逐节对照
- Christian Standard Bible - Israel has sinned. They have violated my covenant that I appointed for them. They have taken some of what was set apart. They have stolen, deceived, and put those things with their own belongings.
- 新标点和合本 - 以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物;又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列犯了罪,又违背了我所吩咐他们的约,又取了当灭之物。他们又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的物与自己的器皿放在一起。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列犯了罪,又违背了我所吩咐他们的约,又取了当灭之物。他们又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的物与自己的器皿放在一起。
- 当代译本 - 以色列人犯了罪,违背了我吩咐他们应守的约,拿了本该毁灭之物放在自己的行囊里,又偷窃又撒谎。
- 圣经新译本 - 以色列人犯了罪,违背了我吩咐他们的约定,因为他们取了那当毁灭的物,他们偷窃,并且说谎,又把那当毁灭的物放在自己的物件中。
- 中文标准译本 - 以色列犯了罪!他们竟然违背我为他们立定的约,取走了当灭之物;他们竟然偷窃、哄骗,把它们放进自己的物品中。
- 现代标点和合本 - 以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物,又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。
- 和合本(拼音版) - 以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物,又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。
- New International Version - Israel has sinned; they have violated my covenant, which I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things; they have stolen, they have lied, they have put them with their own possessions.
- New International Reader's Version - Israel has sinned. I made a covenant with them. I commanded them to keep it. But they have broken it. They have taken some of the things that had been set apart to me in a special way to be destroyed. They have stolen. They have lied. They have taken the things they stole and have put them with their own things.
- English Standard Version - Israel has sinned; they have transgressed my covenant that I commanded them; they have taken some of the devoted things; they have stolen and lied and put them among their own belongings.
- New Living Translation - Israel has sinned and broken my covenant! They have stolen some of the things that I commanded must be set apart for me. And they have not only stolen them but have lied about it and hidden the things among their own belongings.
- New American Standard Bible - Israel has sinned, and they have also violated My covenant which I commanded them. And they have even taken some of the things designated for destruction, and have both stolen and kept it a secret. Furthermore, they have also put them among their own things.
- New King James Version - Israel has sinned, and they have also transgressed My covenant which I commanded them. For they have even taken some of the accursed things, and have both stolen and deceived; and they have also put it among their own stuff.
- Amplified Bible - Israel has sinned; they have also transgressed My covenant which I commanded them [to keep]. They have even taken some of the things under the ban, and they have both stolen and denied [the theft]. Moreover, they have also put the stolen objects among their own things.
- American Standard Version - Israel hath sinned; yea, they have even transgressed my covenant which I commanded them: yea, they have even taken of the devoted thing, and have also stolen, and dissembled also; and they have even put it among their own stuff.
- King James Version - Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.
- New English Translation - Israel has sinned; they have violated my covenantal commandment! They have taken some of the riches; they have stolen them and deceitfully put them among their own possessions.
- World English Bible - Israel has sinned. Yes, they have even transgressed my covenant which I commanded them. Yes, they have even taken some of the devoted things, and have also stolen, and also deceived. They have even put it among their own stuff.
- 新標點和合本 - 以色列人犯了罪,違背了我所吩咐他們的約,取了當滅的物;又偷竊,又行詭詐,又把那當滅的放在他們的家具裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列犯了罪,又違背了我所吩咐他們的約,又取了當滅之物。他們又偷竊,又行詭詐,又把那當滅的物與自己的器皿放在一起。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列犯了罪,又違背了我所吩咐他們的約,又取了當滅之物。他們又偷竊,又行詭詐,又把那當滅的物與自己的器皿放在一起。
- 當代譯本 - 以色列人犯了罪,違背了我吩咐他們應守的約,拿了本該毀滅之物放在自己的行囊裡,又偷竊又撒謊。
- 聖經新譯本 - 以色列人犯了罪,違背了我吩咐他們的約定,因為他們取了那當毀滅的物,他們偷竊,並且說謊,又把那當毀滅的物放在自己的物件中。
- 呂振中譯本 - 以色列 人 犯了罪,不但越犯了我的約、我所吩咐他們 守 的 約 ,反而取了該被毁滅歸神之物;又偷竊,又欺詐,私放在自己的物件裏。
- 中文標準譯本 - 以色列犯了罪!他們竟然違背我為他們立定的約,取走了當滅之物;他們竟然偷竊、哄騙,把它們放進自己的物品中。
- 現代標點和合本 - 以色列人犯了罪,違背了我所吩咐他們的約,取了當滅的物,又偷竊,又行詭詐,又把那當滅的放在他們的家具裡。
- 文理和合譯本 - 以色列人犯罪、背我所命之約、擅取當滅之物、匿於己器、行竊作偽、
- 文理委辦譯本 - 以色列族犯罪、背我命約、當獻之物為其攘竊、匿於器中、而佯循我命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人犯罪、背我所命之約、擅取歸我之物、又偷竊、又隱諱、又藏匿於器中、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas han pecado y han violado la alianza que concerté con ellos. Se han apropiado del botín de guerra que debía ser destruido y lo han escondido entre sus posesiones.
- 현대인의 성경 - 이스라엘이 죄를 짓고 말았다! 그들이 내 명령에 불순종하여 만지지 말라고 지시한 물건을 훔치고서도 그 사실을 속이고 그것을 자기 소유물 가운데 숨겨 두었다.
- Новый Русский Перевод - Израиль согрешил. Они нарушили Мой завет, который Я повелел им хранить. Они взяли часть из посвященных вещей. Они украли, солгали и положили их со своими пожитками.
- Восточный перевод - Исраил согрешил. Они нарушили Моё священное соглашение, которое Я повелел им хранить. Они взяли часть из подлежащих уничтожению вещей. Они украли. Они солгали. Они положили их со своими пожитками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил согрешил. Они нарушили Моё священное соглашение, которое Я повелел им хранить. Они взяли часть из подлежащих уничтожению вещей. Они украли. Они солгали. Они положили их со своими пожитками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил согрешил. Они нарушили Моё священное соглашение, которое Я повелел им хранить. Они взяли часть из подлежащих уничтожению вещей. Они украли. Они солгали. Они положили их со своими пожитками.
- La Bible du Semeur 2015 - Israël a commis un péché. On a transgressé l’alliance que j’avais établie pour eux. On a pris des objets qui m’étaient voués, on en a dérobé, caché et mis dans ses propres affaires.
- Nova Versão Internacional - Israel pecou. Violou a aliança que eu lhe ordenei. Apossou-se de coisas consagradas, roubou-as, escondeu-as e as colocou junto de seus bens.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten haben Schuld auf sich geladen und den Bund verletzt, den ich mit ihnen schloss. Sie haben etwas von dem an sich genommen, was ich zur Vernichtung bestimmt habe. Sie haben es gestohlen und heimlich bei sich versteckt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên có tội. Họ đã không tuân lệnh Ta, lấy trộm vật đáng bị hủy diệt, dối trá đem giấu trong trại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลได้ทำบาป ฝ่าฝืนพันธสัญญาของเราซึ่งบัญชาให้เขาปฏิบัติ พวกเขาซุกซ่อนของที่ต้องอุทิศถวาย เขาขโมยและโกหก เก็บสิ่งเหล่านั้นไว้กับทรัพย์สินส่วนตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอลกระทำบาป พวกเขาละเมิดพันธสัญญาของเราที่เราบัญชาไว้ พวกเขาได้ยักยอกบางสิ่งที่ถวายแล้ว เขาทั้งขโมยและโกหก และเก็บรวบรวมไว้กับของส่วนตัวของเขา
交叉引用
- Isaiah 24:5 - The earth is polluted by its inhabitants, for they have transgressed teachings, overstepped decrees, and broken the permanent covenant.
- John 12:5 - “Why wasn’t this perfume sold for three hundred denarii and given to the poor?”
- John 12:6 - He didn’t say this because he cared about the poor but because he was a thief. He was in charge of the money-bag and would steal part of what was put in it.
- Deuteronomy 17:2 - “If a man or woman among you in one of your towns that the Lord your God will give you is discovered doing evil in the sight of the Lord your God and violating his covenant
- Hosea 6:7 - But they, like Adam, have violated the covenant; there they have betrayed me.
- 2 Kings 5:25 - Gehazi came and stood by his master. “Where did you go, Gehazi?” Elisha asked him. He replied, “Your servant didn’t go anywhere.”
- 2 Kings 5:26 - “And my heart didn’t go when the man got down from his chariot to meet you,” Elisha said. “Is this a time to accept silver and clothing, olive orchards and vineyards, flocks and herds, and male and female slaves?
- Judges 2:20 - The Lord’s anger burned against Israel, and he declared, “Because this nation has violated my covenant that I made with their ancestors and disobeyed me,
- 2 Kings 18:12 - because they did not listen to the Lord their God but violated his covenant — all he had commanded Moses the servant of the Lord. They did not listen, and they did not obey.
- Jeremiah 31:32 - This one will not be like the covenant I made with their ancestors on the day I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt — my covenant that they broke even though I am their master” — the Lord’s declaration.
- Zechariah 5:4 - I will send it out,” — this is the declaration of the Lord of Armies — “and it will enter the house of the thief and the house of the one who swears falsely by my name. It will stay inside his house and destroy it along with its timbers and stones.”
- Joshua 7:1 - The Israelites, however, were unfaithful regarding the things set apart for destruction. Achan son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of what was set apart, and the Lord’s anger burned against the Israelites.
- Hebrews 4:13 - No creature is hidden from him, but all things are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give an account.
- Isaiah 50:1 - This is what the Lord says: Where is your mother’s divorce certificate that I used to send her away? Or to which of my creditors did I sell you? Look, you were sold for your iniquities, and your mother was sent away because of your transgressions.
- Isaiah 50:2 - Why was no one there when I came? Why was there no one to answer when I called? Is my arm too weak to redeem? Or do I have no power to rescue? Look, I dry up the sea by my rebuke; I turn the rivers into a wilderness; their fish rot because of lack of water and die of thirst.
- Leviticus 5:15 - “If someone offends by sinning unintentionally in regard to any of the Lord’s holy things, he must bring his penalty for guilt to the Lord: an unblemished ram from the flock (based on your assessment of its value in silver shekels, according to the sanctuary shekel ) as a guilt offering.
- Joshua 23:16 - If you break the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow in worship to them, the Lord’s anger will burn against you, and you will quickly disappear from this good land he has given you.”
- Acts 5:9 - Then Peter said to her, “Why did you agree to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
- Malachi 3:8 - “Will a man rob God? Yet you are robbing me!” “How do we rob you?” you ask. “By not making the payments of the tenth and the contributions.
- Malachi 3:9 - You are suffering under a curse, yet you — the whole nation — are still robbing me.
- Matthew 22:21 - “Caesar’s,” they said to him. Then he said to them, “Give, then, to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
- Habakkuk 2:6 - Won’t all of these take up a taunt against him, with mockery and riddles about him? They will say, “Woe to him who amasses what is not his — how much longer? — and loads himself with goods taken in pledge.”
- Joshua 7:20 - Achan replied to Joshua, “It is true. I have sinned against the Lord, the God of Israel. This is what I did:
- Joshua 7:21 - When I saw among the spoils a beautiful cloak from Babylon, five pounds of silver, and a bar of gold weighing a pound and a quarter, I coveted them and took them. You can see for yourself. They are concealed in the ground inside my tent, with the silver under the cloak.”
- Acts 5:1 - But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property.
- Acts 5:2 - However, he kept back part of the proceeds with his wife’s knowledge, and brought a portion of it and laid it at the apostles’ feet.
- Joshua 6:17 - But the city and everything in it are set apart to the Lord for destruction. Only Rahab the prostitute and everyone with her in the house will live, because she hid the messengers we sent.
- Joshua 6:18 - But keep yourselves from the things set apart, or you will be set apart for destruction. If you take any of those things, you will set apart the camp of Israel for destruction and make trouble for it.
- Joshua 6:19 - For all the silver and gold, and the articles of bronze and iron, are dedicated to the Lord and must go into the Lord’s treasury.”