逐节对照
- Thai KJV - อย่าเดินออกไปในทุ่งนา หรือเดินบนถนน เพราะดาบของศัตรูและความสยดสยองอยู่ทุกด้าน
- 新标点和合本 - 你们不要往田野去, 也不要行在路上, 因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不要出到田野去, 也不要行走在路上, 因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不要出到田野去, 也不要行走在路上, 因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- 当代译本 - 不要去田野, 不要在路上走, 因为仇敌杀气腾腾, 恐怖四下弥漫。
- 圣经新译本 - 你们不要出到田野去, 也不要在路上走, 因为四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- 现代标点和合本 - 你们不要往田野去, 也不要行在路上, 因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- 和合本(拼音版) - 你们不要往田野去, 也不要行在路上, 因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
- New International Version - Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side.
- New International Reader's Version - Don’t go out to the fields. Don’t walk on the roads. Our enemies have swords. And there is terror on every side.
- English Standard Version - Go not out into the field, nor walk on the road, for the enemy has a sword; terror is on every side.
- New Living Translation - Don’t go out to the fields! Don’t travel on the roads! The enemy’s sword is everywhere and terrorizes us at every turn!
- Christian Standard Bible - Don’t go out to the fields; don’t walk on the road. For the enemy has a sword; terror is on every side.
- New American Standard Bible - Do not go out into the field, And do not walk on the road; For the enemy has a sword, Terror is on every side.
- New King James Version - Do not go out into the field, Nor walk by the way. Because of the sword of the enemy, Fear is on every side.
- Amplified Bible - Do not go out into the field Nor walk on the road, For the enemy is armed with the sword; Terror is on every side.
- American Standard Version - Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy, and terror, are on every side.
- King James Version - Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.
- New English Translation - Do not go out into the countryside. Do not travel on the roads. For the enemy is there with sword in hand. They are spreading terror everywhere.”
- World English Bible - Don’t go out into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and terror are on every side.
- 新標點和合本 - 你們不要往田野去, 也不要行在路上, 因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不要出到田野去, 也不要行走在路上, 因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不要出到田野去, 也不要行走在路上, 因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
- 當代譯本 - 不要去田野, 不要在路上走, 因為仇敵殺氣騰騰, 恐怖四下瀰漫。
- 聖經新譯本 - 你們不要出到田野去, 也不要在路上走, 因為四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
- 呂振中譯本 - 你們不要出去到田野, 也不要在路上走; 因為有仇敵的刀劍, 四圍盡是恐怖。
- 現代標點和合本 - 你們不要往田野去, 也不要行在路上, 因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
- 文理和合譯本 - 勿往於田、勿行於道、蓋敵刃環繞、隨在震驚、
- 文理委辦譯本 - 勿往於田、勿行於途、敵人執刃、四周震懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿往於田、勿行於途、四周皆有仇敵之鋒刃、可驚可懼、
- Nueva Versión Internacional - ¡Viene el enemigo armado con espada! No salgan al campo, ni transiten por los caminos. ¡Hay terror por todas partes!
- 현대인의 성경 - 너희는 밭에도 나가지 말고 길에서 걸어다니지도 말아라. 원수들은 칼을 가졌고 사방에는 두려움이 있다.
- Новый Русский Перевод - Не выходите в поля, не расхаживайте по дорогам: так как кругом враг с мечом. Ужас со всех сторон!
- Восточный перевод - Не выходите в поля, не расхаживайте по дорогам, так как кругом враг с мечом. Ужас со всех сторон!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не выходите в поля, не расхаживайте по дорогам, так как кругом враг с мечом. Ужас со всех сторон!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не выходите в поля, не расхаживайте по дорогам, так как кругом враг с мечом. Ужас со всех сторон!
- La Bible du Semeur 2015 - Ne sortez pas aux champs, n’allez pas sur les routes, car l’ennemi s’y tient, ╵le glaive dans la main : de toutes parts, c’est la terreur .
- リビングバイブル - 畑に出てはいけません。道を歩いてもいけません。 どこもかしこも敵だらけで、 人を見たら殺そうと待ちかまえているからです。 私たちは、曲がり角に来るたびに、びくびくします。
- Nova Versão Internacional - Não saiam aos campos nem andem pelas estradas, pois o inimigo traz a espada, e há terror por todos os lados.
- Hoffnung für alle - Geht nicht aus der Stadt, lasst euch auf den Straßen nirgends blicken! Denn dort trifft euch das Schwert des Feindes – überall herrschen Angst und Schrecken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ra ngoài đồng ruộng! Đừng bén mảng đến các đường sá! Lưỡi gươm của quân thù ở mọi nơi, khủng bố chúng ta khắp chốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าออกไปที่ทุ่งนา หรือเดินตามถนน เพราะศัตรูถือดาบพร้อมที่จะสังหาร และไม่ว่าจะหันไปทางไหนก็มีแต่ความสยดสยอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าออกไปในไร่นา หรือเดินบนถนน เพราะศัตรูถือดาบ มีความน่ากลัวอยู่รอบด้าน
交叉引用
- เยเรมีย์ 4:10 - แล้วข้าพเจ้าจึงทูลว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า พระองค์ทรงล่อลวงชนชาตินี้ และกรุงเยรูซาเล็มแน่นอนทีเดียวว่า ‘เจ้าทั้งหลายจะอยู่เย็นเป็นสุข’ แต่ที่จริงดาบได้มาถึงชีวิตของเขาทั้งหลาย”
- เยเรมีย์ 8:14 - ทำไมเราจึงนั่งนิ่งๆ จงพากันมา ให้เราเข้าไปในหัวเมืองที่มีป้อม และนิ่งเสียที่นั่นเถิด เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราจะทรงให้เรานิ่ง และทรงประทานน้ำดีหมีให้เราดื่ม เพราะเราได้กระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์
- เยเรมีย์ 20:3 - ต่อมาพอรุ่งขึ้นเมื่อปาชเฮอร์ปลดเยเรมีย์ออกจากคา เยเรมีย์พูดกับท่านว่า “พระเยโฮวาห์มิได้ทรงเรียกชื่อของท่านว่า ปาชเฮอร์ แต่ทรงเรียกว่า มากอร์มิสสะบิบ
- เยเรมีย์ 20:4 - เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะกระทำเจ้าให้เป็นที่น่าหวาดเสียวต่อตัวเจ้าเอง และต่อมิตรสหายทั้งสิ้นของเจ้า เขาทั้งหลายจะล้มลงด้วยดาบของศัตรูของเขา ขณะที่ตาเจ้ามองดูอยู่ และเราจะมอบยูดาห์ทั้งสิ้นไว้ในมือของกษัตริย์บาบิโลน เขาจะกวาดเอาไปเป็นเชลยยังบาบิโลน และจะฆ่าเสียด้วยดาบ
- ลูกา 19:43 - ด้วยว่าเวลาจะมาถึงเจ้า เมื่อศัตรูของเจ้าจะก่อเชิงเทินต่อสู้เจ้า และล้อมขังเจ้าไว้ทุกด้าน
- 2 พงศาวดาร 15:5 - ในสมัยนั้นไม่มีสันติภาพแก่ผู้ที่ออกไปหรือผู้ที่เข้ามา เพราะมีการวุ่นวายอยู่มากมายรบกวนชาวเมืองทั้งหลายนั้น
- อิสยาห์ 1:20 - แต่ถ้าเจ้าปฏิเสธและกบฏ เจ้าจะถูกทำลายเสียด้วยคมดาบ เพราะว่าพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์ได้ตรัสแล้ว”
- ผู้วินิจฉัย 5:6 - ในสมัยชัมการ์บุตรชายอานาท สมัยยาเอล ทางหลวงก็หยุดชะงัก ผู้สัญจรไปมาก็หลบไปเดินตามทางซอย
- ผู้วินิจฉัย 5:7 - ชาวไร่ชาวนาในอิสราเอลก็หยุดยั้ง เขาหยุดยั้งจนดิฉันเดโบราห์ขึ้นมา จนดิฉันขึ้นมาเป็นอย่างมารดาอิสราเอล
- เยเรมีย์ 4:5 - จงประกาศในยูดาห์และโฆษณาในกรุงเยรูซาเล็ม ว่า ‘จงเป่าแตรไปทั่วแผ่นดิน จงรวมกัน จงร้องประกาศดังๆว่า มารวมกันเถิด ให้เราเข้าไปในบรรดาเมืองที่มีป้อม’
- เยเรมีย์ 20:10 - เพราะข้าพระองค์ได้ยินเสียงซุบซิบเป็นอันมาก ความหวาดเสียวอยู่รอบทุกด้าน เขากล่าวว่า “ใส่ความเขา ให้เราใส่ความเขา” มิตรสหายที่คุ้นเคยทั้งสิ้นของข้าพระองค์เฝ้าดูความล่มจมของข้าพระองค์ กล่าวว่า “ชะรอยเขาจะถูกหลอกลวงแล้วเราจะชนะเขาได้ และจะทำการแก้แค้นเขา”
- เยเรมีย์ 14:18 - ถ้าเราออกไปในท้องนา ดูเถิด นั่นคนที่ถูกฆ่าเสียด้วยดาบ ถ้าเราเข้าไปในกรุง ดูเถิด นั่นโรคอันเนื่องจากการกันดาร เพราะว่าทั้งพวกผู้พยากรณ์และปุโรหิตไปค้ากันในแผ่นดินที่เขาไม่รู้จัก’”
- โยบ 18:11 - สิ่งน่าหวาดเสียวจะทำให้เขาตกใจอยู่รอบด้าน และไล่ติดส้นเท้าของเขาอยู่
- เพลงสดุดี 31:13 - พระเจ้าข้า ข้าพระองค์ได้ยินเสียงซุบซิบของคนเป็นอันมาก มีความสยดสยองอยู่ทุกด้าน ขณะเมื่อเขาร่วมกันคิดแผนการต่อสู้ข้าพระองค์ ขณะที่เขาปองร้ายชีวิตของข้าพระองค์
- เยเรมีย์ 49:29 - เต็นท์และฝูงแพะแกะของเขาจะถูกริบเสีย ทั้งม่านและภาชนะทั้งสิ้นของเขา อูฐของเขาจะถูกนำเอาไปจากเขา และคนจะร้องแก่เขาว่า ‘ความสยดสยองทุกด้าน’