Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:19 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - “它在上帝所造的物中为首, 创造它的给它刀剑。
  • 新标点和合本 - “它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “它在上帝所造之物中为首, 只有创造它的能携刀临近它。
  • 和合本2010(神版-简体) - “它在 神所造之物中为首, 只有创造它的能携刀临近它。
  • 当代译本 - 它是上帝创造的杰作, 创造主赐给它利刃 。
  • 圣经新译本 - 它在 神所造的事工中居首(“它在 神所造的事工中居首”直译作“它在 神的工作中居首”), 只有创造它的能使刀剑临到它身上。
  • 现代标点和合本 - 它在神所造的物中为首, 创造它的给它刀剑。
  • New International Version - It ranks first among the works of God, yet its Maker can approach it with his sword.
  • New International Reader's Version - It ranks first among my works. I made it. I can approach it with my sword.
  • English Standard Version - “He is the first of the works of God; let him who made him bring near his sword!
  • New Living Translation - It is a prime example of God’s handiwork, and only its Creator can threaten it.
  • Christian Standard Bible - He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
  • New American Standard Bible - “He is the first of the ways of God; Let his Maker bring His sword near.
  • New King James Version - He is the first of the ways of God; Only He who made him can bring near His sword.
  • Amplified Bible - “He is the first [in magnitude and power] of the works of God; [Only] He who made him can bring near His sword [to master him].
  • American Standard Version - He is the chief of the ways of God: He only that made him giveth him his sword.
  • King James Version - He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
  • New English Translation - It ranks first among the works of God, the One who made it has furnished it with a sword.
  • World English Bible - He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
  • 新標點和合本 - 牠在神所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「牠在上帝所造之物中為首, 只有創造牠的能攜刀臨近牠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「牠在 神所造之物中為首, 只有創造牠的能攜刀臨近牠。
  • 當代譯本 - 牠是上帝創造的傑作, 創造主賜給牠利刃 。
  • 聖經新譯本 - 牠在 神所造的事工中居首(“牠在 神所造的事工中居首”直譯作“牠在 神的工作中居首”), 只有創造牠的能使刀劍臨到牠身上。
  • 呂振中譯本 - 『牠在上帝之造化中是為首的; 牠被造來管理同伴 。
  • 現代標點和合本 - 牠在神所造的物中為首, 創造牠的給牠刀劍。
  • 文理和合譯本 - 上帝所造、此物為最、惟造之者、賜以鋒刃、
  • 文理委辦譯本 - 我造生物、巨獸為最、賜以長齒、利若鋒刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主造萬物、此物為最、造之者賜以自衛之具、無殊利刃、
  • Nueva Versión Internacional - Entre mis obras ocupa el primer lugar, solo yo, su Hacedor, puedo acercármele con la espada.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 창조한 것 중에서 가장 무서운 놈이다. 그것을 창조한 나도 칼을 들어야만 접근할 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Кто схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?
  • Восточный перевод - Кто схватит его, когда он смотрит? Кто багор в его нос проденет?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто схватит его, когда он смотрит? Кто багор в его нос проденет?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто схватит его, когда он смотрит? Кто багор в его нос проденет?
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est le chef-d’œuvre ╵de Dieu, son créateur qui lui impose ╵le respect par le glaive.
  • リビングバイブル - 河馬は、わたしが造ったものの中でも 飛びきり凶暴だ。 河馬を手なずけたいと思ったら、鋭い剣が必要だ。
  • Nova Versão Internacional - Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
  • Hoffnung für alle - Unter meinen Werken nimmt er den ersten Platz ein, und nur ich, sein Schöpfer, kann das Schwert gegen ihn ziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจัดอยู่ในอันดับแรกของบรรดาผลงานที่พระเจ้าทรงสร้าง แต่พระผู้สร้างเข้าใกล้มันพร้อมด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​เป็น​หนึ่ง​ใน​ผลงาน​อัน​มหัศจรรย์​ของ​พระ​เจ้า ให้​องค์​ผู้​สร้าง​มัน​กำราบ​มัน​เถิด
交叉引用
  • 诗篇 7:12 - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当了;
  • 约伯记 41:33 - 在地上没有像它造的那样 无所惧怕。
  • 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊,你所造的何其多, 都是你用智慧造成的, 遍地满了你的丰富。
  • 约伯记 26:13 - 藉他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “它在上帝所造的物中为首, 创造它的给它刀剑。
  • 新标点和合本 - “它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “它在上帝所造之物中为首, 只有创造它的能携刀临近它。
  • 和合本2010(神版-简体) - “它在 神所造之物中为首, 只有创造它的能携刀临近它。
  • 当代译本 - 它是上帝创造的杰作, 创造主赐给它利刃 。
  • 圣经新译本 - 它在 神所造的事工中居首(“它在 神所造的事工中居首”直译作“它在 神的工作中居首”), 只有创造它的能使刀剑临到它身上。
  • 现代标点和合本 - 它在神所造的物中为首, 创造它的给它刀剑。
  • New International Version - It ranks first among the works of God, yet its Maker can approach it with his sword.
  • New International Reader's Version - It ranks first among my works. I made it. I can approach it with my sword.
  • English Standard Version - “He is the first of the works of God; let him who made him bring near his sword!
  • New Living Translation - It is a prime example of God’s handiwork, and only its Creator can threaten it.
  • Christian Standard Bible - He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
  • New American Standard Bible - “He is the first of the ways of God; Let his Maker bring His sword near.
  • New King James Version - He is the first of the ways of God; Only He who made him can bring near His sword.
  • Amplified Bible - “He is the first [in magnitude and power] of the works of God; [Only] He who made him can bring near His sword [to master him].
  • American Standard Version - He is the chief of the ways of God: He only that made him giveth him his sword.
  • King James Version - He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
  • New English Translation - It ranks first among the works of God, the One who made it has furnished it with a sword.
  • World English Bible - He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
  • 新標點和合本 - 牠在神所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「牠在上帝所造之物中為首, 只有創造牠的能攜刀臨近牠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「牠在 神所造之物中為首, 只有創造牠的能攜刀臨近牠。
  • 當代譯本 - 牠是上帝創造的傑作, 創造主賜給牠利刃 。
  • 聖經新譯本 - 牠在 神所造的事工中居首(“牠在 神所造的事工中居首”直譯作“牠在 神的工作中居首”), 只有創造牠的能使刀劍臨到牠身上。
  • 呂振中譯本 - 『牠在上帝之造化中是為首的; 牠被造來管理同伴 。
  • 現代標點和合本 - 牠在神所造的物中為首, 創造牠的給牠刀劍。
  • 文理和合譯本 - 上帝所造、此物為最、惟造之者、賜以鋒刃、
  • 文理委辦譯本 - 我造生物、巨獸為最、賜以長齒、利若鋒刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主造萬物、此物為最、造之者賜以自衛之具、無殊利刃、
  • Nueva Versión Internacional - Entre mis obras ocupa el primer lugar, solo yo, su Hacedor, puedo acercármele con la espada.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내가 창조한 것 중에서 가장 무서운 놈이다. 그것을 창조한 나도 칼을 들어야만 접근할 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Кто схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?
  • Восточный перевод - Кто схватит его, когда он смотрит? Кто багор в его нос проденет?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто схватит его, когда он смотрит? Кто багор в его нос проденет?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто схватит его, когда он смотрит? Кто багор в его нос проденет?
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est le chef-d’œuvre ╵de Dieu, son créateur qui lui impose ╵le respect par le glaive.
  • リビングバイブル - 河馬は、わたしが造ったものの中でも 飛びきり凶暴だ。 河馬を手なずけたいと思ったら、鋭い剣が必要だ。
  • Nova Versão Internacional - Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
  • Hoffnung für alle - Unter meinen Werken nimmt er den ersten Platz ein, und nur ich, sein Schöpfer, kann das Schwert gegen ihn ziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจัดอยู่ในอันดับแรกของบรรดาผลงานที่พระเจ้าทรงสร้าง แต่พระผู้สร้างเข้าใกล้มันพร้อมด้วยดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​เป็น​หนึ่ง​ใน​ผลงาน​อัน​มหัศจรรย์​ของ​พระ​เจ้า ให้​องค์​ผู้​สร้าง​มัน​กำราบ​มัน​เถิด
  • 诗篇 7:12 - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当了;
  • 约伯记 41:33 - 在地上没有像它造的那样 无所惧怕。
  • 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊,你所造的何其多, 都是你用智慧造成的, 遍地满了你的丰富。
  • 约伯记 26:13 - 藉他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
圣经
资源
计划
奉献