Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:21 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Er liegt unter Lotusbüschen, versteckt sich im Schilf und im Sumpf.
  • 新标点和合本 - 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它伏在莲叶之下, 在芦苇和沼泽的隐密处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它伏在莲叶之下, 在芦苇和沼泽的隐密处。
  • 当代译本 - 它躺在莲叶之下, 藏在泥沼的芦苇间,
  • 圣经新译本 - 它躺在莲叶之下, 躺在芦苇丛中与泥泽之间;
  • 现代标点和合本 - 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
  • 和合本(拼音版) - 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
  • New International Version - Under the lotus plants it lies, hidden among the reeds in the marsh.
  • New International Reader's Version - It lies under lotus plants. It hides in tall grass in the swamps.
  • English Standard Version - Under the lotus plants he lies, in the shelter of the reeds and in the marsh.
  • New Living Translation - It lies under the lotus plants, hidden by the reeds in the marsh.
  • Christian Standard Bible - He lies under the lotus plants, hiding in the protection of marshy reeds.
  • New American Standard Bible - He lies down under the lotus plants, In the hiding place of the reeds and the marsh.
  • New King James Version - He lies under the lotus trees, In a covert of reeds and marsh.
  • Amplified Bible - He lies down under the lotus plants, In the hidden shelter of the reeds in the marsh.
  • American Standard Version - He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
  • King James Version - He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
  • New English Translation - Under the lotus trees it lies, in the secrecy of the reeds and the marsh.
  • World English Bible - He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
  • 新標點和合本 - 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠伏在蓮葉之下, 在蘆葦和沼澤的隱密處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠伏在蓮葉之下, 在蘆葦和沼澤的隱密處。
  • 當代譯本 - 牠躺在蓮葉之下, 藏在泥沼的蘆葦間,
  • 聖經新譯本 - 牠躺在蓮葉之下, 躺在蘆葦叢中與泥澤之間;
  • 呂振中譯本 - 牠躺在棗蓮葉之下, 臥 在蘆荻叢藪和泥沼間。
  • 現代標點和合本 - 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裡。
  • 文理和合譯本 - 伏於蓮下、臥於水澤蘆中、
  • 文理委辦譯本 - 伏於蓮渚、藏於蘆叢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伏於蓮下、藏於水澤蘆葦叢生之處、
  • Nueva Versión Internacional - Debajo de los lotos se tiende a descansar; se oculta entre los juncos del pantano.
  • 현대인의 성경 - 그것이 연꽃 아래나 습지의 갈대밭에 엎드리면
  • Новый Русский Перевод - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
  • Восточный перевод - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dort sous les lotus, sous le couvert ╵des roseaux du marais.
  • リビングバイブル - 河馬は葦の茂みに隠れた蓮の下に横たわる。
  • Nova Versão Internacional - Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันนอนลงใต้กอบัว กำบังตัวกลางพงอ้อในแอ่งน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​นอน​อยู่​ใต้​ต้นไม้​หนาม ที่​ใต้​ดง​อ้อ​และ​ใน​หนอง​น้ำ
交叉引用
  • Jesaja 19:6 - Die Nebenarme werden zu abgestandenen, stinkenden Tümpeln, und die Kanäle versanden. Schilf und Binsen verdorren,
  • Jesaja 19:7 - die fruchtbaren Wiesen und Felder an den Ufern und im Nildelta fallen der Dürre zum Opfer. Die verdorrten Pflanzen weht der Wind weg, nichts bleibt übrig.
  • Jesaja 35:7 - Teiche entstehen, wo vorher heißer Wüstensand war. In der dürren Landschaft sprudelt Wasser aus dem Boden. Wo heute noch Schakale lagern, wachsen dann Gras, Binsen und Schilf.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Er liegt unter Lotusbüschen, versteckt sich im Schilf und im Sumpf.
  • 新标点和合本 - 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它伏在莲叶之下, 在芦苇和沼泽的隐密处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它伏在莲叶之下, 在芦苇和沼泽的隐密处。
  • 当代译本 - 它躺在莲叶之下, 藏在泥沼的芦苇间,
  • 圣经新译本 - 它躺在莲叶之下, 躺在芦苇丛中与泥泽之间;
  • 现代标点和合本 - 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
  • 和合本(拼音版) - 它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
  • New International Version - Under the lotus plants it lies, hidden among the reeds in the marsh.
  • New International Reader's Version - It lies under lotus plants. It hides in tall grass in the swamps.
  • English Standard Version - Under the lotus plants he lies, in the shelter of the reeds and in the marsh.
  • New Living Translation - It lies under the lotus plants, hidden by the reeds in the marsh.
  • Christian Standard Bible - He lies under the lotus plants, hiding in the protection of marshy reeds.
  • New American Standard Bible - He lies down under the lotus plants, In the hiding place of the reeds and the marsh.
  • New King James Version - He lies under the lotus trees, In a covert of reeds and marsh.
  • Amplified Bible - He lies down under the lotus plants, In the hidden shelter of the reeds in the marsh.
  • American Standard Version - He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
  • King James Version - He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
  • New English Translation - Under the lotus trees it lies, in the secrecy of the reeds and the marsh.
  • World English Bible - He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
  • 新標點和合本 - 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠伏在蓮葉之下, 在蘆葦和沼澤的隱密處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠伏在蓮葉之下, 在蘆葦和沼澤的隱密處。
  • 當代譯本 - 牠躺在蓮葉之下, 藏在泥沼的蘆葦間,
  • 聖經新譯本 - 牠躺在蓮葉之下, 躺在蘆葦叢中與泥澤之間;
  • 呂振中譯本 - 牠躺在棗蓮葉之下, 臥 在蘆荻叢藪和泥沼間。
  • 現代標點和合本 - 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裡。
  • 文理和合譯本 - 伏於蓮下、臥於水澤蘆中、
  • 文理委辦譯本 - 伏於蓮渚、藏於蘆叢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伏於蓮下、藏於水澤蘆葦叢生之處、
  • Nueva Versión Internacional - Debajo de los lotos se tiende a descansar; se oculta entre los juncos del pantano.
  • 현대인의 성경 - 그것이 연꽃 아래나 습지의 갈대밭에 엎드리면
  • Новый Русский Перевод - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
  • Восточный перевод - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dort sous les lotus, sous le couvert ╵des roseaux du marais.
  • リビングバイブル - 河馬は葦の茂みに隠れた蓮の下に横たわる。
  • Nova Versão Internacional - Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันนอนลงใต้กอบัว กำบังตัวกลางพงอ้อในแอ่งน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​นอน​อยู่​ใต้​ต้นไม้​หนาม ที่​ใต้​ดง​อ้อ​และ​ใน​หนอง​น้ำ
  • Jesaja 19:6 - Die Nebenarme werden zu abgestandenen, stinkenden Tümpeln, und die Kanäle versanden. Schilf und Binsen verdorren,
  • Jesaja 19:7 - die fruchtbaren Wiesen und Felder an den Ufern und im Nildelta fallen der Dürre zum Opfer. Die verdorrten Pflanzen weht der Wind weg, nichts bleibt übrig.
  • Jesaja 35:7 - Teiche entstehen, wo vorher heißer Wüstensand war. In der dürren Landschaft sprudelt Wasser aus dem Boden. Wo heute noch Schakale lagern, wachsen dann Gras, Binsen und Schilf.
圣经
资源
计划
奉献