Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:10 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • 新标点和合本 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 当代译本 - 请展示你的荣耀和光辉, 披上你的尊荣和威严;
  • 圣经新译本 - 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
  • 现代标点和合本 - “你要以荣耀庄严为装饰, 以尊荣威严为衣服。
  • New International Version - Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
  • New International Reader's Version - Then put on glory and beauty as if they were your clothes. Also put on honor and majesty.
  • English Standard Version - “Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.
  • New Living Translation - All right, put on your glory and splendor, your honor and majesty.
  • Christian Standard Bible - Adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
  • New American Standard Bible - “Adorn yourself with pride and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
  • New King James Version - Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.
  • Amplified Bible - “Adorn yourself with eminence and dignity [since you question the Almighty], And array yourself with honor and majesty.
  • American Standard Version - Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
  • King James Version - Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
  • New English Translation - Adorn yourself, then, with majesty and excellency, and clothe yourself with glory and honor!
  • World English Bible - “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
  • 新標點和合本 - 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 當代譯本 - 請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
  • 聖經新譯本 - 你當以莊嚴與尊貴為裝飾, 以尊榮與威嚴為衣服。
  • 呂振中譯本 - 『你要以莊嚴高尚為妝飾, 以尊榮大方為服裝。
  • 現代標點和合本 - 「你要以榮耀莊嚴為裝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 文理和合譯本 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
  • 文理委辦譯本 - 試以威嚴為外飾、試以尊榮為衣服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試以尊貴威嚴為飾、以榮光赫奕為衣、
  • Nueva Versión Internacional - Si es así, cúbrete de gloria y esplendor; revístete de honra y majestad.
  • 현대인의 성경 - 만일 그렇다면 네가 화려하고 아름답게 꾸미고 위엄과 영광의 옷을 입어라.
  • Новый Русский Перевод - Присмотрись к чудовищу , Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va te parer ╵d’honneur et de grandeur et revêts-toi ╵de splendeur et de gloire  !
  • リビングバイブル - そうだとしたら、 おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
  • Nova Versão Internacional - Adorne-se, então, de esplendor e glória e vista-se de majestade e honra.
  • Hoffnung für alle - Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นจงประดับตัวด้วยศักดิ์ศรีและสง่าราศี ห่มตัวด้วยเกียรติยศและบารมี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แสดง​ตน​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สูง​ส่ง จง​แสดง​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​สง่า​งาม​และ​รุ่งโรจน์
交叉引用
  • 以赛亚书 4:2 - 到那日,耶和华发生的苗必华美尊荣,地的出产必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。
  • 出埃及记 28:2 - 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。
  • 诗篇 45:3 - 大能者啊,愿你腰间佩刀, 大有荣耀和威严。
  • 诗篇 45:4 - 为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜。 你的右手必显明可畏的事。
  • 哥林多前书 15:54 - 这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记“死被得胜吞灭” 的话就应验了。
  • 犹大书 1:24 - 那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主独一的上帝,
  • 犹大书 1:25 - 愿荣耀、威严、能力、权柄,因我们的主耶稣基督归与他,从万古以前并现今,直到永永远远。阿们!
  • 诗篇 21:5 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又将尊荣威严加在他身上。
  • 诗篇 104:1 - 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华我的上帝啊,你为至大。 你以尊荣威严为衣服,
  • 诗篇 104:2 - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
  • 约伯记 39:19 - “马的大力是你所赐的吗? 它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?
  • 诗篇 90:16 - 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
  • 诗篇 90:17 - 愿主我们上帝的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所作的工; 我们手所作的工,愿你坚立。
  • 马太福音 6:13 - 不叫我们遇见试探, 救我们脱离凶恶 。 因为国度、权柄、荣耀,全是你的, 直到永远。阿们 。’”
  • 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、强胜、威严都是你的;凡天上地下的都是你的;国度也是你的;并且你为至高,为万有之首。
  • 诗篇 50:2 - 从全美的锡安中, 上帝已经发光了。
  • 彼得后书 1:16 - 我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
  • 彼得后书 1:17 - 他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 以赛亚书 59:17 - 他以公义为铠甲 , 以拯救为头盔, 以报仇为衣服, 以热心为外袍。
  • 诗篇 149:4 - 因为耶和华喜爱他的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
  • 诗篇 93:1 - 耶和华作王, 他以威严为衣穿上。 耶和华以能力为衣,以能力束腰, 世界就坚定,不得动摇。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • 新标点和合本 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
  • 当代译本 - 请展示你的荣耀和光辉, 披上你的尊荣和威严;
  • 圣经新译本 - 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
  • 现代标点和合本 - “你要以荣耀庄严为装饰, 以尊荣威严为衣服。
  • New International Version - Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
  • New International Reader's Version - Then put on glory and beauty as if they were your clothes. Also put on honor and majesty.
  • English Standard Version - “Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.
  • New Living Translation - All right, put on your glory and splendor, your honor and majesty.
  • Christian Standard Bible - Adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
  • New American Standard Bible - “Adorn yourself with pride and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
  • New King James Version - Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.
  • Amplified Bible - “Adorn yourself with eminence and dignity [since you question the Almighty], And array yourself with honor and majesty.
  • American Standard Version - Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
  • King James Version - Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
  • New English Translation - Adorn yourself, then, with majesty and excellency, and clothe yourself with glory and honor!
  • World English Bible - “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
  • 新標點和合本 - 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 當代譯本 - 請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
  • 聖經新譯本 - 你當以莊嚴與尊貴為裝飾, 以尊榮與威嚴為衣服。
  • 呂振中譯本 - 『你要以莊嚴高尚為妝飾, 以尊榮大方為服裝。
  • 現代標點和合本 - 「你要以榮耀莊嚴為裝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 文理和合譯本 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
  • 文理委辦譯本 - 試以威嚴為外飾、試以尊榮為衣服、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試以尊貴威嚴為飾、以榮光赫奕為衣、
  • Nueva Versión Internacional - Si es así, cúbrete de gloria y esplendor; revístete de honra y majestad.
  • 현대인의 성경 - 만일 그렇다면 네가 화려하고 아름답게 꾸미고 위엄과 영광의 옷을 입어라.
  • Новый Русский Перевод - Присмотрись к чудовищу , Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va te parer ╵d’honneur et de grandeur et revêts-toi ╵de splendeur et de gloire  !
  • リビングバイブル - そうだとしたら、 おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
  • Nova Versão Internacional - Adorne-se, então, de esplendor e glória e vista-se de majestade e honra.
  • Hoffnung für alle - Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นจงประดับตัวด้วยศักดิ์ศรีและสง่าราศี ห่มตัวด้วยเกียรติยศและบารมี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แสดง​ตน​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​และ​สูง​ส่ง จง​แสดง​ให้​เห็น​ว่า เจ้า​สง่า​งาม​และ​รุ่งโรจน์
  • 以赛亚书 4:2 - 到那日,耶和华发生的苗必华美尊荣,地的出产必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。
  • 出埃及记 28:2 - 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。
  • 诗篇 45:3 - 大能者啊,愿你腰间佩刀, 大有荣耀和威严。
  • 诗篇 45:4 - 为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜。 你的右手必显明可畏的事。
  • 哥林多前书 15:54 - 这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记“死被得胜吞灭” 的话就应验了。
  • 犹大书 1:24 - 那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主独一的上帝,
  • 犹大书 1:25 - 愿荣耀、威严、能力、权柄,因我们的主耶稣基督归与他,从万古以前并现今,直到永永远远。阿们!
  • 诗篇 21:5 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又将尊荣威严加在他身上。
  • 诗篇 104:1 - 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华我的上帝啊,你为至大。 你以尊荣威严为衣服,
  • 诗篇 104:2 - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
  • 约伯记 39:19 - “马的大力是你所赐的吗? 它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗?
  • 诗篇 90:16 - 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
  • 诗篇 90:17 - 愿主我们上帝的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所作的工; 我们手所作的工,愿你坚立。
  • 马太福音 6:13 - 不叫我们遇见试探, 救我们脱离凶恶 。 因为国度、权柄、荣耀,全是你的, 直到永远。阿们 。’”
  • 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、强胜、威严都是你的;凡天上地下的都是你的;国度也是你的;并且你为至高,为万有之首。
  • 诗篇 50:2 - 从全美的锡安中, 上帝已经发光了。
  • 彼得后书 1:16 - 我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
  • 彼得后书 1:17 - 他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中有声音出来向他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 以赛亚书 59:17 - 他以公义为铠甲 , 以拯救为头盔, 以报仇为衣服, 以热心为外袍。
  • 诗篇 149:4 - 因为耶和华喜爱他的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
  • 诗篇 93:1 - 耶和华作王, 他以威严为衣穿上。 耶和华以能力为衣,以能力束腰, 世界就坚定,不得动摇。
圣经
资源
计划
奉献