Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:33 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - For he does not enjoy bringing affliction or suffering on mankind. ל Lamed
  • 新标点和合本 - 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他并不存心要人受苦, 令世人忧愁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他并不存心要人受苦, 令世人忧愁。
  • 当代译本 - 祂不愿使人忧伤、痛苦。
  • 圣经新译本 - 因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
  • 中文标准译本 - 因为他从心里并不愿意苦待人, 使世人悲伤。 ל Lamed
  • 现代标点和合本 - 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
  • 和合本(拼音版) - 因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
  • New International Version - For he does not willingly bring affliction or grief to anyone.
  • New International Reader's Version - He doesn’t want to bring pain or suffering to anyone.
  • English Standard Version - for he does not afflict from his heart or grieve the children of men.
  • New Living Translation - For he does not enjoy hurting people or causing them sorrow.
  • New American Standard Bible - For He does not afflict willingly Or grieve the sons of mankind.
  • New King James Version - For He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.
  • Amplified Bible - For He does not afflict willingly and from His heart Or grieve the children of men.
  • American Standard Version - For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
  • King James Version - For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
  • New English Translation - For he is not predisposed to afflict or to grieve people. ל (Lamed)
  • World English Bible - For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
  • 新標點和合本 - 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他並不存心要人受苦, 令世人憂愁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他並不存心要人受苦, 令世人憂愁。
  • 當代譯本 - 祂不願使人憂傷、痛苦。
  • 聖經新譯本 - 因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
  • 呂振中譯本 - 因為他並非由衷而使人遭苦難, 他 並不甘心 使人類受苦。
  • 中文標準譯本 - 因為他從心裡並不願意苦待人, 使世人悲傷。 ל Lamed
  • 現代標點和合本 - 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
  • 文理和合譯本 - 彼加苦難、使人憂戚、非其心兮、
  • 文理委辦譯本 - 主責民、非其心兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使世人受苦懷憂、非其本心、 非其本心或作非其心所欲
  • Nueva Versión Internacional - El Señor nos hiere y nos aflige, pero no porque sea de su agrado. Lámed
  • 현대인의 성경 - 주는 사람을 고생시키고 근심하게 하는 것을 기뻐하지 않으신다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Восточный перевод - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas par plaisir ╵qu’il humilie et qu’il afflige les humains.
  • リビングバイブル - 主は意味もなく人を苦しませ、 悲しませたりはしません。
  • Nova Versão Internacional - Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
  • Hoffnung für alle - Wenn er strafen muss, hat er keine Freude daran, sondern das Leid seiner Kinder schmerzt ihn auch selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa không vui thích làm đau lòng loài người hay gây cho họ khốn khổ, buồn rầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ไม่ได้ทรงเต็มพระทัยที่จะให้เกิดความทุกข์ทรมาน หรือความโศกเศร้าแก่มนุษย์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ตั้ง​ใจ​ที่​จะ​นำ​ความ​ทุกข์ หรือ​ความ​เศร้า​มา​สู่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • Isaiah 28:21 - For the Lord will rise up as he did at Mount Perazim. He will rise in wrath, as at the Valley of Gibeon, to do his work, his unexpected work, and to perform his task, his unfamiliar task.
  • Ezekiel 18:32 - For I take no pleasure in anyone’s death.” This is the declaration of the Lord God. “So repent and live!
  • Hebrews 12:9 - Furthermore, we had human fathers discipline us, and we respected them. Shouldn’t we submit even more to the Father of spirits and live?
  • Hebrews 12:10 - For they disciplined us for a short time based on what seemed good to them, but he does it for our benefit, so that we can share his holiness.
  • Ezekiel 33:11 - Tell them, ‘As I live — this is the declaration of the Lord God — I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked person should turn from his way and live. Repent, repent of your evil ways! Why will you die, house of Israel?’
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - For he does not enjoy bringing affliction or suffering on mankind. ל Lamed
  • 新标点和合本 - 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他并不存心要人受苦, 令世人忧愁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他并不存心要人受苦, 令世人忧愁。
  • 当代译本 - 祂不愿使人忧伤、痛苦。
  • 圣经新译本 - 因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
  • 中文标准译本 - 因为他从心里并不愿意苦待人, 使世人悲伤。 ל Lamed
  • 现代标点和合本 - 因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
  • 和合本(拼音版) - 因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
  • New International Version - For he does not willingly bring affliction or grief to anyone.
  • New International Reader's Version - He doesn’t want to bring pain or suffering to anyone.
  • English Standard Version - for he does not afflict from his heart or grieve the children of men.
  • New Living Translation - For he does not enjoy hurting people or causing them sorrow.
  • New American Standard Bible - For He does not afflict willingly Or grieve the sons of mankind.
  • New King James Version - For He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.
  • Amplified Bible - For He does not afflict willingly and from His heart Or grieve the children of men.
  • American Standard Version - For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
  • King James Version - For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
  • New English Translation - For he is not predisposed to afflict or to grieve people. ל (Lamed)
  • World English Bible - For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
  • 新標點和合本 - 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他並不存心要人受苦, 令世人憂愁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他並不存心要人受苦, 令世人憂愁。
  • 當代譯本 - 祂不願使人憂傷、痛苦。
  • 聖經新譯本 - 因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
  • 呂振中譯本 - 因為他並非由衷而使人遭苦難, 他 並不甘心 使人類受苦。
  • 中文標準譯本 - 因為他從心裡並不願意苦待人, 使世人悲傷。 ל Lamed
  • 現代標點和合本 - 因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
  • 文理和合譯本 - 彼加苦難、使人憂戚、非其心兮、
  • 文理委辦譯本 - 主責民、非其心兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使世人受苦懷憂、非其本心、 非其本心或作非其心所欲
  • Nueva Versión Internacional - El Señor nos hiere y nos aflige, pero no porque sea de su agrado. Lámed
  • 현대인의 성경 - 주는 사람을 고생시키고 근심하게 하는 것을 기뻐하지 않으신다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Восточный перевод - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas par plaisir ╵qu’il humilie et qu’il afflige les humains.
  • リビングバイブル - 主は意味もなく人を苦しませ、 悲しませたりはしません。
  • Nova Versão Internacional - Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
  • Hoffnung für alle - Wenn er strafen muss, hat er keine Freude daran, sondern das Leid seiner Kinder schmerzt ihn auch selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa không vui thích làm đau lòng loài người hay gây cho họ khốn khổ, buồn rầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ไม่ได้ทรงเต็มพระทัยที่จะให้เกิดความทุกข์ทรมาน หรือความโศกเศร้าแก่มนุษย์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ตั้ง​ใจ​ที่​จะ​นำ​ความ​ทุกข์ หรือ​ความ​เศร้า​มา​สู่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • Isaiah 28:21 - For the Lord will rise up as he did at Mount Perazim. He will rise in wrath, as at the Valley of Gibeon, to do his work, his unexpected work, and to perform his task, his unfamiliar task.
  • Ezekiel 18:32 - For I take no pleasure in anyone’s death.” This is the declaration of the Lord God. “So repent and live!
  • Hebrews 12:9 - Furthermore, we had human fathers discipline us, and we respected them. Shouldn’t we submit even more to the Father of spirits and live?
  • Hebrews 12:10 - For they disciplined us for a short time based on what seemed good to them, but he does it for our benefit, so that we can share his holiness.
  • Ezekiel 33:11 - Tell them, ‘As I live — this is the declaration of the Lord God — I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked person should turn from his way and live. Repent, repent of your evil ways! Why will you die, house of Israel?’
圣经
资源
计划
奉献