Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:38 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司就要出到屋子的门外,把屋子封锁七天。
  • 新标点和合本 - 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司就要出到屋子的门外,把屋子封锁七天。
  • 当代译本 - 祭司就要从房门出来,把房子封闭七天。
  • 圣经新译本 - 祭司就要从房屋里出来,到房门外去,把房屋隔离七天。
  • 中文标准译本 - 祭司就要从房屋里出来,到门口,封闭房屋七天。
  • 现代标点和合本 - 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
  • 和合本(拼音版) - 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
  • New International Version - the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.
  • New International Reader's Version - Then the priest must go out the door. He must close the house up for seven days.
  • English Standard Version - then the priest shall go out of the house to the door of the house and shut up the house seven days.
  • New Living Translation - the priest will step outside the door and put the house in quarantine for seven days.
  • Christian Standard Bible - the priest is to go outside the house to its doorway and quarantine the house for seven days.
  • New American Standard Bible - the priest shall come out of the house, to the doorway, and quarantine the house for seven days.
  • New King James Version - then the priest shall go out of the house, to the door of the house, and shut up the house seven days.
  • Amplified Bible - the priest shall go out of the house, to the doorway, and quarantine the house for seven days.
  • American Standard Version - then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
  • King James Version - Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
  • New English Translation - then the priest is to go out of the house to the doorway of the house and quarantine the house for seven days.
  • World English Bible - then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
  • 新標點和合本 - 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司就要出到屋子的門外,把屋子封鎖七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司就要出到屋子的門外,把屋子封鎖七天。
  • 當代譯本 - 祭司就要從房門出來,把房子封閉七天。
  • 聖經新譯本 - 祭司就要從房屋裡出來,到房門外去,把房屋隔離七天。
  • 呂振中譯本 - 那麼、祭司就要從房屋裏出來、到房門外,把房屋關閉七天。
  • 中文標準譯本 - 祭司就要從房屋裡出來,到門口,封閉房屋七天。
  • 現代標點和合本 - 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
  • 文理和合譯本 - 祭司必出宅門、扃閉七日、
  • 文理委辦譯本 - 祭司必出宅門、扃閉七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則祭司出室至門外、封閉其室七日、
  • Nueva Versión Internacional - el sacerdote saldrá de la casa y la clausurará durante siete días.
  • 현대인의 성경 - 그는 집 밖으로 나와서 문을 걸어 잠그고 7일 동안 일체 출입을 금지시켰다가
  • Новый Русский Перевод - пусть священник выйдет наружу и запрет его на семь дней.
  • Восточный перевод - то пусть священнослужитель выйдет наружу и запрёт его на семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть священнослужитель выйдет наружу и запрёт его на семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть священнослужитель выйдет наружу и запрёт его на семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - il sortira de la maison, se placera à l’entrée et mettra pour sept jours la maison sous séquestre.
  • Nova Versão Internacional - o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
  • Hoffnung für alle - verlässt er das Haus und verschließt es für sieben Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thầy tế lễ sẽ niêm phong cửa nhà này lại bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะปิดบ้านไว้เป็นเวลาเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ก็​จะ​ต้อง​ออก​ไป​นอก​ประตู​บ้าน และ​ปิด​ประตู​ไว้ 7 วัน
交叉引用
  • 利未记 13:50 - 祭司要检查这霉,把发霉的物件隔离七天。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司就要出到屋子的门外,把屋子封锁七天。
  • 新标点和合本 - 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司就要出到屋子的门外,把屋子封锁七天。
  • 当代译本 - 祭司就要从房门出来,把房子封闭七天。
  • 圣经新译本 - 祭司就要从房屋里出来,到房门外去,把房屋隔离七天。
  • 中文标准译本 - 祭司就要从房屋里出来,到门口,封闭房屋七天。
  • 现代标点和合本 - 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
  • 和合本(拼音版) - 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
  • New International Version - the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.
  • New International Reader's Version - Then the priest must go out the door. He must close the house up for seven days.
  • English Standard Version - then the priest shall go out of the house to the door of the house and shut up the house seven days.
  • New Living Translation - the priest will step outside the door and put the house in quarantine for seven days.
  • Christian Standard Bible - the priest is to go outside the house to its doorway and quarantine the house for seven days.
  • New American Standard Bible - the priest shall come out of the house, to the doorway, and quarantine the house for seven days.
  • New King James Version - then the priest shall go out of the house, to the door of the house, and shut up the house seven days.
  • Amplified Bible - the priest shall go out of the house, to the doorway, and quarantine the house for seven days.
  • American Standard Version - then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
  • King James Version - Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
  • New English Translation - then the priest is to go out of the house to the doorway of the house and quarantine the house for seven days.
  • World English Bible - then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
  • 新標點和合本 - 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司就要出到屋子的門外,把屋子封鎖七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司就要出到屋子的門外,把屋子封鎖七天。
  • 當代譯本 - 祭司就要從房門出來,把房子封閉七天。
  • 聖經新譯本 - 祭司就要從房屋裡出來,到房門外去,把房屋隔離七天。
  • 呂振中譯本 - 那麼、祭司就要從房屋裏出來、到房門外,把房屋關閉七天。
  • 中文標準譯本 - 祭司就要從房屋裡出來,到門口,封閉房屋七天。
  • 現代標點和合本 - 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
  • 文理和合譯本 - 祭司必出宅門、扃閉七日、
  • 文理委辦譯本 - 祭司必出宅門、扃閉七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則祭司出室至門外、封閉其室七日、
  • Nueva Versión Internacional - el sacerdote saldrá de la casa y la clausurará durante siete días.
  • 현대인의 성경 - 그는 집 밖으로 나와서 문을 걸어 잠그고 7일 동안 일체 출입을 금지시켰다가
  • Новый Русский Перевод - пусть священник выйдет наружу и запрет его на семь дней.
  • Восточный перевод - то пусть священнослужитель выйдет наружу и запрёт его на семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть священнослужитель выйдет наружу и запрёт его на семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть священнослужитель выйдет наружу и запрёт его на семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - il sortira de la maison, se placera à l’entrée et mettra pour sept jours la maison sous séquestre.
  • Nova Versão Internacional - o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
  • Hoffnung für alle - verlässt er das Haus und verschließt es für sieben Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thầy tế lễ sẽ niêm phong cửa nhà này lại bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะปิดบ้านไว้เป็นเวลาเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ก็​จะ​ต้อง​ออก​ไป​นอก​ประตู​บ้าน และ​ปิด​ประตู​ไว้ 7 วัน
  • 利未记 13:50 - 祭司要检查这霉,把发霉的物件隔离七天。
圣经
资源
计划
奉献