Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:21 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - who wait for death, but it does not come, and search for it more than for hidden treasure,
  • 新标点和合本 - 他们切望死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们等死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们等死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
  • 当代译本 - 他们等候死亡却等不到, 他们求死胜于求宝藏。
  • 圣经新译本 - 他们想死却死不了,找死胜于找宝藏;
  • 现代标点和合本 - 他们切望死却不得死, 求死胜于求隐藏的珍宝。
  • 和合本(拼音版) - 他们切望死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
  • New International Version - to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
  • New International Reader's Version - Why is life given to those who long for death that doesn’t come? Why is it given to those who would rather search for death than for hidden treasure?
  • English Standard Version - who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hidden treasures,
  • New Living Translation - They long for death, and it won’t come. They search for death more eagerly than for hidden treasure.
  • New American Standard Bible - Who long for death, but there is none, And dig for it more than for hidden treasures;
  • New King James Version - Who long for death, but it does not come, And search for it more than hidden treasures;
  • Amplified Bible - Who wait for death, but it does not come, And dig (search) for death more [diligently] than for hidden treasures,
  • American Standard Version - Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
  • King James Version - Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
  • New English Translation - to those who wait for death that does not come, and search for it more than for hidden treasures,
  • World English Bible - Who long for death, but it doesn’t come; and dig for it more than for hidden treasures,
  • 新標點和合本 - 他們切望死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們等死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們等死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
  • 當代譯本 - 他們等候死亡卻等不到, 他們求死勝於求寶藏。
  • 聖經新譯本 - 他們想死卻死不了,找死勝於找寶藏;
  • 呂振中譯本 - 為甚麼 給切望着「死」而不得死的人? 給 挖 地 尋「死」、勝於尋求藏寶的人呢?
  • 現代標點和合本 - 他們切望死卻不得死, 求死勝於求隱藏的珍寶。
  • 文理和合譯本 - 彼望死不得、掘地求之、甚於求寶藏、
  • 文理委辦譯本 - 彼望死亡而不能、猶人掘窖金而弗得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若此之人、盼死不得、求死甚於珍寶、
  • Nueva Versión Internacional - Anhelan estos una muerte que no llega, aunque la buscan más que a tesoro escondido;
  • 현대인의 성경 - 이런 자들은 죽기를 기다리고 감추인 보화를 찾는 것보다 더 간절히 죽음을 찾아도 그것이 오지 않는구나!
  • Новый Русский Перевод - тому, кто ждет смерти, но она не идет, даже если он ищет ее усердней, чем клад,
  • Восточный перевод - тому, кто ждёт смерти, но она не идёт, даже если он ищет её усердней, чем клад,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тому, кто ждёт смерти, но она не идёт, даже если он ищет её усердней, чем клад,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тому, кто ждёт смерти, но она не идёт, даже если он ищет её усердней, чем клад,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils attendent la mort ╵et elle ne vient pas, alors qu’ils la recherchent ╵plus que tous les trésors,
  • Nova Versão Internacional - aos que anseiam pela morte e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
  • Hoffnung für alle - Sie sehnen sich den Tod herbei – aber er kommt nicht! Sie suchen ihn mehr als verborgene Schätze,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ trông mong chết, nhưng cái chết không đến. Họ tìm sự chết còn hơn của cải giấu kín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แก่ผู้ที่กระหายหาความตายแต่ไม่พบ ทั้งๆ ที่เขาเสาะหามันยิ่งกว่าขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กับ​คน​ที่​แสวงหา​ความ​ตาย​แต่​ก็​ไม่​พบ และ​ขุด​หา​มัน​ยิ่ง​กว่า​หา​สมบัติ​ที่​ซ่อน​ไว้
交叉引用
  • Jonah 4:8 - As the sun was rising, God appointed a scorching east wind. The sun beat down on Jonah’s head so much that he almost fainted, and he wanted to die. He said, “It’s better for me to die than to live.”
  • 1 Kings 19:4 - but he went on a day’s journey into the wilderness. He sat down under a broom tree and prayed that he might die. He said, “I have had enough! Lord, take my life, for I’m no better than my ancestors.”
  • Numbers 11:15 - If you are going to treat me like this, please kill me right now if I have found favor with you, and don’t let me see my misery anymore.”
  • Jonah 4:3 - And now, Lord, take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • Proverbs 2:4 - if you seek it like silver and search for it like hidden treasure,
  • Revelation 9:6 - In those days people will seek death and will not find it; they will long to die, but death will flee from them.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - who wait for death, but it does not come, and search for it more than for hidden treasure,
  • 新标点和合本 - 他们切望死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们等死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们等死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
  • 当代译本 - 他们等候死亡却等不到, 他们求死胜于求宝藏。
  • 圣经新译本 - 他们想死却死不了,找死胜于找宝藏;
  • 现代标点和合本 - 他们切望死却不得死, 求死胜于求隐藏的珍宝。
  • 和合本(拼音版) - 他们切望死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
  • New International Version - to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
  • New International Reader's Version - Why is life given to those who long for death that doesn’t come? Why is it given to those who would rather search for death than for hidden treasure?
  • English Standard Version - who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hidden treasures,
  • New Living Translation - They long for death, and it won’t come. They search for death more eagerly than for hidden treasure.
  • New American Standard Bible - Who long for death, but there is none, And dig for it more than for hidden treasures;
  • New King James Version - Who long for death, but it does not come, And search for it more than hidden treasures;
  • Amplified Bible - Who wait for death, but it does not come, And dig (search) for death more [diligently] than for hidden treasures,
  • American Standard Version - Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
  • King James Version - Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
  • New English Translation - to those who wait for death that does not come, and search for it more than for hidden treasures,
  • World English Bible - Who long for death, but it doesn’t come; and dig for it more than for hidden treasures,
  • 新標點和合本 - 他們切望死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們等死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們等死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
  • 當代譯本 - 他們等候死亡卻等不到, 他們求死勝於求寶藏。
  • 聖經新譯本 - 他們想死卻死不了,找死勝於找寶藏;
  • 呂振中譯本 - 為甚麼 給切望着「死」而不得死的人? 給 挖 地 尋「死」、勝於尋求藏寶的人呢?
  • 現代標點和合本 - 他們切望死卻不得死, 求死勝於求隱藏的珍寶。
  • 文理和合譯本 - 彼望死不得、掘地求之、甚於求寶藏、
  • 文理委辦譯本 - 彼望死亡而不能、猶人掘窖金而弗得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若此之人、盼死不得、求死甚於珍寶、
  • Nueva Versión Internacional - Anhelan estos una muerte que no llega, aunque la buscan más que a tesoro escondido;
  • 현대인의 성경 - 이런 자들은 죽기를 기다리고 감추인 보화를 찾는 것보다 더 간절히 죽음을 찾아도 그것이 오지 않는구나!
  • Новый Русский Перевод - тому, кто ждет смерти, но она не идет, даже если он ищет ее усердней, чем клад,
  • Восточный перевод - тому, кто ждёт смерти, но она не идёт, даже если он ищет её усердней, чем клад,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тому, кто ждёт смерти, но она не идёт, даже если он ищет её усердней, чем клад,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тому, кто ждёт смерти, но она не идёт, даже если он ищет её усердней, чем клад,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils attendent la mort ╵et elle ne vient pas, alors qu’ils la recherchent ╵plus que tous les trésors,
  • Nova Versão Internacional - aos que anseiam pela morte e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
  • Hoffnung für alle - Sie sehnen sich den Tod herbei – aber er kommt nicht! Sie suchen ihn mehr als verborgene Schätze,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ trông mong chết, nhưng cái chết không đến. Họ tìm sự chết còn hơn của cải giấu kín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แก่ผู้ที่กระหายหาความตายแต่ไม่พบ ทั้งๆ ที่เขาเสาะหามันยิ่งกว่าขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กับ​คน​ที่​แสวงหา​ความ​ตาย​แต่​ก็​ไม่​พบ และ​ขุด​หา​มัน​ยิ่ง​กว่า​หา​สมบัติ​ที่​ซ่อน​ไว้
  • Jonah 4:8 - As the sun was rising, God appointed a scorching east wind. The sun beat down on Jonah’s head so much that he almost fainted, and he wanted to die. He said, “It’s better for me to die than to live.”
  • 1 Kings 19:4 - but he went on a day’s journey into the wilderness. He sat down under a broom tree and prayed that he might die. He said, “I have had enough! Lord, take my life, for I’m no better than my ancestors.”
  • Numbers 11:15 - If you are going to treat me like this, please kill me right now if I have found favor with you, and don’t let me see my misery anymore.”
  • Jonah 4:3 - And now, Lord, take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • Proverbs 2:4 - if you seek it like silver and search for it like hidden treasure,
  • Revelation 9:6 - In those days people will seek death and will not find it; they will long to die, but death will flee from them.
圣经
资源
计划
奉献