逐节对照
- Christian Standard Bible - How the Lord has overshadowed Daughter Zion with his anger! He has thrown down Israel’s glory from heaven to earth. He did not acknowledge his footstool in the day of his anger. ב Beth
- 新标点和合本 - 主何竟发怒,使黑云遮蔽锡安城! 他将以色列的华美从天扔在地上; 在他发怒的日子并不记念自己的脚凳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 唉!主竟发怒,使黑云遮蔽锡安 ! 他将以色列的华美从天扔在地上, 在他发怒的日子并不顾念自己的脚凳。
- 和合本2010(神版-简体) - 唉!主竟发怒,使黑云遮蔽锡安 ! 他将以色列的华美从天扔在地上, 在他发怒的日子并不顾念自己的脚凳。
- 当代译本 - 主的怒气像乌云一样遮盖少女锡安, 祂将以色列的荣美从天上扔到地上。 祂发怒的时候并不顾念自己的脚凳。
- 圣经新译本 - 主在烈怒中,怎么竟然使黑云 遮盖锡安的居民(“居民”原文作“女子”)! 他把以色列的荣美,从天上抛到地上; 他在发怒的日子,竟不记念自己的脚凳。
- 中文标准译本 - 主竟然在怒气中用黑云笼罩锡安女子! 他把以色列的荣耀从天上抛弃在地, 在他烈怒的日子里, 毫不记念自己的脚凳! ב Bet
- 现代标点和合本 - 主何竟发怒,使黑云遮蔽锡安城! 他将以色列的华美从天扔在地上, 在他发怒的日子并不记念自己的脚凳。
- 和合本(拼音版) - 主何竟发怒,使黑云遮蔽锡安城? 他将以色列的华美从天扔在地上, 在他发怒的日子并不记念自己的脚凳。
- New International Version - How the Lord has covered Daughter Zion with the cloud of his anger ! He has hurled down the splendor of Israel from heaven to earth; he has not remembered his footstool in the day of his anger.
- New International Reader's Version - See how the Lord covered the city of Zion with the cloud of his anger! He threw Israel’s glory down from heaven to earth. When he was angry, he turned his back on his own city.
- English Standard Version - How the Lord in his anger has set the daughter of Zion under a cloud! He has cast down from heaven to earth the splendor of Israel; he has not remembered his footstool in the day of his anger.
- New Living Translation - The Lord in his anger has cast a dark shadow over beautiful Jerusalem. The fairest of Israel’s cities lies in the dust, thrown down from the heights of heaven. In his day of great anger, the Lord has shown no mercy even to his Temple.
- The Message - Oh, oh, oh . . . How the Master has cut down Daughter Zion from the skies, dashed Israel’s glorious city to earth, in his anger treated his favorite as throwaway junk.
- New American Standard Bible - How the Lord has covered the daughter of Zion With a cloud in His anger! He has hurled The glory of Israel from heaven to earth, And has not remembered His footstool In the day of His anger.
- New King James Version - How the Lord has covered the daughter of Zion With a cloud in His anger! He cast down from heaven to the earth The beauty of Israel, And did not remember His footstool In the day of His anger.
- Amplified Bible - How the Lord has covered the Daughter of Zion (Jerusalem) With a cloud in His anger! He has cast down from heaven to the earth The glory and splendor of Israel And has not remembered His footstool In the day of His anger.
- American Standard Version - How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger! He hath cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, And hath not remembered his footstool in the day of his anger.
- King James Version - How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger!
- New English Translation - Alas! The Lord has covered Daughter Zion with his anger. He has thrown down the splendor of Israel from heaven to earth; he did not protect his temple when he displayed his anger. ב (Bet)
- World English Bible - How has the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger! He has cast the beauty of Israel down from heaven to the earth, and hasn’t remembered his footstool in the day of his anger.
- 新標點和合本 - 主何竟發怒,使黑雲遮蔽錫安城! 他將以色列的華美從天扔在地上; 在他發怒的日子並不記念自己的腳凳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 唉!主竟發怒,使黑雲遮蔽錫安 ! 他將以色列的華美從天扔在地上, 在他發怒的日子並不顧念自己的腳凳。
- 和合本2010(神版-繁體) - 唉!主竟發怒,使黑雲遮蔽錫安 ! 他將以色列的華美從天扔在地上, 在他發怒的日子並不顧念自己的腳凳。
- 當代譯本 - 主的怒氣像烏雲一樣遮蓋少女錫安, 祂將以色列的榮美從天上扔到地上。 祂發怒的時候並不顧念自己的腳凳。
- 聖經新譯本 - 主在烈怒中,怎麼竟然使黑雲 遮蓋錫安的居民(“居民”原文作“女子”)! 他把以色列的榮美,從天上拋到地上; 他在發怒的日子,竟不記念自己的腳凳。
- 呂振中譯本 - 怎麼啦! 永恆主竟氣忿忿 使黑雲籠罩着 錫安 小姐 啊! 他竟將 以色列 的華美 從上天扔在下地啊! 他在發怒的日子 竟不懷念着自己的腳凳啊!
- 中文標準譯本 - 主竟然在怒氣中用黑雲籠罩錫安女子! 他把以色列的榮耀從天上拋棄在地, 在他烈怒的日子裡, 毫不記念自己的腳凳! ב Bet
- 現代標點和合本 - 主何竟發怒,使黑雲遮蔽錫安城! 他將以色列的華美從天扔在地上, 在他發怒的日子並不記念自己的腳凳。
- 文理和合譯本 - 主奚忿怒、以雲蔽郇女兮、以色列之榮華、自天擲地兮、發怒之日、不念其足几兮、
- 文理委辦譯本 - 主怒郇邑、愁雲慘淡、以色列雖榮光焜耀、若躋穹蒼、必下墮於地兮、雖為駐蹕之所、亦所弗惜兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哀哉主震怒、使黑雲蔽 郇 邑、 邑原文作女 使 以色列 榮光自天墮地、震怒之日、不念其足凳、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay, el Señor ha eclipsado a la bella Sión con la nube de su furor! Desde el cielo echó por tierra el esplendor de Israel; en el día de su ira se olvidó del estrado de sus pies. Bet
- 현대인의 성경 - 아, 슬프다! 여호와께서 시온을 분노의 구름으로 덮어 버리셨구나. 그가 이스 라엘의 영광을 하늘에서 땅으로 던지시고 분노하신 날에 그 성전도 기억하지 않으셨다.
- Новый Русский Перевод - О, как навис гнев Владыки над дочерью Сиона, словно грозовые тучи! С небес сбросил на землю красу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих в день гнева Своего.
- Восточный перевод - О, как навис гнев Владыки над дочерью Сиона, словно грозовые тучи! С небес сбросил на землю красу Исраила и не вспомнил о храме, подножии для ног Своих, в день гнева Своего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, как навис гнев Владыки над дочерью Сиона, словно грозовые тучи! С небес сбросил на землю красу Исраила и не вспомнил о храме, подножии для ног Своих, в день гнева Своего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, как навис гнев Владыки над дочерью Сиона, словно грозовые тучи! С небес сбросил на землю красу Исроила и не вспомнил о храме, подножии для ног Своих, в день гнева Своего.
- La Bible du Semeur 2015 - Comment ! Dans sa colère, ╵le Seigneur a couvert par les ténèbres ╵Dame Sion. Il a précipité ╵du ciel jusque sur terre la splendeur d’Israël. Il a même oublié ╵son marchepied au jour de sa colère.
- リビングバイブル - 主の怒りの雲がエルサレムを覆いました。 イスラエルで最も美しい町は、ちりの中に伏し、 主の命令によって天から投げ落とされました。 御怒りの燃え上がる日になると、 神はご自分の宮にさえ、 一かけらのあわれみもかけませんでした。
- Nova Versão Internacional - O Senhor cobriu a cidade de Sião com a nuvem da sua ira! Lançou por terra o esplendor de Israel, que se elevava para os céus; não se lembrou do estrado dos seus pés no dia da sua ira.
- Hoffnung für alle - Ach, der Zorn des Herrn liegt über Zion wie eine große, dunkle Wolke. Wie ein Stern vom Himmel auf die Erde stürzt, so verging Israels ganze Pracht. Im Zorn hat Gott selbst seinen Tempel verworfen, den Schemel, auf dem seine Füße einst ruhten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu trong cơn thịnh nộ đã bao trùm bóng tối lên con gái Si-ôn. Vẻ huy hoàng của Ít-ra-ên nằm trong bụi đất, do Chúa đã ném xuống từ trời cao. Trong ngày Chúa thịnh nộ dữ dội, Chúa không thương tiếc dù là bệ chân của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอ เมฆแห่งพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้า ปกคลุมเหนือธิดาแห่งศิโยน! พระองค์ทรงเหวี่ยงความโอ่อ่าตระการของอิสราเอล จากฟ้าลงดิน ในวันแห่งพระพิโรธ พระองค์ไม่ได้ทรงระลึกถึงแท่นรองพระบาทของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าคลุมธิดาแห่งศิโยน ด้วยเมฆหมอกแห่งความกริ้วของพระองค์ พระองค์เหวี่ยงความรุ่งเรืองของอิสราเอล จากฟ้าสวรรค์ลงสู่แผ่นดินโลก พระองค์ไม่ระลึกถึงที่วางเท้าของพระองค์ ในวันที่พระองค์กริ้ว
交叉引用
- 1 Samuel 4:21 - She named the boy Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel,” referring to the capture of the ark of God and to the deaths of her father-in-law and her husband.
- Ezekiel 32:7 - “‘When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
- Ezekiel 32:8 - I will darken all the shining lights in the heavens over you, and will bring darkness on your land. This is the declaration of the Lord God.
- 2 Samuel 1:19 - The splendor of Israel lies slain on your heights. How the mighty have fallen!
- Lamentations 1:1 - How she sits alone, the city once crowded with people! She who was great among the nations has become like a widow. The princess among the provinces has been put to forced labor. ב Beth
- Ezekiel 7:20 - He appointed his beautiful ornaments for majesty, but they made their detestable images from them, their abhorrent things. Therefore, I have made these into something filthy to them.
- Ezekiel 7:21 - I will hand these things over to foreigners as plunder and to the wicked of the earth as spoil, and they will profane them.
- Ezekiel 7:22 - I will turn my face from them as they profane my treasured place. Violent men will enter it and profane it.
- Ezekiel 24:21 - Say to the house of Israel, ‘This is what the Lord God says: I am about to desecrate my sanctuary, the pride of your power, the delight of your eyes, and the desire of your heart. Also, the sons and daughters you left behind will fall by the sword.
- Luke 10:15 - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades.
- Revelation 12:7 - Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon. The dragon and his angels also fought,
- Revelation 12:8 - but he could not prevail, and there was no place for them in heaven any longer.
- Revelation 12:9 - So the great dragon was thrown out — the ancient serpent, who is called the devil and Satan, the one who deceives the whole world. He was thrown to earth, and his angels with him.
- Luke 10:18 - He said to them, “I watched Satan fall from heaven like lightning.
- Lamentations 4:1 - How the gold has become tarnished, the fine gold become dull! The stones of the temple lie scattered at the head of every street. ב Beth
- Ezekiel 28:14 - You were an anointed guardian cherub, for I had appointed you. You were on the holy mountain of God; you walked among the fiery stones.
- Ezekiel 28:15 - From the day you were created you were blameless in your ways until wickedness was found in you.
- Ezekiel 28:16 - Through the abundance of your trade, you were filled with violence, and you sinned. So I expelled you in disgrace from the mountain of God, and banished you, guardian cherub, from among the fiery stones.
- Isaiah 64:11 - Our holy and beautiful temple, where our ancestors praised you, has been burned down, and all that was dear to us lies in ruins.
- Joel 2:2 - a day of darkness and gloom, a day of clouds and total darkness, like the dawn spreading over the mountains; a great and strong people appears, such as never existed in ages past and never will again in all the generations to come.
- Isaiah 14:12 - Shining morning star, how you have fallen from the heavens! You destroyer of nations, you have been cut down to the ground.
- Isaiah 14:13 - You said to yourself, “I will ascend to the heavens; I will set up my throne above the stars of God. I will sit on the mount of the gods’ assembly, in the remotest parts of the North.
- Isaiah 14:14 - I will ascend above the highest clouds; I will make myself like the Most High.”
- Isaiah 14:15 - But you will be brought down to Sheol into the deepest regions of the Pit.
- Lamentations 3:43 - “You have covered yourself in anger and pursued us; you have killed without compassion.
- Lamentations 3:44 - You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
- Matthew 11:23 - And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades. For if the miracles that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until today.
- Ezekiel 30:18 - The day will be dark in Tehaphnehes, when I break the yoke of Egypt there and its proud strength comes to an end in the city. A cloud will cover Tehaphnehes, and its surrounding villages will go into captivity.
- Psalms 99:5 - Exalt the Lord our God; bow in worship at his footstool. He is holy.
- 1 Chronicles 28:2 - Then King David rose to his feet and said, “Listen to me, my brothers and my people. It was in my heart to build a house as a resting place for the ark of the Lord’s covenant and as a footstool for our God. I had made preparations to build,
- Psalms 132:7 - Let’s go to his dwelling place; let’s worship at his footstool.