逐节对照
  • 中文标准译本 - 如果你纯洁正直, 他就一定为你起来行动, 复兴你公义的家园。
  • 新标点和合本 - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若纯洁正直, 他必定为你兴起, 使你公义的居所兴旺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若纯洁正直, 他必定为你兴起, 使你公义的居所兴旺。
  • 当代译本 - 你若纯洁、正直, 祂必起身相助, 恢复你公义的家园。
  • 环球圣经译本 - 如果你纯净正直, 他就会为你奋起, 恢复你公义的居所。
  • 圣经新译本 - 你若又洁净又正直, 他就必为你奋起, 复兴你公义的居所。
  • 现代标点和合本 - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
  • 和合本(拼音版) - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
  • New International Version - if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state.
  • New International Reader's Version - Be pure and honest. And he will rise up and help you now. He’ll give you everything you had before.
  • English Standard Version - if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation.
  • New Living Translation - and if you are pure and live with integrity, he will surely rise up and restore your happy home.
  • Christian Standard Bible - if you are pure and upright, then he will move even now on your behalf and restore the home where your righteousness dwells.
  • New American Standard Bible - If you are pure and upright, Surely now He will stir Himself for you And restore your righteous estate.
  • New King James Version - If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.
  • Amplified Bible - Then, if you are pure and upright, Surely now He will awaken for you And restore your righteous place.
  • American Standard Version - If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
  • King James Version - If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
  • New English Translation - if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.
  • World English Bible - If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
  • 新標點和合本 - 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若純潔正直, 他必定為你興起, 使你公義的居所興旺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若純潔正直, 他必定為你興起, 使你公義的居所興旺。
  • 當代譯本 - 你若純潔、正直, 祂必起身相助, 恢復你公義的家園。
  • 環球聖經譯本 - 如果你純淨正直, 他就會為你奮起, 恢復你公義的居所。
  • 聖經新譯本 - 你若又潔淨又正直, 他就必為你奮起, 復興你公義的居所。
  • 呂振中譯本 - 你若純潔正直, 他一定為了你而奮發, 使你正義之莊舍重復興旺。
  • 中文標準譯本 - 如果你純潔正直, 他就一定為你起來行動, 復興你公義的家園。
  • 現代標點和合本 - 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
  • 文理和合譯本 - 躬為清潔正直、上帝必為爾憬然、俾爾公義之室振興、
  • 文理委辦譯本 - 躬行仁義、皭然無玷、上帝即佑之、使爾全家孳孳為善、振興可必。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾清潔正直、則天主必眷顧爾、使爾有德之家、得享平康、
  • Nueva Versión Internacional - y si eres puro y recto, él saldrá en tu defensa y te restablecerá en el lugar que te corresponde.
  • 현대인의 성경 - 만일 네가 깨끗하고 정직하다면 하나님은 너의 기도를 듣고 네 가정을 다시 축복해 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
  • Восточный перевод - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
  • La Bible du Semeur 2015 - si tu es sans reproche, ╵si tu es droit, il ne tardera pas ╵à s’occuper de toi, et il rétablira ╵pleinement ta justice .
  • リビングバイブル - 神は祈りを聞き、 元どおりの幸福な家庭としてくださる。 もっとも、あなたが潔白で正しければの話だが。
  • Nova Versão Internacional - se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
  • Hoffnung für alle - Wenn du aufrichtig und ehrlich bist, dann wird er sich noch heute um dich kümmern und dir Haus und Hof wiedergeben, wie du es verdienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nếu anh trong sạch và sống ngay lành, hẳn Chúa sẽ vực anh dậy và phục hồi gia đình của anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านบริสุทธิ์และชอบธรรม พระองค์จะทรงลุกขึ้นเพื่อท่าน แล้วนำท่านคืนสู่ฐานะอันสมควรแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​บริสุทธิ์​และ​มี​ความ​ชอบธรรม พระ​องค์​จะ​เฝ้า​ดูแล​ท่าน และ​ให้​ครอบครัว​ของ​ท่าน​คืน​สู่​สภาพ​เดิม
  • Thai KJV - ถ้าท่านบริสุทธิ์และเที่ยงธรรมแน่ละ บัดนี้พระองค์ก็จะทรงตื่นขึ้นเพื่อท่าน และทรงให้ที่อาศัยแห่งความชอบธรรมของท่านเจริญเป็นแน่
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​ท่าน​เป็น​คน​บริสุทธิ์​และ​ซื่อตรง แน่นอน พระองค์​จะ​ลุก​ขึ้น​มา​เพื่อ​ช่วย​ท่าน พระองค์​จะ​คืน​ครอบครัว​ให้​ท่าน​เป็น​รางวัล
  • onav - وَإِنْ كُنْتَ نَقِيًّا صَالِحاً، فَإِنَّهُ حَتْماً يَلْتَفِتُ إِلَيْكَ وَيُكَافِئُكَ بِمَسْكَنِ بِرٍّ.
交叉引用
  • 约伯记 1:8 - 耶和华对撒旦说:“你留意到我的仆人约伯没有?地上实在没有人像他那样纯全正直,敬畏神,远离恶事。”
  • 约伯记 16:17 - 尽管我手中并无恶行, 我的祷告也是纯洁的。
  • 提摩太前书 2:8 - 所以,我希望在各个地方的男人都举起圣洁的手祷告,不动怒、不争论;
  • 约伯记 22:23 - 如果你回转归向全能者, 使不义远离你的帐篷, 你就必得重建。
  • 约伯记 22:24 - 你要把黄金扔到尘土里, 把俄斐的黄金扔在溪谷的石头间,
  • 约伯记 22:25 - 这样全能者就成为你的黄金, 成为你堆积 的银子。
  • 约伯记 22:26 - 那时你必以全能者为乐, 向神仰起你的脸。
  • 约伯记 22:27 - 你向他祈求,他就垂听你, 你也必还你的愿。
  • 约伯记 22:28 - 你决定的事,他会为你成就, 光必照亮你的道路。
  • 约伯记 22:29 - 如果有人被降卑, 而你劝诫这骄傲人, 神会拯救眼目低垂 的人。
  • 约伯记 22:30 - 神会保全这不清正的人, 他就藉着你手中的清洁而存活。”
  • 诗篇 44:23 - 主啊,求你醒起! 你为什么还在沉睡? 求你醒来,不要永久抛弃我们!
  • 以赛亚书 1:15 - 你们伸开双手祷告 的时候, 我必掩目不看你们; 就算你们多多祷告, 我也不垂听。 你们的双手沾满了血!
  • 约伯记 5:24 - 你必知道,你的帐篷是平安的; 你查看你的牧场,也一无所失。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊, 醒来,醒来,以力量为衣! 醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代! 从前砍碎拉哈伯 、刺透海兽的,难道不是你吗?
  • 约伯记 21:14 - 他们对神说:‘离开我们吧, 我们不愿认识你的道路!
  • 约伯记 21:15 - 全能者是谁,竟要我们侍奉他? 我们祈求他,会有什么好处?’
  • 诗篇 59:4 - 我没有过犯,他们却跑来,预备好攻击我。 求你起来帮助 我,求你查看!
  • 诗篇 59:5 - 万军之神耶和华啊,你就是以色列的神! 求你醒来惩罚万国, 不要恩待任何作恶的背信者。细拉
  • 以赛亚书 3:10 - 你们要告诉义人,他们会一切 平顺, 因为他们必吃自己行为所结的果实。
  • 约伯记 4:6 - 你的依靠不是在于你的敬虔吗? 你的盼望不是在于你行事纯全吗?
  • 约伯记 4:7 - 请你回想,哪个清正的人曾灭亡? 哪里有正直的人被除灭?
  • 诗篇 26:5 - 我憎恨作恶的会众, 也不与恶人同坐。
  • 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我要洗净双手表明清白, 还要绕着你的祭坛而行,
  • 约翰一书 3:19 - 从这一点我们就会知道我们属于真理。
  • 约翰一书 3:20 - 就算我们的心责备自己,我们在神面前也可以安心,因为神比我们的心更大,并且他知道一切。
  • 约翰一书 3:21 - 各位蒙爱的人哪,如果我们的心不责备我们,我们在神面前就可以坦然无惧,
  • 约翰一书 3:22 - 这样,凡是我们所求的,就会从他得着;因为我们遵守他的命令,行他看为可喜悦的事。
  • 箴言 15:8 - 恶人的祭物,为耶和华所憎恶; 正直人的祷告,为他所悦纳。
  • 诗篇 7:6 - 耶和华啊,求你在怒气中起来! 求你挺身而起对抗我敌人的盛怒, 求你为我醒来! 你已经下令施行审判。
逐节对照交叉引用