逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被處死。
- 新标点和合本 - 打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被处死。
- 和合本2010(神版-简体) - 打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被处死。
- 当代译本 - 打死别人牲畜的,必须赔偿牲畜;杀人的,必须偿命。
- 圣经新译本 - 打死牲畜的,必要赔偿牲畜;打死人的,必被处死。
- 中文标准译本 - 杀死牲畜的,要对等赔偿;杀死人的,要被处死。
- 现代标点和合本 - 打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
- 和合本(拼音版) - 打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
- New International Version - Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a human being is to be put to death.
- New International Reader's Version - Whoever kills an animal must pay its owner. But if they kill a human being, they must be put to death.
- English Standard Version - Whoever kills an animal shall make it good, and whoever kills a person shall be put to death.
- New Living Translation - “Whoever kills an animal must pay for it in full, but whoever kills another person must be put to death.
- Christian Standard Bible - Whoever kills an animal is to make restitution for it, but whoever kills a person is to be put to death.
- New American Standard Bible - So the one who kills an animal shall make restitution, but the one who kills a person shall be put to death.
- New King James Version - And whoever kills an animal shall restore it; but whoever kills a man shall be put to death.
- Amplified Bible - The one who kills an animal shall replace it; but he who kills a human being [unlawfully] shall be put to death.
- American Standard Version - And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.
- King James Version - And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
- New English Translation - One who beats an animal to death must make restitution for it, but one who beats a person to death must be put to death.
- World English Bible - He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
- 新標點和合本 - 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被處死。
- 當代譯本 - 打死別人牲畜的,必須賠償牲畜;殺人的,必須償命。
- 聖經新譯本 - 打死牲畜的,必要賠償牲畜;打死人的,必被處死。
- 呂振中譯本 - 打死牲口的必須賠上牲口;打死人的必須被處死。
- 中文標準譯本 - 殺死牲畜的,要對等賠償;殺死人的,要被處死。
- 現代標點和合本 - 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
- 文理和合譯本 - 殺人之畜必償、殺人者、殺無赦、
- 文理委辦譯本 - 殺人之畜必償、殺人者死無赦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺畜者必償、殺人者必治之死、
- Nueva Versión Internacional - »Todo el que mate un animal reparará el daño, pero el que mate a un hombre será condenado a muerte.
- 현대인의 성경 - 내가 다시 말하지만 남의 짐승을 죽인 자는 산 짐승으로 물어 주고 사람을 죽인 자는 반드시 처형하라.
- Новый Русский Перевод - Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
- Восточный перевод - Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Donc, celui qui frappe à mort un animal le remplacera, et celui qui tue un homme sera puni de mort.
- リビングバイブル - もう一度言う。動物を殺せば弁償しなければならず、人を殺せば死をもって償わなければならない。
- Nova Versão Internacional - Quem matar um animal fará restituição, mas quem matar um homem será morto.
- Hoffnung für alle - Wer ein Stück Vieh tötet, soll es ersetzen. Wer einen Menschen umbringt, muss sterben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giết thú vật phải bồi thường, nhưng ai giết người phải bị xử tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดฆ่าสัตว์จะต้องชดใช้สำหรับสัตว์ตัวนั้น ผู้ใดฆ่าคนจะต้องถูกประหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดที่ฆ่าสัตว์ของผู้อื่นจะต้องชดใช้ และผู้ใดที่ฆ่าคนจะต้องรับโทษถึงตาย
交叉引用
- 出埃及記 21:33 - 「人若敞開井口,或挖井不蓋住它,有牛或驢掉進井裏,
- 利未記 24:17 - 「打死人的,必被處死;
- 利未記 24:18 - 打死牲畜的,必賠上牲畜,以命償命。