Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 船上的人彼此说:“来吧!让我们抽签,看看这场临到我们的灾祸是因谁的缘故。”他们就抽签,结果约拿中了签。
  • 新标点和合本 - 船上的人彼此说:“来吧,我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 船上的人彼此说:“来吧,我们来抽签,看看这灾难临到我们是因谁的缘故。”于是他们就抽签,抽出约拿来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 船上的人彼此说:“来吧,我们来抽签,看看这灾难临到我们是因谁的缘故。”于是他们就抽签,抽出约拿来。
  • 当代译本 - 后来,船上的人彼此商量说:“来,我们抽签,看看这场灾难是谁惹来的。”于是他们就抽签,结果抽中了约拿。
  • 圣经新译本 - 水手就彼此说:“来吧!让我们抽签,好知道这场灾祸临到我们,是因谁的缘故。”于是他们抽签,结果抽中了约拿。
  • 现代标点和合本 - 船上的人彼此说:“来吧,我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。
  • 和合本(拼音版) - 船上的人彼此说:“来吧!我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。
  • New International Version - Then the sailors said to each other, “Come, let us cast lots to find out who is responsible for this calamity.” They cast lots and the lot fell on Jonah.
  • New International Reader's Version - Here is what the sailors said to one another. “Someone is to blame for getting us into all this trouble. Come. Let’s cast lots to find out who it is.” So they did. And Jonah was picked.
  • English Standard Version - And they said to one another, “Come, let us cast lots, that we may know on whose account this evil has come upon us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
  • New Living Translation - Then the crew cast lots to see which of them had offended the gods and caused the terrible storm. When they did this, the lots identified Jonah as the culprit.
  • The Message - Then the sailors said to one another, “Let’s get to the bottom of this. Let’s draw straws to identify the culprit on this ship who’s responsible for this disaster.” So they drew straws. Jonah got the short straw.
  • Christian Standard Bible - “Come on!” the sailors said to each other. “Let’s cast lots. Then we’ll know who is to blame for this trouble we’re in.” So they cast lots, and the lot singled out Jonah.
  • New American Standard Bible - And each man said to his mate, “Come, let’s cast lots so that we may find out on whose account this catastrophe has struck us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
  • New King James Version - And they said to one another, “Come, let us cast lots, that we may know for whose cause this trouble has come upon us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
  • Amplified Bible - And they said to another, “Come, let us cast lots, so we may learn who is to blame for this disaster.” So they cast lots and the lot fell on Jonah.
  • American Standard Version - And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
  • King James Version - And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
  • New English Translation - The sailors said to one another, “Come on, let’s cast lots to find out whose fault it is that this disaster has overtaken us. ” So they cast lots, and Jonah was singled out.
  • World English Bible - They all said to each other, “Come! Let’s cast lots, that we may know who is responsible for this evil that is on us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
  • 新標點和合本 - 船上的人彼此說:「來吧,我們掣籤,看看這災臨到我們是因誰的緣故。」於是他們掣籤,掣出約拿來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 船上的人彼此說:「來吧,我們來抽籤,看看這災難臨到我們是因誰的緣故。」於是他們就抽籤,抽出約拿來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 船上的人彼此說:「來吧,我們來抽籤,看看這災難臨到我們是因誰的緣故。」於是他們就抽籤,抽出約拿來。
  • 當代譯本 - 後來,船上的人彼此商量說:「來,我們抽籤,看看這場災難是誰惹來的。」於是他們就抽籤,結果抽中了約拿。
  • 聖經新譯本 - 水手就彼此說:“來吧!讓我們抽籤,好知道這場災禍臨到我們,是因誰的緣故。”於是他們抽籤,結果抽中了約拿。
  • 呂振中譯本 - 大家就彼此說:『來,我們來拈鬮,看這災禍臨到我們、是因誰的緣故。』於是他們就拈鬮,便拈出 約拿 來。
  • 中文標準譯本 - 船上的人彼此說:「來吧!讓我們抽籤,看看這場臨到我們的災禍是因誰的緣故。」他們就抽籤,結果約拿中了籤。
  • 現代標點和合本 - 船上的人彼此說:「來吧,我們掣籤,看看這災臨到我們是因誰的緣故。」於是他們掣籤,掣出約拿來。
  • 文理和合譯本 - 眾相語曰、其來、我儕掣籤、俾知我遭此禍、伊誰之故、遂掣籤而得約拿、
  • 文理委辦譯本 - 舟人曰、莫若掣籤、觀我儕今日遭禍、伊誰之故、乃掣籤而取約拿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舟人曰、莫若掣籤、觀我儕今日遭此災、緣誰之故、遂掣籤而取 約拿 、
  • Nueva Versión Internacional - Los marineros, por su parte, se dijeron unos a otros: —¡Vamos, echemos suertes para averiguar quién tiene la culpa de que nos haya venido este desastre! Así lo hicieron, y la suerte recayó en Jonás.
  • 현대인의 성경 - 그때 선원들은 “이 재앙이 누구 때문인지 제비를 뽑아 알아보자” 하고 서로 말하며 제비를 뽑았는데 그 제비에 요나가 뽑혔다.
  • Новый Русский Перевод - Моряки говорили друг другу: – Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда. Они бросили жребий, и жребий пал на Иону.
  • Восточный перевод - А моряки говорили друг другу: «Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда». Они бросили жребий, и жребий пал на Юнуса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А моряки говорили друг другу: «Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда». Они бросили жребий, и жребий пал на Юнуса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А моряки говорили друг другу: «Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда». Они бросили жребий, и жребий пал на Юнуса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, les matelots se dirent entre eux : Allons, tirons au sort pour savoir qui nous attire ce malheur. Ils tirèrent donc au sort et Jonas fut désigné.
  • リビングバイブル - 水夫たちはくじを引くことにしました。神々を怒らせて、こんな恐ろしい嵐を引き起こしたのはだれか、知ろうというのです。くじはヨナに当たりました。
  • Nova Versão Internacional - Então os marinheiros combinaram entre si: “Vamos lançar sortes para descobrir quem é o responsável por esta desgraça que se abateu sobre nós”. Lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
  • Hoffnung für alle - Die Seeleute sagten zueinander: »Schnell, lasst uns das Los werfen! Wir müssen herausfinden, wer an unserem Unglück schuld ist!« Das Los fiel auf Jona,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người trên tàu bảo nhau: “Ta hãy bốc thăm để tìm xem ai chịu trách nhiệm về tai họa này.” Họ bốc thăm thì trúng ngay Giô-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วลูกเรือทั้งหลายพูดกันว่า “ให้เรามาจับสลากดูว่าใครเป็นตัวการทำให้เกิดภัยพิบัติครั้งนี้” เขาจึงจับสลากกันและสลากนั้นตกแก่โยนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​พูด​กัน​ว่า “พวก​เรา​มา​จับ​ฉลาก​กัน​เถิด จะ​ได้​รู้​ว่า​เหตุ​ร้าย​เช่น​นี้​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เรา​เพราะ​ใคร” ดังนั้น​พวก​เขา​ก็​จับ​ฉลาก และ​ฉลาก​ชี้​ชัด​ว่า​เป็น​เพราะ​โยนาห์
交叉引用
  • 诗篇 22:18 - 他们分了我的衣服, 又为我的衣裳抽签。
  • 使徒行传 13:19 - 神消灭了迦南地的七个民族后,把他们的土地赐给我们的先祖 为继业,
  • 哥林多前书 4:5 - 所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。
  • 撒母耳记上 14:38 - 扫罗说:“所有军兵的首领,你们都上这里来,要察看今天这罪是怎么发生的!
  • 撒母耳记上 14:39 - 我指着拯救以色列的耶和华的永生起誓:即使罪在我的儿子约拿单,他也必须死!”全体军兵中没有人回应他。
  • 马太福音 27:35 - 他们把耶稣钉上十字架以后,抽签分了他的衣服,
  • 约书亚记 22:16 - “耶和华的全体会众如此说:这是何等不忠的事啊!你们如今转离不跟从耶和华,不忠于以色列的神,你们如今为自己筑祭坛,背叛了耶和华。
  • 约书亚记 22:17 - 我们在毗珥的罪孽还不够吗?当时瘟疫临到了耶和华的会众,而我们至今还没有洗净这罪孽。
  • 约书亚记 22:18 - 你们今天竟然转离不跟从耶和华!今天如果你们背叛耶和华,明天他就会对全体以色列会众发怒。
  • 约书亚记 22:19 - 如果你们的产业之地真是不洁净的,你们可以过来,到耶和华的产业之地——耶和华的帐幕所安置的地方,在我们中间得产业;但绝不要背叛耶和华,不要背叛我们,在我们的神耶和华的祭坛以外为自己筑祭坛!
  • 约书亚记 22:20 - 谢拉的曾孙亚干难道不是违犯了当灭之物的禁令 ,以致震怒临到了全体以色列会众吗?因他罪孽而死的,不只他一个人哪!”
  • 士师记 20:9 - 我们现在要这样行事来对付基比亚:按着所抽的签,上去攻打他们;
  • 士师记 20:10 - 在以色列各支派中,每一百人选十人,每一千人选一百人,每一万人选一千人,为军兵运送食物,等军兵来到便雅悯的基比亚,就照着他们在以色列所做的一切丑恶之事处置他们。”
  • 以斯帖记 3:7 - 亚哈随鲁王十二年的一月,就是尼散月,有人在哈曼面前为每一个月的每一日 抽普珥,就是抽签,一直抽到十二月 ,就是亚达月。
  • 士师记 7:13 - 基甸到了,正好有一个人在给同伴讲述他的梦。他说:“看哪,我做了一个梦,梦见一个大麦饼滚进米甸营地,到了帐篷这里,撞倒帐篷,帐篷就翻转朝上倒塌了。”
  • 士师记 7:14 - 他的同伴回答说:“这不是别的,而是以色列人约阿施之子基甸的刀!神已经把米甸和全营交在他手中了。”
  • 使徒行传 1:23 - 于是他们推举了两个人,就是那叫巴撒巴,又被称为犹斯托的约瑟,还有马提亚。
  • 使徒行传 1:24 - 他们就祷告说:“主啊,你洞察每个人的心。求你从这两个人中,指明你所拣选的是哪一位,
  • 使徒行传 1:25 - 使他得到这服事和使徒的职份。犹大背弃了这职份,去了自己的地方。”
  • 使徒行传 1:26 - 接着,他们为这两个人抽签,抽到了马提亚,他就与那十一个使徒同列。
  • 民数记 32:23 - 但如果你们不这样做,看哪,你们就得罪耶和华了!要知道,你们的罪必找上你们。
  • 撒母耳记上 10:20 - 撒母耳让以色列所有的支派都上前来,便雅悯支派被抽中;
  • 撒母耳记上 10:21 - 然后让便雅悯支派按着家族上前来,玛特利家族被抽中;最后基士的儿子扫罗被抽中。民众就寻找他,却找不到。
  • 约书亚记 7:10 - 耶和华对约书亚说:“你起来吧!为什么这样脸伏于地呢?
  • 约书亚记 7:13 - “你起来,把这民众分别为圣,吩咐他们为了明天洁净自己。因为耶和华以色列的神如此说:‘以色列啊,你们中间有当灭之物!除非把当灭之物从你们中间除掉,你们绝不能在仇敌面前站立得住。’
  • 约书亚记 7:14 - 明天早晨,你们要按着支派上前来,然后耶和华抽取的支派,要按着家族上前来;耶和华抽中的家族,要按着家庭上前来;耶和华抽中的家庭,要按着男丁上前来。
  • 约书亚记 7:15 - 最后,那个取了当灭之物而被抽出来的人,他和属于他的一切都要被火烧掉,因为他违背了耶和华的约,也因为他在以色列做了愚顽的事。”
  • 约书亚记 7:16 - 于是约书亚清早起来,让以色列人按着支派上前来,犹大支派就被抽中了。
  • 约书亚记 7:17 - 他让犹大家上前来,然后抽中了谢拉的家族;又让谢拉家族的男丁一个个上前来,然后扎布迪被抽中了;
  • 约书亚记 7:18 - 又让扎布迪家的男丁一个个上前来,结果犹大支派谢拉的曾孙、扎布迪的孙子、迦米的儿子亚干被抽出来了。
  • 撒母耳记上 14:41 - 扫罗对耶和华以色列的神说:“求你指明正确的抽签结果!”于是约拿单和扫罗被抽中,军兵都脱罪了。
  • 撒母耳记上 14:42 - 扫罗说:“在我和我儿子约拿单之间抽签吧。”结果约拿单被抽中了。
  • 箴言 16:33 - 所抽的签抛在怀 中, 一切决断却来自耶和华。
  • 以赛亚书 41:6 - 各人帮助邻舍, 对自己的兄弟说:“要坚强!”
  • 以赛亚书 41:7 - 匠人鼓励工匠, 用锤子打平金属 的鼓励用锤子打砧的, 论到焊接的说:“焊得好!” 他们又用钉子把偶像钉稳,使它不会摇动。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 船上的人彼此说:“来吧!让我们抽签,看看这场临到我们的灾祸是因谁的缘故。”他们就抽签,结果约拿中了签。
  • 新标点和合本 - 船上的人彼此说:“来吧,我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 船上的人彼此说:“来吧,我们来抽签,看看这灾难临到我们是因谁的缘故。”于是他们就抽签,抽出约拿来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 船上的人彼此说:“来吧,我们来抽签,看看这灾难临到我们是因谁的缘故。”于是他们就抽签,抽出约拿来。
  • 当代译本 - 后来,船上的人彼此商量说:“来,我们抽签,看看这场灾难是谁惹来的。”于是他们就抽签,结果抽中了约拿。
  • 圣经新译本 - 水手就彼此说:“来吧!让我们抽签,好知道这场灾祸临到我们,是因谁的缘故。”于是他们抽签,结果抽中了约拿。
  • 现代标点和合本 - 船上的人彼此说:“来吧,我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。
  • 和合本(拼音版) - 船上的人彼此说:“来吧!我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。
  • New International Version - Then the sailors said to each other, “Come, let us cast lots to find out who is responsible for this calamity.” They cast lots and the lot fell on Jonah.
  • New International Reader's Version - Here is what the sailors said to one another. “Someone is to blame for getting us into all this trouble. Come. Let’s cast lots to find out who it is.” So they did. And Jonah was picked.
  • English Standard Version - And they said to one another, “Come, let us cast lots, that we may know on whose account this evil has come upon us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
  • New Living Translation - Then the crew cast lots to see which of them had offended the gods and caused the terrible storm. When they did this, the lots identified Jonah as the culprit.
  • The Message - Then the sailors said to one another, “Let’s get to the bottom of this. Let’s draw straws to identify the culprit on this ship who’s responsible for this disaster.” So they drew straws. Jonah got the short straw.
  • Christian Standard Bible - “Come on!” the sailors said to each other. “Let’s cast lots. Then we’ll know who is to blame for this trouble we’re in.” So they cast lots, and the lot singled out Jonah.
  • New American Standard Bible - And each man said to his mate, “Come, let’s cast lots so that we may find out on whose account this catastrophe has struck us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
  • New King James Version - And they said to one another, “Come, let us cast lots, that we may know for whose cause this trouble has come upon us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
  • Amplified Bible - And they said to another, “Come, let us cast lots, so we may learn who is to blame for this disaster.” So they cast lots and the lot fell on Jonah.
  • American Standard Version - And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
  • King James Version - And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
  • New English Translation - The sailors said to one another, “Come on, let’s cast lots to find out whose fault it is that this disaster has overtaken us. ” So they cast lots, and Jonah was singled out.
  • World English Bible - They all said to each other, “Come! Let’s cast lots, that we may know who is responsible for this evil that is on us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
  • 新標點和合本 - 船上的人彼此說:「來吧,我們掣籤,看看這災臨到我們是因誰的緣故。」於是他們掣籤,掣出約拿來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 船上的人彼此說:「來吧,我們來抽籤,看看這災難臨到我們是因誰的緣故。」於是他們就抽籤,抽出約拿來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 船上的人彼此說:「來吧,我們來抽籤,看看這災難臨到我們是因誰的緣故。」於是他們就抽籤,抽出約拿來。
  • 當代譯本 - 後來,船上的人彼此商量說:「來,我們抽籤,看看這場災難是誰惹來的。」於是他們就抽籤,結果抽中了約拿。
  • 聖經新譯本 - 水手就彼此說:“來吧!讓我們抽籤,好知道這場災禍臨到我們,是因誰的緣故。”於是他們抽籤,結果抽中了約拿。
  • 呂振中譯本 - 大家就彼此說:『來,我們來拈鬮,看這災禍臨到我們、是因誰的緣故。』於是他們就拈鬮,便拈出 約拿 來。
  • 中文標準譯本 - 船上的人彼此說:「來吧!讓我們抽籤,看看這場臨到我們的災禍是因誰的緣故。」他們就抽籤,結果約拿中了籤。
  • 現代標點和合本 - 船上的人彼此說:「來吧,我們掣籤,看看這災臨到我們是因誰的緣故。」於是他們掣籤,掣出約拿來。
  • 文理和合譯本 - 眾相語曰、其來、我儕掣籤、俾知我遭此禍、伊誰之故、遂掣籤而得約拿、
  • 文理委辦譯本 - 舟人曰、莫若掣籤、觀我儕今日遭禍、伊誰之故、乃掣籤而取約拿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舟人曰、莫若掣籤、觀我儕今日遭此災、緣誰之故、遂掣籤而取 約拿 、
  • Nueva Versión Internacional - Los marineros, por su parte, se dijeron unos a otros: —¡Vamos, echemos suertes para averiguar quién tiene la culpa de que nos haya venido este desastre! Así lo hicieron, y la suerte recayó en Jonás.
  • 현대인의 성경 - 그때 선원들은 “이 재앙이 누구 때문인지 제비를 뽑아 알아보자” 하고 서로 말하며 제비를 뽑았는데 그 제비에 요나가 뽑혔다.
  • Новый Русский Перевод - Моряки говорили друг другу: – Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда. Они бросили жребий, и жребий пал на Иону.
  • Восточный перевод - А моряки говорили друг другу: «Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда». Они бросили жребий, и жребий пал на Юнуса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А моряки говорили друг другу: «Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда». Они бросили жребий, и жребий пал на Юнуса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А моряки говорили друг другу: «Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда». Они бросили жребий, и жребий пал на Юнуса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, les matelots se dirent entre eux : Allons, tirons au sort pour savoir qui nous attire ce malheur. Ils tirèrent donc au sort et Jonas fut désigné.
  • リビングバイブル - 水夫たちはくじを引くことにしました。神々を怒らせて、こんな恐ろしい嵐を引き起こしたのはだれか、知ろうというのです。くじはヨナに当たりました。
  • Nova Versão Internacional - Então os marinheiros combinaram entre si: “Vamos lançar sortes para descobrir quem é o responsável por esta desgraça que se abateu sobre nós”. Lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
  • Hoffnung für alle - Die Seeleute sagten zueinander: »Schnell, lasst uns das Los werfen! Wir müssen herausfinden, wer an unserem Unglück schuld ist!« Das Los fiel auf Jona,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người trên tàu bảo nhau: “Ta hãy bốc thăm để tìm xem ai chịu trách nhiệm về tai họa này.” Họ bốc thăm thì trúng ngay Giô-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วลูกเรือทั้งหลายพูดกันว่า “ให้เรามาจับสลากดูว่าใครเป็นตัวการทำให้เกิดภัยพิบัติครั้งนี้” เขาจึงจับสลากกันและสลากนั้นตกแก่โยนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​พูด​กัน​ว่า “พวก​เรา​มา​จับ​ฉลาก​กัน​เถิด จะ​ได้​รู้​ว่า​เหตุ​ร้าย​เช่น​นี้​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เรา​เพราะ​ใคร” ดังนั้น​พวก​เขา​ก็​จับ​ฉลาก และ​ฉลาก​ชี้​ชัด​ว่า​เป็น​เพราะ​โยนาห์
  • 诗篇 22:18 - 他们分了我的衣服, 又为我的衣裳抽签。
  • 使徒行传 13:19 - 神消灭了迦南地的七个民族后,把他们的土地赐给我们的先祖 为继业,
  • 哥林多前书 4:5 - 所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。
  • 撒母耳记上 14:38 - 扫罗说:“所有军兵的首领,你们都上这里来,要察看今天这罪是怎么发生的!
  • 撒母耳记上 14:39 - 我指着拯救以色列的耶和华的永生起誓:即使罪在我的儿子约拿单,他也必须死!”全体军兵中没有人回应他。
  • 马太福音 27:35 - 他们把耶稣钉上十字架以后,抽签分了他的衣服,
  • 约书亚记 22:16 - “耶和华的全体会众如此说:这是何等不忠的事啊!你们如今转离不跟从耶和华,不忠于以色列的神,你们如今为自己筑祭坛,背叛了耶和华。
  • 约书亚记 22:17 - 我们在毗珥的罪孽还不够吗?当时瘟疫临到了耶和华的会众,而我们至今还没有洗净这罪孽。
  • 约书亚记 22:18 - 你们今天竟然转离不跟从耶和华!今天如果你们背叛耶和华,明天他就会对全体以色列会众发怒。
  • 约书亚记 22:19 - 如果你们的产业之地真是不洁净的,你们可以过来,到耶和华的产业之地——耶和华的帐幕所安置的地方,在我们中间得产业;但绝不要背叛耶和华,不要背叛我们,在我们的神耶和华的祭坛以外为自己筑祭坛!
  • 约书亚记 22:20 - 谢拉的曾孙亚干难道不是违犯了当灭之物的禁令 ,以致震怒临到了全体以色列会众吗?因他罪孽而死的,不只他一个人哪!”
  • 士师记 20:9 - 我们现在要这样行事来对付基比亚:按着所抽的签,上去攻打他们;
  • 士师记 20:10 - 在以色列各支派中,每一百人选十人,每一千人选一百人,每一万人选一千人,为军兵运送食物,等军兵来到便雅悯的基比亚,就照着他们在以色列所做的一切丑恶之事处置他们。”
  • 以斯帖记 3:7 - 亚哈随鲁王十二年的一月,就是尼散月,有人在哈曼面前为每一个月的每一日 抽普珥,就是抽签,一直抽到十二月 ,就是亚达月。
  • 士师记 7:13 - 基甸到了,正好有一个人在给同伴讲述他的梦。他说:“看哪,我做了一个梦,梦见一个大麦饼滚进米甸营地,到了帐篷这里,撞倒帐篷,帐篷就翻转朝上倒塌了。”
  • 士师记 7:14 - 他的同伴回答说:“这不是别的,而是以色列人约阿施之子基甸的刀!神已经把米甸和全营交在他手中了。”
  • 使徒行传 1:23 - 于是他们推举了两个人,就是那叫巴撒巴,又被称为犹斯托的约瑟,还有马提亚。
  • 使徒行传 1:24 - 他们就祷告说:“主啊,你洞察每个人的心。求你从这两个人中,指明你所拣选的是哪一位,
  • 使徒行传 1:25 - 使他得到这服事和使徒的职份。犹大背弃了这职份,去了自己的地方。”
  • 使徒行传 1:26 - 接着,他们为这两个人抽签,抽到了马提亚,他就与那十一个使徒同列。
  • 民数记 32:23 - 但如果你们不这样做,看哪,你们就得罪耶和华了!要知道,你们的罪必找上你们。
  • 撒母耳记上 10:20 - 撒母耳让以色列所有的支派都上前来,便雅悯支派被抽中;
  • 撒母耳记上 10:21 - 然后让便雅悯支派按着家族上前来,玛特利家族被抽中;最后基士的儿子扫罗被抽中。民众就寻找他,却找不到。
  • 约书亚记 7:10 - 耶和华对约书亚说:“你起来吧!为什么这样脸伏于地呢?
  • 约书亚记 7:13 - “你起来,把这民众分别为圣,吩咐他们为了明天洁净自己。因为耶和华以色列的神如此说:‘以色列啊,你们中间有当灭之物!除非把当灭之物从你们中间除掉,你们绝不能在仇敌面前站立得住。’
  • 约书亚记 7:14 - 明天早晨,你们要按着支派上前来,然后耶和华抽取的支派,要按着家族上前来;耶和华抽中的家族,要按着家庭上前来;耶和华抽中的家庭,要按着男丁上前来。
  • 约书亚记 7:15 - 最后,那个取了当灭之物而被抽出来的人,他和属于他的一切都要被火烧掉,因为他违背了耶和华的约,也因为他在以色列做了愚顽的事。”
  • 约书亚记 7:16 - 于是约书亚清早起来,让以色列人按着支派上前来,犹大支派就被抽中了。
  • 约书亚记 7:17 - 他让犹大家上前来,然后抽中了谢拉的家族;又让谢拉家族的男丁一个个上前来,然后扎布迪被抽中了;
  • 约书亚记 7:18 - 又让扎布迪家的男丁一个个上前来,结果犹大支派谢拉的曾孙、扎布迪的孙子、迦米的儿子亚干被抽出来了。
  • 撒母耳记上 14:41 - 扫罗对耶和华以色列的神说:“求你指明正确的抽签结果!”于是约拿单和扫罗被抽中,军兵都脱罪了。
  • 撒母耳记上 14:42 - 扫罗说:“在我和我儿子约拿单之间抽签吧。”结果约拿单被抽中了。
  • 箴言 16:33 - 所抽的签抛在怀 中, 一切决断却来自耶和华。
  • 以赛亚书 41:6 - 各人帮助邻舍, 对自己的兄弟说:“要坚强!”
  • 以赛亚书 41:7 - 匠人鼓励工匠, 用锤子打平金属 的鼓励用锤子打砧的, 论到焊接的说:“焊得好!” 他们又用钉子把偶像钉稳,使它不会摇动。
圣经
资源
计划
奉献