeit eines Lohnarbeiters zugrunde gelegt wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy sẽ tính với chủ đã mua mình xem còn lại bao nhiêu năm cho đến Năm Hân Hỉ. Tiền chuộc sẽ bằng tiền mướn một người làm công trong những năm còn lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวเขาและผู้ที่ซื้อเขาไปจะต้องนับเวลาจากปีที่เขาขายตัวเองเป็นทาสไปจนถึงปีกึ่งศตวรรษ ราคาที่จะไถ่ตัวเขาจะต้องตั้งอยู่บนพื้นฐานของอัตราค่าจ้างคนงานตามจำนวนปีเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​ทาส​จะ​ตกลง​กับ​ผู้​ที่​จะ​ไถ่​ตัว​เขา​ว่า นับ​จาก​เวลา​ที่​เขา​ขาย​ตัว​เป็น​ทาส​จน​ถึง​วาระ​ฉลอง​ครบ​รอบ​ปี​ที่​ห้า​สิบ​เป็น​เวลา​นาน​กี่​ปี ราคา​ของ​การ​ปลด​ปล่อย​ตัว​คำนวณ​ตาม​อัตรา​ลูก​จ้าง​ตาม​จำนวน​ปี
交叉引用
  • 申命記 15:18 - 你讓他從你那裏自由離開的時候,不要看作困難,因為他已服事你六年,相當於雇工雙倍的工錢。這樣,耶和華—你的 神必在你所做的一切事上賜福給你。」
  • 利未記 25:40 - 他在你那裏要像雇工和寄居的,服事你直到禧年。
  • 約伯記 14:6 - 求你轉眼不看他,使他得歇息, 直到他像雇工享受他的一天。
  • 約伯記 7:1 - 「人在世上豈無勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
  • 約伯記 7:2 - 像奴僕切慕陰涼, 像雇工等待工錢,
  • 利未記 25:53 - 他和買主同住,要像按年雇用的工人,買主不可苛刻管轄他。
  • 以賽亞書 21:16 - 主對我這樣說:「一年之內,按照雇工年數的算法,基達一切的繁華必歸無有。
  • 以賽亞書 16:14 - 但現在,耶和華說:「三年之內,按照雇工年數的算法,摩押的榮華必變為羞辱,人口雖曾眾多,剩餘的又少又弱。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要跟買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價錢要按照年數計算,就是雇工跟買主在一起的日子。
  • 新标点和合本 - 他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要跟买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价钱要按照年数计算,就是雇工跟买主在一起的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要跟买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价钱要按照年数计算,就是雇工跟买主在一起的日子。
  • 当代译本 - 他要和买主计算从自己卖身为奴到下个禧年之间的年数,然后按雇工的工价,照年数计算赎价。
  • 圣经新译本 - 他要与买主计算,从卖身那一年起,直到禧年为止;照着年数的多少,按雇工的工价计算赎银。
  • 中文标准译本 - 赎回者要与买主核算,从卖出的那年开始到禧年为止,赎价要依据这年数,照着他在买主那里作雇工的年日核算。
  • 现代标点和合本 - 他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年,所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。
  • 和合本(拼音版) - 他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年,所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。
  • New International Version - They and their buyer are to count the time from the year they sold themselves up to the Year of Jubilee. The price for their release is to be based on the rate paid to a hired worker for that number of years.
  • New International Reader's Version - They and their buyer must count the number of years from the time of the sale up to the Year of Jubilee. The price for their freedom must be based on the amount paid to a hired man for that number of years.
  • English Standard Version - He shall calculate with his buyer from the year when he sold himself to him until the year of jubilee, and the price of his sale shall vary with the number of years. The time he was with his owner shall be rated as the time of a hired worker.
  • New Living Translation - They will negotiate the price of their freedom with the person who bought them. The price will be based on the number of years from the time they were sold until the next Year of Jubilee—whatever it would cost to hire a worker for that period of time.
  • Christian Standard Bible - The one who purchased him is to calculate the time from the year he sold himself to him until the Year of Jubilee. The price of his sale will be determined by the number of years. It will be set for him like the daily wages of a hired worker.
  • New American Standard Bible - He then, with his purchaser, shall calculate from the year when he sold himself to him up to the year of jubilee; and the price of his sale shall correspond to the number of years calculated. It is like the days of a hired worker that he will be with him.
  • New King James Version - Thus he shall reckon with him who bought him: The price of his release shall be according to the number of years, from the year that he was sold to him until the Year of Jubilee; it shall be according to the time of a hired servant for him.
  • Amplified Bible - Then he [or his redeemer] shall calculate with his purchaser from the year when he sold himself to the purchaser to the Year of Jubilee, and the [original] price of his sale shall be adjusted according to the number of years. The time he was with his owner shall be considered as that of a hired man.
  • American Standard Version - And he shall reckon with him that bought him from the year that he sold himself to him unto the year of jubilee: and the price of his sale shall be according unto the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him.
  • King James Version - And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubilee: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
  • New English Translation - He must calculate with the one who bought him the number of years from the year he sold himself to him until the jubilee year, and the cost of his sale must correspond to the number of years, according to the rate of wages a hired worker would have earned while with him.
  • World English Bible - He shall reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the Year of Jubilee. The price of his sale shall be according to the number of years; he shall be with him according to the time of a hired servant.
  • 新標點和合本 - 他要和買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價值照着年數多少,好像工人每年的工價。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要跟買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價錢要按照年數計算,就是雇工跟買主在一起的日子。
  • 當代譯本 - 他要和買主計算從自己賣身為奴到下個禧年之間的年數,然後按雇工的工價,照年數計算贖價。
  • 聖經新譯本 - 他要與買主計算,從賣身那一年起,直到禧年為止;照著年數的多少,按雇工的工價計算贖銀。
  • 呂振中譯本 - 他要同買主計算,從他把自己賣給那人的那一年起、到禧年為止;他賣的價銀要照年數 算 ,就像雇工人跟主人同住的年 數 。
  • 中文標準譯本 - 贖回者要與買主核算,從賣出的那年開始到禧年為止,贖價要依據這年數,照著他在買主那裡作雇工的年日核算。
  • 現代標點和合本 - 他要和買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年,所賣的價值照著年數多少,好像工人每年的工價。
  • 文理和合譯本 - 彼與購者、同自鬻時、計至禧年、揆其期之遠近、酌傭人之值幾何、以償鬻金之多寡、
  • 文理委辦譯本 - 鬻時與禧年相去、當互為核算、揆其期之遠近、酌傭人之值幾何、以償贖價之多寡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 贖之時與購者計、從自鬻之年至禧年、共有年幾何、以鬻銀折作歷年之工值、猶如傭人、
  • Nueva Versión Internacional - Él y su dueño calcularán el tiempo transcurrido, desde el año en que se vendió hasta el año del jubileo. El precio de su liberación se determinará en proporción al sueldo de un jornalero por ese número de años.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기를 산 자와 함께 자기가 팔린 때부터 희년까지의 햇수를 계산하여 그 햇수에 해당하는 고용인의 품값을 기준하여 몸값을 정해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он и его покупатель посчитают время с того года, в который он продал себя, до юбилейного года. Цена за его освобождение должна соответствовать плате наемного слуги за эти годы.
  • Восточный перевод - Пусть он и его покупатель посчитают время с того года, в который он продал себя, до юбилейного года. Цена за его освобождение должна соответствовать плате наёмного слуги за эти годы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он и его покупатель посчитают время с того года, в который он продал себя, до юбилейного года. Цена за его освобождение должна соответствовать плате наёмного слуги за эти годы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он и его покупатель посчитают время с того года, в который он продал себя, до юбилейного года. Цена за его освобождение должна соответствовать плате наёмного слуги за эти годы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il calculera, avec l’acquéreur, le nombre d’années comprises entre la date de la vente et l’année du jubilé. Le prix du rachat sera fixé en fonction du nombre d’années, sur la base du salaire d’un ouvrier.
  • リビングバイブル - 自由の身となる代価は、ヨベルの年までの残りの年数によって決める。
  • Nova Versão Internacional - Ele e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que se vendeu até o ano do Jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.
  • Hoffnung für alle - In diesem Fall muss er mit dem, der ihn gekauft hat, den Rückkaufspreis nach der Anzahl der Jahre berechnen, die zwischen dem Jahr des Kaufs und dem nächsten Erlassjahr liegen. Der Kaufpreis soll mit dem Lohn seiner Dienstjahre verrechnet werden, wobei die Arbeitszeit eines Lohnarbeiters zugrunde gelegt wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy sẽ tính với chủ đã mua mình xem còn lại bao nhiêu năm cho đến Năm Hân Hỉ. Tiền chuộc sẽ bằng tiền mướn một người làm công trong những năm còn lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตัวเขาและผู้ที่ซื้อเขาไปจะต้องนับเวลาจากปีที่เขาขายตัวเองเป็นทาสไปจนถึงปีกึ่งศตวรรษ ราคาที่จะไถ่ตัวเขาจะต้องตั้งอยู่บนพื้นฐานของอัตราค่าจ้างคนงานตามจำนวนปีเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​ทาส​จะ​ตกลง​กับ​ผู้​ที่​จะ​ไถ่​ตัว​เขา​ว่า นับ​จาก​เวลา​ที่​เขา​ขาย​ตัว​เป็น​ทาส​จน​ถึง​วาระ​ฉลอง​ครบ​รอบ​ปี​ที่​ห้า​สิบ​เป็น​เวลา​นาน​กี่​ปี ราคา​ของ​การ​ปลด​ปล่อย​ตัว​คำนวณ​ตาม​อัตรา​ลูก​จ้าง​ตาม​จำนวน​ปี
  • 申命記 15:18 - 你讓他從你那裏自由離開的時候,不要看作困難,因為他已服事你六年,相當於雇工雙倍的工錢。這樣,耶和華—你的 神必在你所做的一切事上賜福給你。」
  • 利未記 25:40 - 他在你那裏要像雇工和寄居的,服事你直到禧年。
  • 約伯記 14:6 - 求你轉眼不看他,使他得歇息, 直到他像雇工享受他的一天。
  • 約伯記 7:1 - 「人在世上豈無勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
  • 約伯記 7:2 - 像奴僕切慕陰涼, 像雇工等待工錢,
  • 利未記 25:53 - 他和買主同住,要像按年雇用的工人,買主不可苛刻管轄他。
  • 以賽亞書 21:16 - 主對我這樣說:「一年之內,按照雇工年數的算法,基達一切的繁華必歸無有。
  • 以賽亞書 16:14 - 但現在,耶和華說:「三年之內,按照雇工年數的算法,摩押的榮華必變為羞辱,人口雖曾眾多,剩餘的又少又弱。」
圣经
资源
计划
奉献