Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:3 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - So I have been made to inherit months of futility, and troubled nights have been assigned to me.
  • 新标点和合本 - 我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也照样度过虚空的岁月, 愁烦的夜晚指定给我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也照样度过虚空的岁月, 愁烦的夜晚指定给我。
  • 当代译本 - 同样,我注定要度过虚空的岁月, 熬过悲惨的黑夜。
  • 圣经新译本 - 照样,我有空虚的岁月, 也有劳苦的黑夜为我派定。
  • 现代标点和合本 - 我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
  • 和合本(拼音版) - 我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
  • New International Version - so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.
  • New International Reader's Version - I’ve been given several months that were useless to me. My nights have been filled with suffering.
  • English Standard Version - so I am allotted months of emptiness, and nights of misery are apportioned to me.
  • New Living Translation - I, too, have been assigned months of futility, long and weary nights of misery.
  • New American Standard Bible - So I am allotted worthless months, And nights of trouble are apportioned to me.
  • New King James Version - So I have been allotted months of futility, And wearisome nights have been appointed to me.
  • Amplified Bible - So am I allotted months of futility and suffering, And [long] nights of trouble and misery are appointed to me.
  • American Standard Version - So am I made to possess months of misery, And wearisome nights are appointed to me.
  • King James Version - So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
  • New English Translation - thus I have been made to inherit months of futility, and nights of sorrow have been appointed to me.
  • World English Bible - so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
  • 新標點和合本 - 我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也照樣度過虛空的歲月, 愁煩的夜晚指定給我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也照樣度過虛空的歲月, 愁煩的夜晚指定給我。
  • 當代譯本 - 同樣,我註定要度過虛空的歲月, 熬過悲慘的黑夜。
  • 聖經新譯本 - 照樣,我有空虛的歲月, 也有勞苦的黑夜為我派定。
  • 呂振中譯本 - 照樣子、我也有虛空之 歲 月遺傳於我, 有苦難之夜分派給我。
  • 現代標點和合本 - 我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
  • 文理和合譯本 - 我受累月之苦、亦若是、辛勞之夜、為我而定、
  • 文理委辦譯本 - 乃我既遭患害於累月、復遇顛連於竟夜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦如此得困苦之月、憂勞之夜、為我而定、
  • Nueva Versión Internacional - meses enteros he vivido en vano; ¡me han tocado noches de miseria!
  • 현대인의 성경 - 내가 여러 달째 고통을 받으며 이 길고 지친 밤을 외롭게 보내야만 하는구나.
  • Новый Русский Перевод - так и я получил месяцы суеты, и горькие ночи отпущены мне.
  • Восточный перевод - так и я провёл месяцы в суете, и горькие ночи отпущены мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так и я провёл месяцы в суете, и горькие ночи отпущены мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так и я провёл месяцы в суете, и горькие ночи отпущены мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai reçu en partage ╵des mois de déception, j’ai trouvé dans mon lot ╵des nuits de peine amère.
  • リビングバイブル - 同じように私にも、苦しい日々と、 長くて物憂い夜がある。
  • Nova Versão Internacional - assim me deram meses de ilusão e noites de desgraça me foram destinadas.
  • Hoffnung für alle - Und was ist mein Lohn? Monate, die sinnlos dahinfliegen, und kummervolle Nächte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cũng vậy, chỉ được những tháng ngày vô nghĩa, những đêm dài mệt mỏi chán chường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าก็เช่นกัน ได้รับส่วนปีเดือนอันไร้ผล ได้รับคืนวันอันทุกข์ลำเค็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เผชิญ​กับ​ความ​ว่าง​เปล่า​เดือน​แล้ว​เดือน​เล่า และ​ฉัน​ถูก​กำหนด​ให้​พบ​กับ​ความ​ทุกข์​คืน​แล้ว​คืน​เล่า
交叉引用
  • Job 29:2 - If only I could be as in months gone by, in the days when God watched over me,
  • Psalms 39:5 - In fact, you have made my days just inches long, and my life span is as nothing to you. Yes, every human being stands as only a vapor. Selah
  • Ecclesiastes 1:14 - I have seen all the things that are done under the sun and have found everything to be futile, a pursuit of the wind.
  • Job 16:7 - Surely he has now exhausted me. You have devastated my entire family.
  • Psalms 6:6 - I am weary from my groaning; with my tears I dampen my bed and drench my couch every night.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So I have been made to inherit months of futility, and troubled nights have been assigned to me.
  • 新标点和合本 - 我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也照样度过虚空的岁月, 愁烦的夜晚指定给我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也照样度过虚空的岁月, 愁烦的夜晚指定给我。
  • 当代译本 - 同样,我注定要度过虚空的岁月, 熬过悲惨的黑夜。
  • 圣经新译本 - 照样,我有空虚的岁月, 也有劳苦的黑夜为我派定。
  • 现代标点和合本 - 我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
  • 和合本(拼音版) - 我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
  • New International Version - so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.
  • New International Reader's Version - I’ve been given several months that were useless to me. My nights have been filled with suffering.
  • English Standard Version - so I am allotted months of emptiness, and nights of misery are apportioned to me.
  • New Living Translation - I, too, have been assigned months of futility, long and weary nights of misery.
  • New American Standard Bible - So I am allotted worthless months, And nights of trouble are apportioned to me.
  • New King James Version - So I have been allotted months of futility, And wearisome nights have been appointed to me.
  • Amplified Bible - So am I allotted months of futility and suffering, And [long] nights of trouble and misery are appointed to me.
  • American Standard Version - So am I made to possess months of misery, And wearisome nights are appointed to me.
  • King James Version - So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
  • New English Translation - thus I have been made to inherit months of futility, and nights of sorrow have been appointed to me.
  • World English Bible - so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
  • 新標點和合本 - 我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也照樣度過虛空的歲月, 愁煩的夜晚指定給我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也照樣度過虛空的歲月, 愁煩的夜晚指定給我。
  • 當代譯本 - 同樣,我註定要度過虛空的歲月, 熬過悲慘的黑夜。
  • 聖經新譯本 - 照樣,我有空虛的歲月, 也有勞苦的黑夜為我派定。
  • 呂振中譯本 - 照樣子、我也有虛空之 歲 月遺傳於我, 有苦難之夜分派給我。
  • 現代標點和合本 - 我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
  • 文理和合譯本 - 我受累月之苦、亦若是、辛勞之夜、為我而定、
  • 文理委辦譯本 - 乃我既遭患害於累月、復遇顛連於竟夜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦如此得困苦之月、憂勞之夜、為我而定、
  • Nueva Versión Internacional - meses enteros he vivido en vano; ¡me han tocado noches de miseria!
  • 현대인의 성경 - 내가 여러 달째 고통을 받으며 이 길고 지친 밤을 외롭게 보내야만 하는구나.
  • Новый Русский Перевод - так и я получил месяцы суеты, и горькие ночи отпущены мне.
  • Восточный перевод - так и я провёл месяцы в суете, и горькие ночи отпущены мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так и я провёл месяцы в суете, и горькие ночи отпущены мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так и я провёл месяцы в суете, и горькие ночи отпущены мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai reçu en partage ╵des mois de déception, j’ai trouvé dans mon lot ╵des nuits de peine amère.
  • リビングバイブル - 同じように私にも、苦しい日々と、 長くて物憂い夜がある。
  • Nova Versão Internacional - assim me deram meses de ilusão e noites de desgraça me foram destinadas.
  • Hoffnung für alle - Und was ist mein Lohn? Monate, die sinnlos dahinfliegen, und kummervolle Nächte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cũng vậy, chỉ được những tháng ngày vô nghĩa, những đêm dài mệt mỏi chán chường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าก็เช่นกัน ได้รับส่วนปีเดือนอันไร้ผล ได้รับคืนวันอันทุกข์ลำเค็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​เผชิญ​กับ​ความ​ว่าง​เปล่า​เดือน​แล้ว​เดือน​เล่า และ​ฉัน​ถูก​กำหนด​ให้​พบ​กับ​ความ​ทุกข์​คืน​แล้ว​คืน​เล่า
  • Job 29:2 - If only I could be as in months gone by, in the days when God watched over me,
  • Psalms 39:5 - In fact, you have made my days just inches long, and my life span is as nothing to you. Yes, every human being stands as only a vapor. Selah
  • Ecclesiastes 1:14 - I have seen all the things that are done under the sun and have found everything to be futile, a pursuit of the wind.
  • Job 16:7 - Surely he has now exhausted me. You have devastated my entire family.
  • Psalms 6:6 - I am weary from my groaning; with my tears I dampen my bed and drench my couch every night.
圣经
资源
计划
奉献