Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:13 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
  • 新标点和合本 - 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你将他们一同埋藏在尘土中, 把他们的脸遮蔽在隐密处 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你将他们一同埋藏在尘土中, 把他们的脸遮蔽在隐密处 。
  • 当代译本 - 将他们一起埋进尘土, 藏入幽冥。
  • 圣经新译本 - 把他们一起掩藏在尘土里, 把他们本人捆绑在隐密处。
  • 现代标点和合本 - 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处。
  • New International Version - Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.
  • New International Reader's Version - Bury their bodies together in the dust. Cover their faces in the grave.
  • English Standard Version - Hide them all in the dust together; bind their faces in the world below.
  • New Living Translation - Bury them in the dust. Imprison them in the world of the dead.
  • Christian Standard Bible - Hide them together in the dust; imprison them in the grave.
  • New American Standard Bible - Hide them together in the dust; Imprison them in the hidden place.
  • New King James Version - Hide them in the dust together, Bind their faces in hidden darkness.
  • Amplified Bible - [Crush and] hide them in the dust together; Shut them up in the hidden place [the house of death].
  • American Standard Version - Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.
  • King James Version - Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
  • New English Translation - Hide them in the dust together, imprison them in the grave.
  • World English Bible - Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
  • 新標點和合本 - 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你將他們一同埋藏在塵土中, 把他們的臉遮蔽在隱密處 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你將他們一同埋藏在塵土中, 把他們的臉遮蔽在隱密處 。
  • 當代譯本 - 將他們一起埋進塵土, 藏入幽冥。
  • 聖經新譯本 - 把他們一起掩藏在塵土裡, 把他們本人捆綁在隱密處。
  • 呂振中譯本 - 將他們一概埋藏於塵土中, 把他們本身 捆綁在幽冥界;
  • 現代標點和合本 - 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處。
  • 文理和合譯本 - 同匿之於塵土、蒙其面於幽冥、
  • 文理委辦譯本 - 藏之窀穸、繫之陰府。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其同匿於塵埃、藏其面於幽暗、
  • Nueva Versión Internacional - Entiérralos a todos en el polvo; amortaja sus rostros en la fosa.
  • 현대인의 성경 - 모두 땅 속에 묻고 그 얼굴을 싸서 무덤에 두어라.
  • Новый Русский Перевод - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
  • Восточный перевод - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la poussière, ╵va les enfouir ensemble ! Enferme-les ╵dans la nuit du tombeau !
  • リビングバイブル - 彼らをちりの中に沈め、死者の牢獄につなげ。
  • Nova Versão Internacional - Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
  • Hoffnung für alle - Verscharre sie alle in der Erde, verbanne sie in das Reich der Toten !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฝังพวกเขาทุกคนไว้ด้วยกันในฝุ่นธุลี และกลบหน้าเขาไว้ในหลุมฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝัง​พวก​เขา​ทุก​คน​ลง​ใน​หลุม​ศพ และ​ขัง​ให้​อยู่​ใน​โลก​ของ​คน​ตาย
交叉引用
  • 约伯记 14:13 - 惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期记念我。
  • 以斯帖记 7:8 - 王从御园回到酒席之处,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上,王说:“他竟敢在宫内,在我面前,凌辱王后吗?”这话一出王口,人就蒙了哈曼的脸。
  • 诗篇 49:14 - 他们如同羊群派定下阴间, 死亡必作他们的牧者。 到了早晨,正直人必管辖他们。 他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
  • 约伯记 36:13 - “那心中不敬虔的人积蓄怒气; 上帝捆绑他们,他们竟不求救,
  • 约翰福音 11:44 - 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说,“解开,叫他走!”
  • 以赛亚书 2:10 - 你当进入岩穴,藏在土中, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
  • 新标点和合本 - 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你将他们一同埋藏在尘土中, 把他们的脸遮蔽在隐密处 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你将他们一同埋藏在尘土中, 把他们的脸遮蔽在隐密处 。
  • 当代译本 - 将他们一起埋进尘土, 藏入幽冥。
  • 圣经新译本 - 把他们一起掩藏在尘土里, 把他们本人捆绑在隐密处。
  • 现代标点和合本 - 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处。
  • New International Version - Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.
  • New International Reader's Version - Bury their bodies together in the dust. Cover their faces in the grave.
  • English Standard Version - Hide them all in the dust together; bind their faces in the world below.
  • New Living Translation - Bury them in the dust. Imprison them in the world of the dead.
  • Christian Standard Bible - Hide them together in the dust; imprison them in the grave.
  • New American Standard Bible - Hide them together in the dust; Imprison them in the hidden place.
  • New King James Version - Hide them in the dust together, Bind their faces in hidden darkness.
  • Amplified Bible - [Crush and] hide them in the dust together; Shut them up in the hidden place [the house of death].
  • American Standard Version - Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.
  • King James Version - Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
  • New English Translation - Hide them in the dust together, imprison them in the grave.
  • World English Bible - Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
  • 新標點和合本 - 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你將他們一同埋藏在塵土中, 把他們的臉遮蔽在隱密處 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你將他們一同埋藏在塵土中, 把他們的臉遮蔽在隱密處 。
  • 當代譯本 - 將他們一起埋進塵土, 藏入幽冥。
  • 聖經新譯本 - 把他們一起掩藏在塵土裡, 把他們本人捆綁在隱密處。
  • 呂振中譯本 - 將他們一概埋藏於塵土中, 把他們本身 捆綁在幽冥界;
  • 現代標點和合本 - 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處。
  • 文理和合譯本 - 同匿之於塵土、蒙其面於幽冥、
  • 文理委辦譯本 - 藏之窀穸、繫之陰府。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其同匿於塵埃、藏其面於幽暗、
  • Nueva Versión Internacional - Entiérralos a todos en el polvo; amortaja sus rostros en la fosa.
  • 현대인의 성경 - 모두 땅 속에 묻고 그 얼굴을 싸서 무덤에 두어라.
  • Новый Русский Перевод - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
  • Восточный перевод - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la poussière, ╵va les enfouir ensemble ! Enferme-les ╵dans la nuit du tombeau !
  • リビングバイブル - 彼らをちりの中に沈め、死者の牢獄につなげ。
  • Nova Versão Internacional - Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
  • Hoffnung für alle - Verscharre sie alle in der Erde, verbanne sie in das Reich der Toten !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฝังพวกเขาทุกคนไว้ด้วยกันในฝุ่นธุลี และกลบหน้าเขาไว้ในหลุมฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝัง​พวก​เขา​ทุก​คน​ลง​ใน​หลุม​ศพ และ​ขัง​ให้​อยู่​ใน​โลก​ของ​คน​ตาย
  • 约伯记 14:13 - 惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期记念我。
  • 以斯帖记 7:8 - 王从御园回到酒席之处,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上,王说:“他竟敢在宫内,在我面前,凌辱王后吗?”这话一出王口,人就蒙了哈曼的脸。
  • 诗篇 49:14 - 他们如同羊群派定下阴间, 死亡必作他们的牧者。 到了早晨,正直人必管辖他们。 他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
  • 约伯记 36:13 - “那心中不敬虔的人积蓄怒气; 上帝捆绑他们,他们竟不求救,
  • 约翰福音 11:44 - 那死人就出来了,手脚裹着布,脸上包着手巾。耶稣对他们说,“解开,叫他走!”
  • 以赛亚书 2:10 - 你当进入岩穴,藏在土中, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
圣经
资源
计划
奉献