逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要谨守我的诫命,遵行它们。我是耶和华。
- 新标点和合本 - “你们要谨守遵行我的诫命。我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要谨守我的诫命,遵行它们。我是耶和华。
- 当代译本 - 你们要遵行我的一切诫命。我是耶和华。
- 圣经新译本 - 你们要谨守遵行我的诫命;我是耶和华。
- 中文标准译本 - “你们要谨守遵行我的诫命。我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 你们要谨守遵行我的诫命。我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - “你们要谨守遵行我的诫命。我是耶和华。
- New International Version - “Keep my commands and follow them. I am the Lord.
- New International Reader's Version - “Obey my commands. Follow them. I am the Lord.
- English Standard Version - “So you shall keep my commandments and do them: I am the Lord.
- New Living Translation - “You must faithfully keep all my commands by putting them into practice, for I am the Lord.
- The Message - “Do what I tell you; live what I tell you. I am God.
- Christian Standard Bible - “You are to keep my commands and do them; I am the Lord.
- New American Standard Bible - So you shall keep My commandments, and do them; I am the Lord.
- New King James Version - “Therefore you shall keep My commandments, and perform them: I am the Lord.
- Amplified Bible - So you shall keep My commandments and do them; I am the Lord.
- American Standard Version - Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am Jehovah.
- King James Version - Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the Lord.
- New English Translation - “You must be sure to do my commandments. I am the Lord.
- World English Bible - “Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am Yahweh.
- 新標點和合本 - 「你們要謹守遵行我的誡命。我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要謹守我的誡命,遵行它們。我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要謹守我的誡命,遵行它們。我是耶和華。
- 當代譯本 - 你們要遵行我的一切誡命。我是耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們要謹守遵行我的誡命;我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 『你們要謹守我的誡命,而遵行:我是永恆主。
- 中文標準譯本 - 「你們要謹守遵行我的誡命。我是耶和華。
- 現代標點和合本 - 你們要謹守遵行我的誡命。我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 當守我誡命、而遵行之、我乃耶和華也、
- 文理委辦譯本 - 當遵我禁令、我耶和華所命如是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當謹守遵行我之誡命、我乃主、
- Nueva Versión Internacional - »Obedezcan mis mandamientos y pónganlos por obra. Yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - “너희는 내가 명령한 것을 준수하라. 나는 여호와이다.
- Новый Русский Перевод - Исполняйте Мои повеления и соблюдайте их. Я – Господь.
- Восточный перевод - Исполняйте Мои повеления и соблюдайте их. Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполняйте Мои повеления и соблюдайте их. Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполняйте Мои повеления и соблюдайте их. Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous obéirez à mes commandements et vous les accomplirez. Je suis l’Eternel.
- リビングバイブル - わたしのすべての命令に従いなさい。
- Nova Versão Internacional - “Obedeçam aos meus mandamentos e ponham-nos em prática. Eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Haltet meine Gebote, lebt danach, denn ich bin der Herr!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi phải tuân hành luật lệ Ta, vì Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงถือรักษาและปฏิบัติตามคำสั่งของเรา เราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวกเจ้าจงรักษาคำบัญญัติของเราและปฏิบัติตาม เราคือพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 末了,弟兄们,我们靠着主耶稣求你们,劝你们,既然你们领受了我们的教导,知道该怎样行事为人,讨 神的喜悦,其实你们也正这样行,我劝你们要更加努力。
- 帖撒罗尼迦前书 4:2 - 你们原知道,我们凭主耶稣传给你们什么命令。
- 利未记 18:4 - 你们要遵行我的典章,谨守我的律例,按此而行。我是耶和华—你们的 神。
- 利未记 18:5 - 你们要谨守我的律例典章;遵行的人就必因此得生。我是耶和华。
- 利未记 19:37 - 你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们。我是耶和华。”
- 民数记 15:40 - 这样,你们就必记得并遵行我一切的命令,成为圣,归你们的 神。
- 申命记 4:40 - 我今日吩咐你的律例诫命,你要遵守,使你和你的后裔可以得福,并使你的日子一直在耶和华—你 神赐你的地上得以长久。”