逐节对照
- Christian Standard Bible - who are filled with much joy and are glad when they reach the grave?
- 新标点和合本 - 他们寻见坟墓就快乐, 极其欢喜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们寻见坟墓, 就欢喜快乐,极其高兴。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们寻见坟墓, 就欢喜快乐,极其高兴。
- 当代译本 - 他们归入坟墓时非常快乐, 欣喜若狂。
- 圣经新译本 - 他们找到坟墓就高兴,非常欢喜快乐。
- 现代标点和合本 - 他们寻见坟墓就快乐, 极其欢喜。
- 和合本(拼音版) - 他们寻见坟墓就快乐, 极其欢喜。
- New International Version - who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
- New International Reader's Version - Why is life given to those who are actually happy and glad when they reach the grave?
- English Standard Version - who rejoice exceedingly and are glad when they find the grave?
- New Living Translation - They’re filled with joy when they finally die, and rejoice when they find the grave.
- New American Standard Bible - Who are filled with jubilation, And rejoice when they find the grave?
- New King James Version - Who rejoice exceedingly, And are glad when they can find the grave?
- Amplified Bible - Who rejoice exceedingly, And rejoice when they find the grave?
- American Standard Version - Who rejoice exceedingly, And are glad, when they can find the grave?
- King James Version - Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
- New English Translation - who rejoice even to jubilation, and are exultant when they find the grave?
- World English Bible - who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
- 新標點和合本 - 他們尋見墳墓就快樂, 極其歡喜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們尋見墳墓, 就歡喜快樂,極其高興。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們尋見墳墓, 就歡喜快樂,極其高興。
- 當代譯本 - 他們歸入墳墓時非常快樂, 欣喜若狂。
- 聖經新譯本 - 他們找到墳墓就高興,非常歡喜快樂。
- 呂振中譯本 - 給尋見墳墓就歡喜、 而快樂高興的人呢?
- 現代標點和合本 - 他們尋見墳墓就快樂, 極其歡喜。
- 文理和合譯本 - 尋獲塚墓、則喜樂不勝、
- 文理委辦譯本 - 彼就死地則欣喜、歡樂不勝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若尋獲墳墓、則欣喜踴躍、歡樂不勝、 又作若見邱塋則歡欣尋獲墳墓則喜樂
- Nueva Versión Internacional - ¡se llenarían de gran regocijo, se alegrarían si llegaran al sepulcro!
- 현대인의 성경 - 이들은 죽어서 땅 속에 묻혀야만 행복한 사람들이 아닌가?
- Новый Русский Перевод - тому, кто с радостью и ликованием обрел бы могилу?
- Восточный перевод - тому, кто с радостью и ликованием обрёл бы могилу?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тому, кто с радостью и ликованием обрёл бы могилу?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тому, кто с радостью и ликованием обрёл бы могилу?
- La Bible du Semeur 2015 - ils seraient pleins de joie ╵et ils jubileraient s’ils trouvaient le tombeau.
- リビングバイブル - 思いどおり死ねたら、彼らはどんなに安らかだろう。
- Nova Versão Internacional - aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
- Hoffnung für alle - und erst wenn sie endlich im Grab ruhen, empfinden sie die größte Freude!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng tràn đầy mừng vui khi cuối cùng được chết, và hân hoan khi được nằm trong huyệt mộ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เต็มไปด้วยความเปรมปรีดิ์ และชื่นชมยินดีเมื่อพวกเขาได้ไปถึงหลุมฝังศพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขายินดียิ่งนัก และดีใจเมื่อพบหลุมฝังศพ
交叉引用
暂无数据信息