Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​จึง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​ยืนยัน​เพื่อ​ตัว​ท่าน​เอง เพราะ​ฉะนั้น​คำ​ยืนยัน​ของ​ท่าน​ย่อม​ไม่​เป็น​ความ​จริง”
  • 新标点和合本 - 法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
  • 当代译本 - 法利赛人对祂说:“你为自己做见证,你的见证无效。”
  • 圣经新译本 - 法利赛人对他说:“你为自己作证,你的见证不是真实的。”
  • 中文标准译本 - 法利赛人对他说:“你为自己做见证,你的见证是无效 的。”
  • 现代标点和合本 - 法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
  • New International Version - The Pharisees challenged him, “Here you are, appearing as your own witness; your testimony is not valid.”
  • New International Reader's Version - The Pharisees argued with him. “Here you are,” they said, “appearing as your own witness. But your witness does not count.”
  • English Standard Version - So the Pharisees said to him, “You are bearing witness about yourself; your testimony is not true.”
  • New Living Translation - The Pharisees replied, “You are making those claims about yourself! Such testimony is not valid.”
  • The Message - The Pharisees objected, “All we have is your word on this. We need more than this to go on.”
  • Christian Standard Bible - So the Pharisees said to him, “You are testifying about yourself. Your testimony is not valid.”
  • New American Standard Bible - So the Pharisees said to Him, “You are testifying about Yourself; Your testimony is not true.”
  • New King James Version - The Pharisees therefore said to Him, “You bear witness of Yourself; Your witness is not true.”
  • Amplified Bible - Then the Pharisees told Him, “You are testifying on Your own behalf; Your testimony is not valid.”
  • American Standard Version - The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
  • King James Version - The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
  • New English Translation - So the Pharisees objected, “You testify about yourself; your testimony is not true!”
  • World English Bible - The Pharisees therefore said to him, “You testify about yourself. Your testimony is not valid.”
  • 新標點和合本 - 法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」
  • 當代譯本 - 法利賽人對祂說:「你為自己作見證,你的見證無效。」
  • 聖經新譯本 - 法利賽人對他說:“你為自己作證,你的見證不是真實的。”
  • 呂振中譯本 - 法利賽人就對耶穌說:『你為自己作見證;你的見證不真實。』
  • 中文標準譯本 - 法利賽人對他說:「你為自己做見證,你的見證是無效 的。」
  • 現代標點和合本 - 法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」
  • 文理和合譯本 - 法利賽人曰、爾自證、其證非真、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人曰、爾自證、證不真、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人謂之曰、爾為己作證、爾證不真、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人應曰:『爾自為證、爾證非實。』
  • Nueva Versión Internacional - —Tú te presentas como tu propio testigo —alegaron los fariseos—, así que tu testimonio no es válido.
  • 현대인의 성경 - 그러자 바리새파 사람들이 예수님께 “당신이 자기를 증거하고 있으니 당신의 증거는 진실하지 못하오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи тогда сказали Ему: – Но ведь Ты Сам свидетельствуешь о Себе, значит, Твое свидетельство недействительно.
  • Восточный перевод - Блюстители Закона тогда сказали Ему: – Но ведь Ты Сам свидетельствуешь о Себе, значит, Твоё свидетельство недействительно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители Закона тогда сказали Ему: – Но ведь Ты Сам свидетельствуешь о Себе, значит, Твоё свидетельство недействительно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители Закона тогда сказали Ему: – Но ведь Ты Сам свидетельствуешь о Себе, значит, Твоё свидетельство недействительно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus les pharisiens lui répondirent : Tu te rends témoignage à toi-même : ton témoignage n’est pas vrai.
  • リビングバイブル - すると、パリサイ人たちが言いました。「うそばかり並べ立てて、自慢話もほどほどにしたらどうだ。」
  • Nestle Aland 28 - Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι· σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς; ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus lhe disseram: “Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido!”
  • Hoffnung für alle - Darauf hielten ihm die Pharisäer vor: »Du bist doch wieder nur dein eigener Zeuge. Das beweist noch lange nicht, dass du die Wahrheit sagst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si bắt bẻ: “Thầy tự khoa trương thì ai tin được!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีจึงท้าทายพระองค์ว่า “นั่นไง ท่านเป็นพยานให้ตัวเอง คำพยานของท่านเชื่อถือไม่ได้”
交叉引用
  • ยอห์น 5:31 - ถ้า​เรา​ยืนยัน​เพื่อ​ตัว​เรา​เอง คำ​ของ​เรา​ก็​ไม่​จริง
  • ยอห์น 5:32 - มี​อีก​ผู้​หนึ่ง​ที่​ยืนยัน​เพื่อ​เรา และ​เรา​รู้​ว่า​คำ​ยืนยัน​เรื่อง​ของ​เรา​ที่​ผู้​นั้น​ให้​ไว้​เป็น​ความ​จริง
  • ยอห์น 5:33 - พวก​ท่าน​ได้​ส่ง​คน​ไป​หา​ยอห์น และ​ยอห์น​ก็​ได้​ยืนยัน​ถึง​ความ​จริง
  • ยอห์น 5:34 - แต่​มิ​ใช่​ว่า​เรา​ต้อง​รับ​คำ​ยืนยัน​ที่​มา​จาก​มนุษย์ ที่​เรา​กล่าว​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ก็​เพื่อ​ให้​พวก​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​รอด​พ้น
  • ยอห์น 5:35 - เมื่อ​ก่อน​ยอห์น​เป็น​เสมือน​ตะเกียง​ที่​จุด​อยู่ และ​ปรากฏ​แสง​ส่อง​สว่าง ซึ่ง​พวก​ท่าน​ตั้งใจ​ที่​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ใน​ความ​สว่าง​ของ​เขา​ชั่ว​ขณะ​หนึ่ง
  • ยอห์น 5:36 - แต่​คำ​ยืนยัน​ของ​เรา​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​คำ​ยืนยัน​ของ​ยอห์น​เสีย​อีก ด้วย​ว่า​งาน​ที่​พระ​บิดา​มอบ​ให้​เรา​ทำ​ให้​เสร็จ​บริบูรณ์ ซึ่ง​เรา​ก็​กำลัง​ทำงาน​นี้​อยู่ เป็น​หลักฐาน​ยืนยัน​ว่า พระ​บิดา​ได้​ส่ง​เรา​มา
  • ยอห์น 5:37 - พระ​บิดา​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ก็​ได้​ยืนยัน​เพื่อ​เรา แต่​พวก​ท่าน​ไม่​เคย​ได้ยิน​เสียง​และ​ไม่​เคย​เห็น​ว่า​พระ​องค์​มี​รูป​ลักษณ์​อย่างไร
  • ยอห์น 5:38 - ใน​ตัว​พวก​ท่าน​ไม่​มี​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​จิตใจ เพราะ​ความ​ไม่​เชื่อ​ใน​องค์​ผู้​ที่​พระ​บิดา​ส่ง​มา
  • ยอห์น 5:39 - ท่าน​ค้นหา​ใน​พระ​คัมภีร์​เพราะ​คิด​ว่า​จะ​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​ใน​นั้น แต่​พระ​คัมภีร์​นั้น​เอง​ที่​ยืนยัน​ถึง​เรา
  • ยอห์น 5:40 - ท่าน​ทั้ง​หลาย​กลับ​ไม่​ยอม​ที่​จะ​มา​หา​เรา​เพื่อ​จะ​ให้​ได้​ชีวิต
  • ยอห์น 5:41 - เรา​ไม่​รับ​บารมี​จาก​มนุษย์
  • ยอห์น 5:42 - เรา​รู้​ว่า​พวก​ท่าน​เป็น​อย่างไร คือ​ท่าน​ไม่​มี​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน
  • ยอห์น 5:43 - เรา​มา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​บิดา​ของ​เรา แต่​พวก​ท่าน​ไม่​รับ​เรา ใน​ขณะ​ที่​ผู้​อื่น​มา​ใน​นาม​ของ​เขา​เอง ท่าน​กลับ​จะ​รับ​เขา
  • ยอห์น 5:44 - พวก​ท่าน​จะ​เชื่อ​กัน​ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​ท่าน​ได้​รับ​คำ​สรรเสริญ​จาก​กัน​และ​กัน โดย​ไม่​ได้​แสวงหา​คำ​สรรเสริญ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า​แต่​พระ​องค์​เดียว
  • ยอห์น 5:45 - อย่า​คิด​ว่า​เรา​จะ​มา​กล่าวหา​ท่าน​ต่อ​หน้า​พระ​บิดา โมเสส​ซึ่ง​ท่าน​ได้​ฝาก​ความ​หวัง​ไว้​ต่างหาก​ได้​กล่าวหา​พวก​ท่าน
  • ยอห์น 5:46 - ถ้า​พวก​ท่าน​เชื่อ​ใน​โมเสส​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​เชื่อ​ใน​เรา เพราะ​โมเสส​เคย​เขียน​ไว้​เกี่ยว​กับ​เรา
  • ยอห์น 5:47 - แต่​ถ้า​หาก​ท่าน​ไม่​เชื่อ​สิ่ง​ที่​โมเสส​เขียน​แล้ว ท่าน​จะ​เชื่อ​คำกล่าว​ของ​เรา​ได้​อย่างไร”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​จึง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​ยืนยัน​เพื่อ​ตัว​ท่าน​เอง เพราะ​ฉะนั้น​คำ​ยืนยัน​ของ​ท่าน​ย่อม​ไม่​เป็น​ความ​จริง”
  • 新标点和合本 - 法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
  • 当代译本 - 法利赛人对祂说:“你为自己做见证,你的见证无效。”
  • 圣经新译本 - 法利赛人对他说:“你为自己作证,你的见证不是真实的。”
  • 中文标准译本 - 法利赛人对他说:“你为自己做见证,你的见证是无效 的。”
  • 现代标点和合本 - 法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
  • New International Version - The Pharisees challenged him, “Here you are, appearing as your own witness; your testimony is not valid.”
  • New International Reader's Version - The Pharisees argued with him. “Here you are,” they said, “appearing as your own witness. But your witness does not count.”
  • English Standard Version - So the Pharisees said to him, “You are bearing witness about yourself; your testimony is not true.”
  • New Living Translation - The Pharisees replied, “You are making those claims about yourself! Such testimony is not valid.”
  • The Message - The Pharisees objected, “All we have is your word on this. We need more than this to go on.”
  • Christian Standard Bible - So the Pharisees said to him, “You are testifying about yourself. Your testimony is not valid.”
  • New American Standard Bible - So the Pharisees said to Him, “You are testifying about Yourself; Your testimony is not true.”
  • New King James Version - The Pharisees therefore said to Him, “You bear witness of Yourself; Your witness is not true.”
  • Amplified Bible - Then the Pharisees told Him, “You are testifying on Your own behalf; Your testimony is not valid.”
  • American Standard Version - The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
  • King James Version - The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
  • New English Translation - So the Pharisees objected, “You testify about yourself; your testimony is not true!”
  • World English Bible - The Pharisees therefore said to him, “You testify about yourself. Your testimony is not valid.”
  • 新標點和合本 - 法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」
  • 當代譯本 - 法利賽人對祂說:「你為自己作見證,你的見證無效。」
  • 聖經新譯本 - 法利賽人對他說:“你為自己作證,你的見證不是真實的。”
  • 呂振中譯本 - 法利賽人就對耶穌說:『你為自己作見證;你的見證不真實。』
  • 中文標準譯本 - 法利賽人對他說:「你為自己做見證,你的見證是無效 的。」
  • 現代標點和合本 - 法利賽人對他說:「你是為自己作見證,你的見證不真。」
  • 文理和合譯本 - 法利賽人曰、爾自證、其證非真、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人曰、爾自證、證不真、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人謂之曰、爾為己作證、爾證不真、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人應曰:『爾自為證、爾證非實。』
  • Nueva Versión Internacional - —Tú te presentas como tu propio testigo —alegaron los fariseos—, así que tu testimonio no es válido.
  • 현대인의 성경 - 그러자 바리새파 사람들이 예수님께 “당신이 자기를 증거하고 있으니 당신의 증거는 진실하지 못하오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи тогда сказали Ему: – Но ведь Ты Сам свидетельствуешь о Себе, значит, Твое свидетельство недействительно.
  • Восточный перевод - Блюстители Закона тогда сказали Ему: – Но ведь Ты Сам свидетельствуешь о Себе, значит, Твоё свидетельство недействительно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители Закона тогда сказали Ему: – Но ведь Ты Сам свидетельствуешь о Себе, значит, Твоё свидетельство недействительно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители Закона тогда сказали Ему: – Но ведь Ты Сам свидетельствуешь о Себе, значит, Твоё свидетельство недействительно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus les pharisiens lui répondirent : Tu te rends témoignage à toi-même : ton témoignage n’est pas vrai.
  • リビングバイブル - すると、パリサイ人たちが言いました。「うそばかり並べ立てて、自慢話もほどほどにしたらどうだ。」
  • Nestle Aland 28 - Εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι· σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι, σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς; ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus lhe disseram: “Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido!”
  • Hoffnung für alle - Darauf hielten ihm die Pharisäer vor: »Du bist doch wieder nur dein eigener Zeuge. Das beweist noch lange nicht, dass du die Wahrheit sagst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si bắt bẻ: “Thầy tự khoa trương thì ai tin được!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีจึงท้าทายพระองค์ว่า “นั่นไง ท่านเป็นพยานให้ตัวเอง คำพยานของท่านเชื่อถือไม่ได้”
  • ยอห์น 5:31 - ถ้า​เรา​ยืนยัน​เพื่อ​ตัว​เรา​เอง คำ​ของ​เรา​ก็​ไม่​จริง
  • ยอห์น 5:32 - มี​อีก​ผู้​หนึ่ง​ที่​ยืนยัน​เพื่อ​เรา และ​เรา​รู้​ว่า​คำ​ยืนยัน​เรื่อง​ของ​เรา​ที่​ผู้​นั้น​ให้​ไว้​เป็น​ความ​จริง
  • ยอห์น 5:33 - พวก​ท่าน​ได้​ส่ง​คน​ไป​หา​ยอห์น และ​ยอห์น​ก็​ได้​ยืนยัน​ถึง​ความ​จริง
  • ยอห์น 5:34 - แต่​มิ​ใช่​ว่า​เรา​ต้อง​รับ​คำ​ยืนยัน​ที่​มา​จาก​มนุษย์ ที่​เรา​กล่าว​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ก็​เพื่อ​ให้​พวก​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​รอด​พ้น
  • ยอห์น 5:35 - เมื่อ​ก่อน​ยอห์น​เป็น​เสมือน​ตะเกียง​ที่​จุด​อยู่ และ​ปรากฏ​แสง​ส่อง​สว่าง ซึ่ง​พวก​ท่าน​ตั้งใจ​ที่​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ใน​ความ​สว่าง​ของ​เขา​ชั่ว​ขณะ​หนึ่ง
  • ยอห์น 5:36 - แต่​คำ​ยืนยัน​ของ​เรา​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​คำ​ยืนยัน​ของ​ยอห์น​เสีย​อีก ด้วย​ว่า​งาน​ที่​พระ​บิดา​มอบ​ให้​เรา​ทำ​ให้​เสร็จ​บริบูรณ์ ซึ่ง​เรา​ก็​กำลัง​ทำงาน​นี้​อยู่ เป็น​หลักฐาน​ยืนยัน​ว่า พระ​บิดา​ได้​ส่ง​เรา​มา
  • ยอห์น 5:37 - พระ​บิดา​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ก็​ได้​ยืนยัน​เพื่อ​เรา แต่​พวก​ท่าน​ไม่​เคย​ได้ยิน​เสียง​และ​ไม่​เคย​เห็น​ว่า​พระ​องค์​มี​รูป​ลักษณ์​อย่างไร
  • ยอห์น 5:38 - ใน​ตัว​พวก​ท่าน​ไม่​มี​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์​อยู่​ใน​จิตใจ เพราะ​ความ​ไม่​เชื่อ​ใน​องค์​ผู้​ที่​พระ​บิดา​ส่ง​มา
  • ยอห์น 5:39 - ท่าน​ค้นหา​ใน​พระ​คัมภีร์​เพราะ​คิด​ว่า​จะ​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​ใน​นั้น แต่​พระ​คัมภีร์​นั้น​เอง​ที่​ยืนยัน​ถึง​เรา
  • ยอห์น 5:40 - ท่าน​ทั้ง​หลาย​กลับ​ไม่​ยอม​ที่​จะ​มา​หา​เรา​เพื่อ​จะ​ให้​ได้​ชีวิต
  • ยอห์น 5:41 - เรา​ไม่​รับ​บารมี​จาก​มนุษย์
  • ยอห์น 5:42 - เรา​รู้​ว่า​พวก​ท่าน​เป็น​อย่างไร คือ​ท่าน​ไม่​มี​ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน
  • ยอห์น 5:43 - เรา​มา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​บิดา​ของ​เรา แต่​พวก​ท่าน​ไม่​รับ​เรา ใน​ขณะ​ที่​ผู้​อื่น​มา​ใน​นาม​ของ​เขา​เอง ท่าน​กลับ​จะ​รับ​เขา
  • ยอห์น 5:44 - พวก​ท่าน​จะ​เชื่อ​กัน​ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​ท่าน​ได้​รับ​คำ​สรรเสริญ​จาก​กัน​และ​กัน โดย​ไม่​ได้​แสวงหา​คำ​สรรเสริญ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า​แต่​พระ​องค์​เดียว
  • ยอห์น 5:45 - อย่า​คิด​ว่า​เรา​จะ​มา​กล่าวหา​ท่าน​ต่อ​หน้า​พระ​บิดา โมเสส​ซึ่ง​ท่าน​ได้​ฝาก​ความ​หวัง​ไว้​ต่างหาก​ได้​กล่าวหา​พวก​ท่าน
  • ยอห์น 5:46 - ถ้า​พวก​ท่าน​เชื่อ​ใน​โมเสส​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​เชื่อ​ใน​เรา เพราะ​โมเสส​เคย​เขียน​ไว้​เกี่ยว​กับ​เรา
  • ยอห์น 5:47 - แต่​ถ้า​หาก​ท่าน​ไม่​เชื่อ​สิ่ง​ที่​โมเสส​เขียน​แล้ว ท่าน​จะ​เชื่อ​คำกล่าว​ของ​เรา​ได้​อย่างไร”
圣经
资源
计划
奉献