逐节对照
- 中文標準譯本 - 這些王: 一個是耶利哥王, 一個是伯特利旁邊艾城的王,
- 新标点和合本 - 他们的王:一个是耶利哥王,一个是靠近伯特利的艾城王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些王是: 耶利哥王一人, 靠近伯特利的艾城王一人,
- 和合本2010(神版-简体) - 这些王是: 耶利哥王一人, 靠近伯特利的艾城王一人,
- 当代译本 - 这些王是耶利哥王、伯特利附近的艾王、
- 圣经新译本 - 他们的王,一个是耶利哥王,一个是伯特利旁边的艾城王,
- 中文标准译本 - 这些王: 一个是耶利哥王, 一个是伯特利旁边艾城的王,
- 现代标点和合本 - 他们的王,一个是耶利哥王,一个是靠近伯特利的艾城王,
- 和合本(拼音版) - 他们的王:一个是耶利哥王,一个是靠近伯特利的艾城王,
- New International Version - the king of Jericho one the king of Ai (near Bethel) one
- New International Reader's Version - the king of Jericho one the king of Ai, which is near Bethel one
- English Standard Version - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- New Living Translation - The king of Jericho The king of Ai, near Bethel
- Christian Standard Bible - the king of Jericho one the king of Ai, which is next to Bethel one
- New American Standard Bible - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- New King James Version - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- Amplified Bible - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- American Standard Version - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- King James Version - The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Beth–el, one;
- New English Translation - the king of Jericho (one), the king of Ai – located near Bethel – (one),
- World English Bible - the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
- 新標點和合本 - 他們的王:一個是耶利哥王,一個是靠近伯特利的艾城王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些王是: 耶利哥王一人,靠近伯特利的艾城王一人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些王是: 耶利哥王一人, 靠近伯特利的艾城王一人,
- 當代譯本 - 這些王是耶利哥王、伯特利附近的艾王、
- 聖經新譯本 - 他們的王,一個是耶利哥王,一個是伯特利旁邊的艾城王,
- 呂振中譯本 - 他們的王 一個是 耶利哥 王,一個是 伯特利 旁邊的 艾 王,
- 現代標點和合本 - 他們的王,一個是耶利哥王,一個是靠近伯特利的艾城王,
- 文理和合譯本 - 其王如左、耶利哥王、近伯特利之艾王、
- 文理委辦譯本 - 耶利哥王、近伯特利之埃王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其諸王、一為 耶利哥 王、一為近 伯特利 之 艾 王、
- Nueva Versión Internacional - el rey de Jericó, el rey de Hai, ciudad cercana a Betel,
- 현대인의 성경 - 또 이 지역에서 이스라엘 백성에게 죽음을 당한 왕들은 여리고 왕, 벧엘 근처의 아이 왕,
- Новый Русский Перевод - царь Иерихона один царь Гая, что рядом с Вефилем, один
- Восточный перевод - царь Иерихона один царь Гая (что рядом с Вефилем) один
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - царь Иерихона один царь Гая (что рядом с Вефилем) один
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - царь Иерихона один царь Гая (что рядом с Вефилем) один
- La Bible du Semeur 2015 - Les rois vaincus étaient le roi de Jéricho, le roi d’Aï à côté de Béthel,
- Nova Versão Internacional - o rei de Jericó, o rei de Ai, próxima a Betel,
- Hoffnung für alle - Deren Könige hatten in folgenden Städten regiert: Jericho und Ai, das bei Bethel liegt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giê-ri-cô. Vua A-hi gần Bê-tên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์แห่งเยรีโค หนึ่ง กษัตริย์แห่งอัย (ใกล้เบธเอล) หนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ประจำเมืองต่างๆ มีดังต่อไปนี้ กษัตริย์แห่งเยรีโค กษัตริย์แห่งอัยใกล้เบธเอล
交叉引用
- 約書亞記 6:2 - 耶和華對約書亞說:「你看,我已經把耶利哥城,以及那裡的王和英勇的戰士,都交在你手中了。
- 約書亞記 6:3 - 你們所有的戰士要環繞那城,繞城一次,六天都這樣做,
- 約書亞記 6:4 - 要有七位祭司拿著七個羊角號走在約櫃前頭。到第七天,你們要繞城七次,祭司們要吹響號角。
- 約書亞記 6:5 - 當羊角長鳴,你們一聽見這號角聲,全體軍兵就要大聲呐喊,城牆必坍塌,軍兵各個都要衝上前去。」
- 約書亞記 6:6 - 嫩的兒子約書亞就召來祭司,對他們說:「你們要抬起約櫃,要有七位祭司拿著七個羊角號走在耶和華的約櫃前面。」
- 約書亞記 6:7 - 然後他對軍兵說:「前進!環繞那城,武裝士兵要走在耶和華的約櫃前面。」
- 約書亞記 6:8 - 約書亞吩咐了軍兵之後,七位祭司就拿著七個羊角號,在耶和華面前吹著號角前行,耶和華的約櫃跟在他們後面。
- 約書亞記 6:9 - 武裝士兵走在吹角的祭司前面,後衛隊跟隨約櫃前行;他們一邊走,一邊吹著號角。
- 約書亞記 6:10 - 約書亞吩咐民眾說:「不要呐喊,不要讓人聽到你們的聲音,一個字也不可出口,直到我吩咐你們呐喊的那一天,你們再呐喊。」
- 約書亞記 6:11 - 這樣,他使耶和華的約櫃環繞那城,繞行一次。然後他們回到營地,在營中過夜。
- 約書亞記 6:12 - 第二天清晨,約書亞早早起來,祭司們抬起耶和華的約櫃。
- 約書亞記 6:13 - 七位祭司拿著七個羊角號走在耶和華的約櫃前面,仍然是一邊走,一邊吹著號角。武裝士兵走在他們前面,後衛隊跟隨耶和華的約櫃前行;祭司一邊走,一邊吹著號角。
- 約書亞記 6:14 - 這樣,第二天他們又環繞那城一次,然後回到營地。他們六天都這樣做。
- 約書亞記 6:15 - 到了第七天,天亮的時候他們早早起來,照樣環繞那城,繞了七次,他們只在這一天繞城七次。
- 約書亞記 6:16 - 到了第七次,祭司吹響號角的時候,約書亞吩咐軍兵:「呐喊吧!耶和華已經把城交給你們了!
- 約書亞記 6:17 - 這城和其中的一切都要歸於耶和華為當滅之物,只有妓女拉合以及所有與她一起在家裡的人可以存活,因為她隱藏了我們派去的使者。
- 約書亞記 6:18 - 你們務必謹慎,遠離那些當滅之物,免得你們滅絕;你們取走當滅之物,就會使以色列營地也成為當滅之物,給營地帶來禍患。
- 約書亞記 6:19 - 只是所有的金銀以及銅鐵器具,都歸耶和華為聖,要放進耶和華的寶庫。」
- 約書亞記 6:20 - 於是軍兵呐喊,祭司們吹響號角。軍兵一聽見號角聲就大聲呐喊,城牆就坍塌了。軍兵各個往前,衝上城去,攻取了那城。
- 約書亞記 6:21 - 他們把城裡的一切,無論男女老少,牛羊或驢,都滅絕於刀刃之下。
- 約書亞記 8:17 - 艾城和伯特利城中,沒有一個人留下不去追趕以色列的。他們撇下城任其敞開,去追趕以色列。
- 約書亞記 8:29 - 他把艾城的王掛在樹上,直到傍晚時分。日落的時候,約書亞下令,人們就把他的屍體從樹上取下來,扔在城門口那裡,上面堆了一大堆石頭,那石堆至今還在。
- 約書亞記 8:30 - 那時,約書亞在以巴錄山上,為耶和華以色列的神築了一座祭壇。
- 約書亞記 8:31 - 這祭壇是照著耶和華的僕人摩西所吩咐以色列子民的,照著摩西律法書上所記的,用完整的石頭築成,其上沒有動過鐵器。他們在這壇上向耶和華獻了燔祭,又獻上平安祭。
- 約書亞記 8:32 - 約書亞在那裡,當著以色列子民的面,把摩西寫下的律法,刻了一份副本在石頭上。
- 約書亞記 8:33 - 全體以色列人,無論是外人還是本族人,都與他們的長老、官長、審判官一起站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的利未祭司面前,一半對著基利心山,一半對著以巴錄山,照著耶和華的僕人摩西先前所吩咐的,祝福以色列子民。
- 約書亞記 8:34 - 然後,他又照著律法書上所記的一切,宣讀了律法上有關祝福和詛咒的一切話語。
- 約書亞記 8:35 - 約書亞在以色列全體會眾面前,包括女人、孩童以及他們當中往來的寄居者,把摩西所吩咐的一切話語都宣讀了,沒有漏下一句 。
- 約書亞記 8:1 - 耶和華對約書亞說:「不要害怕,不要喪膽。你要帶領全體軍兵,起來上艾城去。你看,我已經把艾城的王和他的子民、他的城、他的領土都交在你手中了。