Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:22 NIV
逐节对照
  • New International Version - The lotuses conceal it in their shadow; the poplars by the stream surround it.
  • 新标点和合本 - 莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
  • 当代译本 - 莲叶为它遮荫, 溪畔的柳树环绕它。
  • 圣经新译本 - 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的白杨树环绕它。
  • 现代标点和合本 - 莲叶的阴凉遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
  • 和合本(拼音版) - 莲叶的阴凉遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
  • New International Reader's Version - The lotus plants hide it in their shade. Poplar trees near streams surround it.
  • English Standard Version - For his shade the lotus trees cover him; the willows of the brook surround him.
  • New Living Translation - The lotus plants give it shade among the willows beside the stream.
  • Christian Standard Bible - Lotus plants cover him with their shade; the willows by the brook surround him.
  • New American Standard Bible - The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.
  • New King James Version - The lotus trees cover him with their shade; The willows by the brook surround him.
  • Amplified Bible - The lotus plants cover him with their shade; The willows of the brook surround him.
  • American Standard Version - The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
  • King James Version - The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
  • New English Translation - The lotus trees conceal it in their shadow; the poplars by the stream conceal it.
  • World English Bible - The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
  • 新標點和合本 - 蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
  • 當代譯本 - 蓮葉為牠遮蔭, 溪畔的柳樹環繞牠。
  • 聖經新譯本 - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的白楊樹環繞牠。
  • 呂振中譯本 - 因為棗蓮葉的蔭影遮蔽着牠; 谿谷間的楊柳條環繞着牠。
  • 現代標點和合本 - 蓮葉的陰涼遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
  • 文理和合譯本 - 蓮蔭覆之、溪柳環之、
  • 文理委辦譯本 - 蓮葉蔽之、堤柳繞之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓮葉蔽之、水柳環之、
  • Nueva Versión Internacional - Los lotos le brindan su sombra; los álamos junto al río lo envuelven.
  • 현대인의 성경 - 연이나 수양버들이 그것을 그늘에 숨겨 준다.
  • Новый Русский Перевод - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
  • Восточный перевод - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est couvert ╵par l’ombre des lotus, les peupliers l’entourent ╵près des cours d’eau.
  • リビングバイブル - 蓮がこれを覆い、川のほとりの柳がこれを囲む。
  • Nova Versão Internacional - Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
  • Hoffnung für alle - Die Lotusbüsche verbergen ihn und spenden ihm Schatten, bei den Pappeln am Ufer findet er Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันซ่อนตัวใต้เงาบัว กลางหมู่ต้นปอปลาร์ริมน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นไม้​หนาม​เป็น​ที่​ร่ม​ให้​มัน​ได้ ต้น​หลิว​ที่​ลำธาร​ล้อม​รอบ​ตัว​มัน
交叉引用
  • Ezekiel 17:5 - “ ‘He took one of the seedlings of the land and put it in fertile soil. He planted it like a willow by abundant water,
  • Leviticus 23:40 - On the first day you are to take branches from luxuriant trees—from palms, willows and other leafy trees—and rejoice before the Lord your God for seven days.
  • Isaiah 15:7 - So the wealth they have acquired and stored up they carry away over the Ravine of the Poplars.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The lotuses conceal it in their shadow; the poplars by the stream surround it.
  • 新标点和合本 - 莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
  • 当代译本 - 莲叶为它遮荫, 溪畔的柳树环绕它。
  • 圣经新译本 - 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的白杨树环绕它。
  • 现代标点和合本 - 莲叶的阴凉遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
  • 和合本(拼音版) - 莲叶的阴凉遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
  • New International Reader's Version - The lotus plants hide it in their shade. Poplar trees near streams surround it.
  • English Standard Version - For his shade the lotus trees cover him; the willows of the brook surround him.
  • New Living Translation - The lotus plants give it shade among the willows beside the stream.
  • Christian Standard Bible - Lotus plants cover him with their shade; the willows by the brook surround him.
  • New American Standard Bible - The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.
  • New King James Version - The lotus trees cover him with their shade; The willows by the brook surround him.
  • Amplified Bible - The lotus plants cover him with their shade; The willows of the brook surround him.
  • American Standard Version - The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
  • King James Version - The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
  • New English Translation - The lotus trees conceal it in their shadow; the poplars by the stream conceal it.
  • World English Bible - The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
  • 新標點和合本 - 蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
  • 當代譯本 - 蓮葉為牠遮蔭, 溪畔的柳樹環繞牠。
  • 聖經新譯本 - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的白楊樹環繞牠。
  • 呂振中譯本 - 因為棗蓮葉的蔭影遮蔽着牠; 谿谷間的楊柳條環繞着牠。
  • 現代標點和合本 - 蓮葉的陰涼遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
  • 文理和合譯本 - 蓮蔭覆之、溪柳環之、
  • 文理委辦譯本 - 蓮葉蔽之、堤柳繞之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓮葉蔽之、水柳環之、
  • Nueva Versión Internacional - Los lotos le brindan su sombra; los álamos junto al río lo envuelven.
  • 현대인의 성경 - 연이나 수양버들이 그것을 그늘에 숨겨 준다.
  • Новый Русский Перевод - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
  • Восточный перевод - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est couvert ╵par l’ombre des lotus, les peupliers l’entourent ╵près des cours d’eau.
  • リビングバイブル - 蓮がこれを覆い、川のほとりの柳がこれを囲む。
  • Nova Versão Internacional - Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
  • Hoffnung für alle - Die Lotusbüsche verbergen ihn und spenden ihm Schatten, bei den Pappeln am Ufer findet er Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันซ่อนตัวใต้เงาบัว กลางหมู่ต้นปอปลาร์ริมน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นไม้​หนาม​เป็น​ที่​ร่ม​ให้​มัน​ได้ ต้น​หลิว​ที่​ลำธาร​ล้อม​รอบ​ตัว​มัน
  • Ezekiel 17:5 - “ ‘He took one of the seedlings of the land and put it in fertile soil. He planted it like a willow by abundant water,
  • Leviticus 23:40 - On the first day you are to take branches from luxuriant trees—from palms, willows and other leafy trees—and rejoice before the Lord your God for seven days.
  • Isaiah 15:7 - So the wealth they have acquired and stored up they carry away over the Ravine of the Poplars.
圣经
资源
计划
奉献