Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:6 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說: 「你們要砍伐樹木, 修築高臺圍攻耶路撒冷, 因為這城充滿壓迫, 該受懲罰。
  • 新标点和合本 - 因为万军之耶和华如此说: “你们要砍伐树木, 筑垒攻打耶路撒冷。 这就是那该罚的城, 其中尽是欺压。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华如此说: “你们要砍伐树木, 建土堆攻打耶路撒冷, 就是那该受罚的城 , 其中尽是欺压。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华如此说: “你们要砍伐树木, 建土堆攻打耶路撒冷, 就是那该受罚的城 , 其中尽是欺压。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说: “你们要砍伐树木, 修筑高台围攻耶路撒冷, 因为这城充满压迫, 该受惩罚。
  • 圣经新译本 - 因为万军之耶和华这样说: “砍下她的树木, 筑垒攻打耶路撒冷; 她是那该受惩罚的城, 其中尽是欺压的事。
  • 现代标点和合本 - 因为万军之耶和华如此说: “你们要砍伐树木, 筑垒攻打耶路撒冷。 这就是那该罚的城, 其中尽是欺压。
  • 和合本(拼音版) - 因为万军之耶和华如此说: “你们要砍伐树木, 筑垒攻打耶路撒冷。 这就是那该罚的城, 其中尽是欺压。
  • New International Version - This is what the Lord Almighty says: “Cut down the trees and build siege ramps against Jerusalem. This city must be punished; it is filled with oppression.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all speaks to the Babylonians. He says, “Cut down some trees. Use the wood to build ramps against Jerusalem’s walls. I must punish that city. It is filled with people who treat others badly.
  • English Standard Version - For thus says the Lord of hosts: “Cut down her trees; cast up a siege mound against Jerusalem. This is the city that must be punished; there is nothing but oppression within her.
  • New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “Cut down the trees for battering rams. Build siege ramps against the walls of Jerusalem. This is the city to be punished, for she is wicked through and through.
  • The Message - God-of-the-Angel-Armies gave the orders: “Chop down her trees. Build a siege ramp against Jerusalem, A city full of brutality, bursting with violence. Just as a well holds a good supply of water, she supplies wickedness nonstop. The streets echo the cries: ‘Violence! Rape!’ Victims, bleeding and moaning, lie all over the place. You’re in deep trouble, Jerusalem. You’ve pushed me to the limit. You’re on the brink of being wiped out, being turned into a ghost town.”
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord of Armies says: Cut down the trees; raise a siege ramp against Jerusalem. This city must be punished. There is nothing but oppression within her.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord of armies says: “Cut down her trees And pile up an assault ramp against Jerusalem. This is the city to be punished, In whose midst there is only oppression.
  • New King James Version - For thus has the Lord of hosts said: “Cut down trees, And build a mound against Jerusalem. This is the city to be punished. She is full of oppression in her midst.
  • Amplified Bible - For the Lord of hosts has said, “Cut down her trees And build a siege [mound] against Jerusalem. This is the city which must be punished; There is nothing but oppression inside her [walls].
  • American Standard Version - For thus hath Jehovah of hosts said, Hew ye down trees, and cast up a mound against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
  • King James Version - For thus hath the Lord of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
  • New English Translation - All of this is because the Lord who rules over all has said: ‘Cut down the trees around Jerusalem and build up a siege ramp against its walls. This is the city which is to be punished. Nothing but oppression happens in it.
  • World English Bible - For Yahweh of Armies said, “Cut down trees, and cast up a mound against Jerusalem. This is the city to be visited. She is wholly oppression within herself.
  • 新標點和合本 - 因為萬軍之耶和華如此說: 你們要砍伐樹木, 築壘攻打耶路撒冷。 這就是那該罰的城, 其中盡是欺壓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說: 「你們要砍伐樹木, 建土堆攻打耶路撒冷, 就是那該受罰的城 , 其中盡是欺壓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說: 「你們要砍伐樹木, 建土堆攻打耶路撒冷, 就是那該受罰的城 , 其中盡是欺壓。
  • 聖經新譯本 - 因為萬軍之耶和華這樣說: “砍下她的樹木, 築壘攻打耶路撒冷; 她是那該受懲罰的城, 其中盡是欺壓的事。
  • 呂振中譯本 - 因為萬軍之永恆主這麼說: 『你們要砍伐樹木, 倒土堆攻打 耶路撒冷 , 就是該受察罰 的城, 其中盡是欺壓。
  • 現代標點和合本 - 因為萬軍之耶和華如此說: 「你們要砍伐樹木, 築壘攻打耶路撒冷。 這就是那該罰的城, 其中盡是欺壓。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、伐木築壘、以攻耶路撒冷、其中充斥苛虐、乃宜罰之邑也、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、耶路撒冷人、強暴特甚、當降以災、代木築壘以環攻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、爾曹當伐木築壘以攻 耶路撒冷 、此邑充以強暴、自當受災、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso: «¡Talen árboles y levanten una rampa contra Jerusalén! Esta ciudad debe ser castigada, pues en ella no hay más que opresión.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “너희는 나무를 베어서 예루살렘을 향하여 공성용 흉벽을 쌓아라. 이 성은 벌을 받아 마땅하다. 그 안에는 포악한 일이 가득하다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: – Рубите деревья, возводите осадную насыпь против Иерусалима. Этот город будет наказан; переполнен он угнетением.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Рубите деревья, возводите осадную насыпь против Иерусалима. Этот город будет наказан; переполнен он угнетением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Рубите деревья, возводите осадную насыпь против Иерусалима. Этот город будет наказан; переполнен он угнетением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Рубите деревья, возводите осадную насыпь против Иерусалима. Этот город будет наказан; переполнен он угнетением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes : Abattez donc ses arbres et dressez des terrassements ╵contre Jérusalem, cité qui doit être punie, cité où règne la violence !
  • リビングバイブル - 天の軍勢の主が、彼らにこう命じたのです。 「木を切って、城壁を突きくずす槌を作り、 それでエルサレムの城壁をくずすのだ。 この都は悪に悪を重ねたので、 もはや罰を免れることはできない。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Derrubem as árvores e construam rampas de cerco contra Jerusalém. Ó cidade da falsidade! Ela está cheia de opressão.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, habe ihnen befohlen: ›Fällt Bäume und schüttet einen Belagerungswall auf!‹ Diese Stadt hat die Strafe verdient, denn in ihr herrscht nichts als Unterdrückung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Hãy đốn cây để làm cọc nhọn. Hãy đắp lũy để tấn công vào tường thành Giê-ru-sa-lem. Thành này đã bị trừng phạt, vì tội ác của nó đầy dẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงโค่นต้นไม้ แล้วก่อเชิงเทินเพื่อสู้กับเยรูซาเล็ม กรุงนี้ต้องถูกลงโทษ เพราะเต็มไปด้วยการกดขี่ข่มเหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ว่า “จง​โค่น​ต้นไม้​ใน​เมือง​ลง ก่อ​เชิงเทิน​ขึ้น​เพื่อ​โจมตี​เมือง​เยรูซาเล็ม นี่​คือ​เมือง​ที่​ต้อง​ถูก​ลงโทษ ภาย​ใน​เมือง​นั้น​ไม่​มี​อะไร​นอกจาก​การ​กดขี่​ข่มเหง
交叉引用
  • 申命記 20:19 - 「你們圍攻一座城久攻不下時,不可用斧頭砍掉那裡的樹木,因為你們可以吃樹上的果子。田間的樹木豈是人,讓你們圍攻嗎?
  • 申命記 20:20 - 但你們可以砍那些不結果子的樹來建圍城的工事,直到攻陷為止。
  • 耶利米書 32:24 - 看啊,敵人已經修築高臺要攻打這城,這城要因刀劍、饑荒和瘟疫而落入迦勒底人手中。你所說的都應驗了,你也看見了。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說: 「你們要砍伐樹木, 修築高臺圍攻耶路撒冷, 因為這城充滿壓迫, 該受懲罰。
  • 新标点和合本 - 因为万军之耶和华如此说: “你们要砍伐树木, 筑垒攻打耶路撒冷。 这就是那该罚的城, 其中尽是欺压。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华如此说: “你们要砍伐树木, 建土堆攻打耶路撒冷, 就是那该受罚的城 , 其中尽是欺压。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华如此说: “你们要砍伐树木, 建土堆攻打耶路撒冷, 就是那该受罚的城 , 其中尽是欺压。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说: “你们要砍伐树木, 修筑高台围攻耶路撒冷, 因为这城充满压迫, 该受惩罚。
  • 圣经新译本 - 因为万军之耶和华这样说: “砍下她的树木, 筑垒攻打耶路撒冷; 她是那该受惩罚的城, 其中尽是欺压的事。
  • 现代标点和合本 - 因为万军之耶和华如此说: “你们要砍伐树木, 筑垒攻打耶路撒冷。 这就是那该罚的城, 其中尽是欺压。
  • 和合本(拼音版) - 因为万军之耶和华如此说: “你们要砍伐树木, 筑垒攻打耶路撒冷。 这就是那该罚的城, 其中尽是欺压。
  • New International Version - This is what the Lord Almighty says: “Cut down the trees and build siege ramps against Jerusalem. This city must be punished; it is filled with oppression.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all speaks to the Babylonians. He says, “Cut down some trees. Use the wood to build ramps against Jerusalem’s walls. I must punish that city. It is filled with people who treat others badly.
  • English Standard Version - For thus says the Lord of hosts: “Cut down her trees; cast up a siege mound against Jerusalem. This is the city that must be punished; there is nothing but oppression within her.
  • New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “Cut down the trees for battering rams. Build siege ramps against the walls of Jerusalem. This is the city to be punished, for she is wicked through and through.
  • The Message - God-of-the-Angel-Armies gave the orders: “Chop down her trees. Build a siege ramp against Jerusalem, A city full of brutality, bursting with violence. Just as a well holds a good supply of water, she supplies wickedness nonstop. The streets echo the cries: ‘Violence! Rape!’ Victims, bleeding and moaning, lie all over the place. You’re in deep trouble, Jerusalem. You’ve pushed me to the limit. You’re on the brink of being wiped out, being turned into a ghost town.”
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord of Armies says: Cut down the trees; raise a siege ramp against Jerusalem. This city must be punished. There is nothing but oppression within her.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord of armies says: “Cut down her trees And pile up an assault ramp against Jerusalem. This is the city to be punished, In whose midst there is only oppression.
  • New King James Version - For thus has the Lord of hosts said: “Cut down trees, And build a mound against Jerusalem. This is the city to be punished. She is full of oppression in her midst.
  • Amplified Bible - For the Lord of hosts has said, “Cut down her trees And build a siege [mound] against Jerusalem. This is the city which must be punished; There is nothing but oppression inside her [walls].
  • American Standard Version - For thus hath Jehovah of hosts said, Hew ye down trees, and cast up a mound against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
  • King James Version - For thus hath the Lord of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
  • New English Translation - All of this is because the Lord who rules over all has said: ‘Cut down the trees around Jerusalem and build up a siege ramp against its walls. This is the city which is to be punished. Nothing but oppression happens in it.
  • World English Bible - For Yahweh of Armies said, “Cut down trees, and cast up a mound against Jerusalem. This is the city to be visited. She is wholly oppression within herself.
  • 新標點和合本 - 因為萬軍之耶和華如此說: 你們要砍伐樹木, 築壘攻打耶路撒冷。 這就是那該罰的城, 其中盡是欺壓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說: 「你們要砍伐樹木, 建土堆攻打耶路撒冷, 就是那該受罰的城 , 其中盡是欺壓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說: 「你們要砍伐樹木, 建土堆攻打耶路撒冷, 就是那該受罰的城 , 其中盡是欺壓。
  • 聖經新譯本 - 因為萬軍之耶和華這樣說: “砍下她的樹木, 築壘攻打耶路撒冷; 她是那該受懲罰的城, 其中盡是欺壓的事。
  • 呂振中譯本 - 因為萬軍之永恆主這麼說: 『你們要砍伐樹木, 倒土堆攻打 耶路撒冷 , 就是該受察罰 的城, 其中盡是欺壓。
  • 現代標點和合本 - 因為萬軍之耶和華如此說: 「你們要砍伐樹木, 築壘攻打耶路撒冷。 這就是那該罰的城, 其中盡是欺壓。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、伐木築壘、以攻耶路撒冷、其中充斥苛虐、乃宜罰之邑也、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、耶路撒冷人、強暴特甚、當降以災、代木築壘以環攻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、爾曹當伐木築壘以攻 耶路撒冷 、此邑充以強暴、自當受災、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso: «¡Talen árboles y levanten una rampa contra Jerusalén! Esta ciudad debe ser castigada, pues en ella no hay más que opresión.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “너희는 나무를 베어서 예루살렘을 향하여 공성용 흉벽을 쌓아라. 이 성은 벌을 받아 마땅하다. 그 안에는 포악한 일이 가득하다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: – Рубите деревья, возводите осадную насыпь против Иерусалима. Этот город будет наказан; переполнен он угнетением.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Рубите деревья, возводите осадную насыпь против Иерусалима. Этот город будет наказан; переполнен он угнетением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Рубите деревья, возводите осадную насыпь против Иерусалима. Этот город будет наказан; переполнен он угнетением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Рубите деревья, возводите осадную насыпь против Иерусалима. Этот город будет наказан; переполнен он угнетением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes : Abattez donc ses arbres et dressez des terrassements ╵contre Jérusalem, cité qui doit être punie, cité où règne la violence !
  • リビングバイブル - 天の軍勢の主が、彼らにこう命じたのです。 「木を切って、城壁を突きくずす槌を作り、 それでエルサレムの城壁をくずすのだ。 この都は悪に悪を重ねたので、 もはや罰を免れることはできない。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Derrubem as árvores e construam rampas de cerco contra Jerusalém. Ó cidade da falsidade! Ela está cheia de opressão.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, habe ihnen befohlen: ›Fällt Bäume und schüttet einen Belagerungswall auf!‹ Diese Stadt hat die Strafe verdient, denn in ihr herrscht nichts als Unterdrückung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Hãy đốn cây để làm cọc nhọn. Hãy đắp lũy để tấn công vào tường thành Giê-ru-sa-lem. Thành này đã bị trừng phạt, vì tội ác của nó đầy dẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงโค่นต้นไม้ แล้วก่อเชิงเทินเพื่อสู้กับเยรูซาเล็ม กรุงนี้ต้องถูกลงโทษ เพราะเต็มไปด้วยการกดขี่ข่มเหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ว่า “จง​โค่น​ต้นไม้​ใน​เมือง​ลง ก่อ​เชิงเทิน​ขึ้น​เพื่อ​โจมตี​เมือง​เยรูซาเล็ม นี่​คือ​เมือง​ที่​ต้อง​ถูก​ลงโทษ ภาย​ใน​เมือง​นั้น​ไม่​มี​อะไร​นอกจาก​การ​กดขี่​ข่มเหง
  • 申命記 20:19 - 「你們圍攻一座城久攻不下時,不可用斧頭砍掉那裡的樹木,因為你們可以吃樹上的果子。田間的樹木豈是人,讓你們圍攻嗎?
  • 申命記 20:20 - 但你們可以砍那些不結果子的樹來建圍城的工事,直到攻陷為止。
  • 耶利米書 32:24 - 看啊,敵人已經修築高臺要攻打這城,這城要因刀劍、饑荒和瘟疫而落入迦勒底人手中。你所說的都應驗了,你也看見了。
圣经
资源
计划
奉献