逐节对照
- New Living Translation - It is not disturbed by the raging river, not concerned when the swelling Jordan rushes around it.
- 新标点和合本 - 河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,河水泛滥,它不慌张; 连约旦河涨到它口边,它也安然自若。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,河水泛滥,它不慌张; 连约旦河涨到它口边,它也安然自若。
- 当代译本 - 河水泛滥,它不惊惧; 约旦河涨到它口边,它也无忧。
- 圣经新译本 - 江河泛滥,它毫不慌张, 约旦河的水涨到它的口边,它还是安然。
- 现代标点和合本 - 河水泛滥,它不发战, 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
- 和合本(拼音版) - 河水泛滥,它不发战, 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
- New International Version - A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
- New International Reader's Version - It is not afraid when the river roars. It is secure even when the Jordan River rushes against its mouth.
- English Standard Version - Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
- Christian Standard Bible - Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth.
- New American Standard Bible - If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
- New King James Version - Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
- Amplified Bible - If a river rages and overflows, he does not tremble; He is confident, though the Jordan [River] swells and rushes against his mouth.
- American Standard Version - Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
- King James Version - Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
- New English Translation - If the river rages, it is not disturbed, it is secure, though the Jordan should surge up to its mouth.
- World English Bible - Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
- 新標點和合本 - 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,河水氾濫,牠不慌張; 連約旦河漲到牠口邊,牠也安然自若。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,河水氾濫,牠不慌張; 連約旦河漲到牠口邊,牠也安然自若。
- 當代譯本 - 河水氾濫,牠不驚懼; 約旦河漲到牠口邊,牠也無憂。
- 聖經新譯本 - 江河氾濫,牠毫不慌張, 約旦河的水漲到牠的口邊,牠還是安然。
- 呂振中譯本 - 看哪,溪洪衝擊,牠也不慌張; 就使一條 約但 河衝到牠的口, 牠還是安然。
- 現代標點和合本 - 河水氾濫,牠不發戰, 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
- 文理和合譯本 - 河水漲溢、彼不戰慄、約但漲及其口、彼仍自若、
- 文理委辦譯本 - 溪河漲溢、彼不畏葸、約但泛濫、彼尚安居、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 河水汪洋、彼不畏懼、即 約但 河流奔其口、彼亦安然、
- Nueva Versión Internacional - No se alarma si brama el río; vive tranquilo aunque el Jordán le llegue al hocico.
- 현대인의 성경 - 그 괴물은 홍수가 밀어닥쳐도 놀라지 않으며 요단 강물이 넘쳐 그 입에까지 와 닿아도 태연하다.
- Новый Русский Перевод - Заключит ли он с тобой договор, что пойдет в услужение к тебе навек?
- Восточный перевод - Заключит ли он с тобой договор, что пойдёт в услужение к тебе навек?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключит ли он с тобой договор, что пойдёт в услужение к тебе навек?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключит ли он с тобой договор, что пойдёт в услужение к тебе навек?
- La Bible du Semeur 2015 - Si la rivière se déchaîne, ╵il ne s’en émeut pas. Si le Jourdain ╵se jette dans sa gueule, ╵il reste néanmoins serein.
- リビングバイブル - 河馬は川が荒れ狂っても騒がず、 水嵩の増したヨルダン川が押しかぶさっても動じない。
- Nova Versão Internacional - Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
- Hoffnung für alle - Schwillt der Fluss mächtig an – ihm wird nicht bange; er bleibt ruhig, selbst wenn der Jordan ihm ins Maul flutet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อแม่น้ำปั่นป่วน มันไม่ตกใจ แม้แม่น้ำจอร์แดนอันเอ่อล้นจะซัดเข้าใส่ปากของมัน มันก็ยังมั่นคงปลอดภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ถ้าแม่น้ำเชี่ยวกราก มันก็จะไม่ตกใจ มันไม่สะดุ้งแม้ว่าแม่น้ำจอร์แดนจะซัดเข้าปากของมัน
交叉引用
- Joshua 3:15 - It was the harvest season, and the Jordan was overflowing its banks. But as soon as the feet of the priests who were carrying the Ark touched the water at the river’s edge,
- Isaiah 37:25 - I have dug wells in many foreign lands and refreshed myself with their water. With the sole of my foot, I stopped up all the rivers of Egypt!’
- Isaiah 28:16 - Therefore, this is what the Sovereign Lord says: “Look! I am placing a foundation stone in Jerusalem, a firm and tested stone. It is a precious cornerstone that is safe to build on. Whoever believes need never be shaken.
- Psalms 55:8 - How quickly I would escape— far from this wild storm of hatred.
- Genesis 13:10 - Lot took a long look at the fertile plains of the Jordan Valley in the direction of Zoar. The whole area was well watered everywhere, like the garden of the Lord or the beautiful land of Egypt. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.)