逐节对照
- English Standard Version - Have you an arm like God, and can you thunder with a voice like his?
- 新标点和合本 - 你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你有上帝那样的膀臂吗? 你能像他那样发雷声吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你有 神那样的膀臂吗? 你能像他那样发雷声吗?
- 当代译本 - 你有上帝那样的臂膀吗? 你能像祂那样发出雷鸣吗?
- 圣经新译本 - 你有 神那样的膀臂吗? 你能用他那样的声音打雷吗?
- 现代标点和合本 - 你有神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
- 和合本(拼音版) - 你有上帝那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
- New International Version - Do you have an arm like God’s, and can your voice thunder like his?
- New International Reader's Version - Is your arm as powerful as mine is? Can your voice thunder as mine does?
- New Living Translation - Are you as strong as God? Can you thunder with a voice like his?
- Christian Standard Bible - Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like his?
- New American Standard Bible - Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?
- New King James Version - Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
- Amplified Bible - Have you an arm like God, And can you thunder with a voice like His?
- American Standard Version - Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
- King James Version - Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
- New English Translation - Do you have an arm as powerful as God’s, and can you thunder with a voice like his?
- World English Bible - Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
- 新標點和合本 - 你有神那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他那樣發雷聲嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你有 神那樣的膀臂嗎? 你能像他那樣發雷聲嗎?
- 當代譯本 - 你有上帝那樣的臂膀嗎? 你能像祂那樣發出雷鳴嗎?
- 聖經新譯本 - 你有 神那樣的膀臂嗎? 你能用他那樣的聲音打雷嗎?
- 呂振中譯本 - 你有上帝那樣的膀臂麼? 你能用他那樣聲音發雷霆麼?
- 現代標點和合本 - 你有神那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
- 文理和合譯本 - 爾有臂若上帝乎、能如彼之發雷乎、
- 文理委辦譯本 - 爾有巨能若我、爾可行雷若我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦有臂 有臂或作有能 如天主乎、爾亦能如天主發雷聲乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Tienes acaso un brazo como el mío? ¿Puede tu voz tronar como la mía?
- 현대인의 성경 - 네가 나 같은 팔을 가졌으며 나만큼 우렁찬 소리를 낼 수 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
- Восточный перевод - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
- La Bible du Semeur 2015 - As-tu un bras ╵tel que celui de Dieu ? Ta voix peut-elle ╵égaler mon tonnerre ?
- リビングバイブル - おまえは神のように強く、 神のような大声で雷鳴をとどろかせることができるか。
- Nova Versão Internacional - Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
- Hoffnung für alle - Besitzt du Macht wie ich, kannst du mit gleicher Stimme donnern?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ามีแขนแข็งแรงเหมือนแขนของพระเจ้าหรือ? เจ้าเปล่งเสียงกัมปนาทเหมือนพระเจ้าได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้ามีพละกำลังเหมือนพระเจ้าหรือ เจ้าทำเสียงร้องกระหึ่มดั่งฟ้าร้องเหมือนเสียงของพระองค์ได้หรือ
交叉引用
- Psalms 29:3 - The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord, over many waters.
- 1 Corinthians 10:22 - Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
- Psalms 89:10 - You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
- Psalms 39:3 - My heart became hot within me. As I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
- Psalms 39:4 - “O Lord, make me know my end and what is the measure of my days; let me know how fleeting I am!
- Psalms 39:5 - Behold, you have made my days a few handbreadths, and my lifetime is as nothing before you. Surely all mankind stands as a mere breath! Selah
- Psalms 39:6 - Surely a man goes about as a shadow! Surely for nothing they are in turmoil; man heaps up wealth and does not know who will gather!
- Psalms 39:7 - “And now, O Lord, for what do I wait? My hope is in you.
- Psalms 39:8 - Deliver me from all my transgressions. Do not make me the scorn of the fool!
- Psalms 39:9 - I am mute; I do not open my mouth, for it is you who have done it.
- Job 23:6 - Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would pay attention to me.
- Job 33:12 - “Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.
- Job 33:13 - Why do you contend against him, saying, ‘He will answer none of man’s words’?
- Exodus 15:6 - Your right hand, O Lord, glorious in power, your right hand, O Lord, shatters the enemy.
- Isaiah 45:9 - “Woe to him who strives with him who formed him, a pot among earthen pots! Does the clay say to him who forms it, ‘What are you making?’ or ‘Your work has no handles’?
- Job 9:4 - He is wise in heart and mighty in strength —who has hardened himself against him, and succeeded?—
- Psalms 89:13 - You have a mighty arm; strong is your hand, high your right hand.
- Job 37:4 - After it his voice roars; he thunders with his majestic voice, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
- Job 37:5 - God thunders wondrously with his voice; he does great things that we cannot comprehend.