Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ บรรดา​ประชา​ชาติ​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด และ​ปวง​ชน​เอ๋ย จง​เอา​ใจ​ใส่​ให้​ดี​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา
  • 新标点和合本 - 列国啊,因此你们当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,列国啊,当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,列国啊,当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事。
  • 当代译本 - 因此,耶和华说: “列国啊,你们要听! 会众啊,要知道这些百姓的遭遇!
  • 圣经新译本 - 列国啊!因此你们要听。 以色列会众啊!要晓得他们将遭遇的。
  • 现代标点和合本 - 列国啊,因此你们当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事!
  • 和合本(拼音版) - 列国啊,因此你们当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事!
  • New International Version - Therefore hear, you nations; you who are witnesses, observe what will happen to them.
  • New International Reader's Version - So pay attention, you nations. You are witnesses for me. Watch what will happen to my people.
  • English Standard Version - Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what will happen to them.
  • New Living Translation - “Therefore, listen to this, all you nations. Take note of my people’s situation.
  • Christian Standard Bible - Therefore listen, you nations and you witnesses, learn what the charge is against them.
  • New American Standard Bible - Therefore hear, you nations, And know, you congregation, what is among them.
  • New King James Version - Therefore hear, you nations, And know, O congregation, what is among them.
  • Amplified Bible - Therefore hear, O [Gentile] nations, And see, O congregation, what [vengeful act] is to be done to them.
  • American Standard Version - Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.
  • King James Version - Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.
  • New English Translation - So the Lord said, “Hear, you nations! Be witnesses and take note of what will happen to these people.
  • World English Bible - Therefore hear, you nations, and know, congregation, what is among them.
  • 新標點和合本 - 列國啊,因此你們當聽! 會眾啊,要知道他們必遭遇的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,列國啊,當聽! 會眾啊,要知道他們必遭遇的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,列國啊,當聽! 會眾啊,要知道他們必遭遇的事。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華說: 「列國啊,你們要聽! 會眾啊,要知道這些百姓的遭遇!
  • 聖經新譯本 - 列國啊!因此你們要聽。 以色列會眾啊!要曉得他們將遭遇的。
  • 呂振中譯本 - 因此,列國啊,你們要聽! 要清楚知道將要來臨的事 。
  • 現代標點和合本 - 列國啊,因此你們當聽! 會眾啊,要知道他們必遭遇的事!
  • 文理和合譯本 - 列邦歟、宜聽之、會眾歟、宜知斯民將遇之事、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人、斯會之眾、宜聽我言、知禍將及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故異邦人、爾曹當聽、斯會之眾、當知斯民所將遭者、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, ¡escuchen, naciones! ¡Sepa la congregación lo que le espera!
  • 현대인의 성경 - “그러므로 세상 나라들아, 내 백성에게 일어날 일을 듣고 배워라.
  • Новый Русский Перевод - Так слушайте же, народы, знайте, свидетели, что будет с ними.
  • Восточный перевод - Так слушайте же, народы, знайте, свидетели, что будет с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так слушайте же, народы, знайте, свидетели, что будет с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так слушайте же, народы, знайте, свидетели, что будет с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi écoutez, ╵vous, peuples étrangers ! Observez en témoins ce qui se passera chez eux !
  • リビングバイブル - だから、今こそ宣言する。 全地よ聞け、 遠い国々もエルサレムのわたしの民も聞け。 わたしはこの民に災いをもたらす。 というより彼ら自身が災いを招いたのだ。 わたしの言うことを聞こうとしなかった罰だ。 彼らはわたしの戒めをはねつけた。
  • Nova Versão Internacional - Vejam, ó nações; observe, ó assembleia, o que acontecerá a eles.
  • Hoffnung für alle - Hört, ihr Völker, ihr seid meine Zeugen; gebt acht, was nun mit ihnen geschieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, các dân tộc, hãy nghe. Hãy quan sát điều Ta làm cho dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงฟังให้ดี ประชาชาติทั้งหลาย เหล่าพยานเอ๋ย จงสังเกตสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเขา
交叉引用
  • เยเรมีย์ 4:10 - แล้ว​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ประชาชน​เหล่า​นี้​และ​เยรูซาเล็ม​หลงกล​จริงๆ โดย​กล่าว​ว่า ‘ทุก​อย่าง​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​เจ้า’ ใน​ขณะ​ที่​ดาบ​จ่อ​อยู่​ที่​คอ​พวก​เขา”
  • มีคาห์ 6:5 - โอ ชน​ชาติ​ของ​เรา​เอ๋ย จง​ระลึก​ว่า​บาลาค​กษัตริย์​ของ​โมอับ​วาง​อุบาย​อะไร และ​บาลาอัม​บุตร​ของ​เบโอร์​ตอบ​เขา​ว่า​อย่างไร และ​เกิด​อะไร​ขึ้น​จาก​เมือง​ชิทธีม​ถึง​เมือง​กิลกาล แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ถึง​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • สดุดี 50:4 - พระ​องค์​เรียก​สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​โลก เพื่อ​ให้​รู้​ว่า​พระ​องค์​พิพากษา​ชนชาติ​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 50:5 - “จง​รวบ​รวม​บรรดา​ผู้​ภักดี​ให้​มา​หา​เรา คือ​ผู้​ที่​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​เรา​ด้วย​เครื่อง​สักการะ”
  • สดุดี 50:6 - สวรรค์​ประกาศ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​เจ้า​เอง​เป็น​ผู้​พิพากษา เซล่าห์
  • เยเรมีย์ 31:10 - โอ บรรดา​ประชา​ชาติ​เอ๋ย จง​ฟัง​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ประกาศ​ต่อ​ไป​ใน​ฝั่ง​ทะเล​ที่​อยู่​ห่าง​ไกล​ว่า ‘พระ​องค์​ผู้​ทำ​ให้​อิสราเอล​กระจัด​กระจาย​ไป​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา และ​จะ​ดูแล​รักษา​เขา​อย่าง​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ดูแล​ฝูง​แกะ​ของ​ตน’
  • อิสยาห์ 5:3 - “บัดนี้ โอ ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​เยรูซาเล็ม และ​คน​ของ​ยูดาห์​เอ๋ย จง​ตัดสิน​ระหว่าง​เรา​กับ​สวน​องุ่น​ของ​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:24 - แล้ว​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จะ​ถาม​ว่า ‘ทำไม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กระทำ​ต่อ​แผ่นดิน​นี้ ทำไม​ความ​กริ้ว​จึง​พลุ่ง​ขึ้น​อย่าง​ร้อน​แรง​ถึง​เพียง​นี้’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:25 - แล้ว​พวก​เขา​จะ​พูด​ว่า ‘เป็น​เพราะ​พวก​เขา​ทอดทิ้ง​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา พันธ​สัญญา​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​ทำ​ไว้​กับ​พวก​เขา​เวลา​ที่​พระ​องค์​นำ​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:26 - แล้ว​ไป​บูชา​และ​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า​ซึ่ง​เป็น​เทพเจ้า​ที่​พวก​เขา​ไม่​เคย​รู้จัก​มา​ก่อน ที่​พระ​องค์​ไม่​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:27 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​ต่อ​แผ่นดิน​นี้​มาก แผ่นดิน​จึง​รับ​คำ​สาป​แช่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​ฉบับ​นี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:28 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ถอน​ราก​ถอน​โคน​พวก​เขา​ไป​เสีย​จาก​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​ด้วย​ความ​โกรธ​อัน​ร้อน​แรง​และ​ความ​โกรธ​เกรี้ยว​เป็น​ที่​สุด และ​โยน​พวก​เขา​ลง​สู่​แผ่นดิน​อีก​แห่ง​หนึ่ง​อย่าง​ที่​เป็น​ใน​ปัจจุบัน’
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ บรรดา​ประชา​ชาติ​เอ๋ย จง​ฟัง​เถิด และ​ปวง​ชน​เอ๋ย จง​เอา​ใจ​ใส่​ให้​ดี​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา
  • 新标点和合本 - 列国啊,因此你们当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,列国啊,当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,列国啊,当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事。
  • 当代译本 - 因此,耶和华说: “列国啊,你们要听! 会众啊,要知道这些百姓的遭遇!
  • 圣经新译本 - 列国啊!因此你们要听。 以色列会众啊!要晓得他们将遭遇的。
  • 现代标点和合本 - 列国啊,因此你们当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事!
  • 和合本(拼音版) - 列国啊,因此你们当听! 会众啊,要知道他们必遭遇的事!
  • New International Version - Therefore hear, you nations; you who are witnesses, observe what will happen to them.
  • New International Reader's Version - So pay attention, you nations. You are witnesses for me. Watch what will happen to my people.
  • English Standard Version - Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what will happen to them.
  • New Living Translation - “Therefore, listen to this, all you nations. Take note of my people’s situation.
  • Christian Standard Bible - Therefore listen, you nations and you witnesses, learn what the charge is against them.
  • New American Standard Bible - Therefore hear, you nations, And know, you congregation, what is among them.
  • New King James Version - Therefore hear, you nations, And know, O congregation, what is among them.
  • Amplified Bible - Therefore hear, O [Gentile] nations, And see, O congregation, what [vengeful act] is to be done to them.
  • American Standard Version - Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.
  • King James Version - Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.
  • New English Translation - So the Lord said, “Hear, you nations! Be witnesses and take note of what will happen to these people.
  • World English Bible - Therefore hear, you nations, and know, congregation, what is among them.
  • 新標點和合本 - 列國啊,因此你們當聽! 會眾啊,要知道他們必遭遇的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,列國啊,當聽! 會眾啊,要知道他們必遭遇的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,列國啊,當聽! 會眾啊,要知道他們必遭遇的事。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華說: 「列國啊,你們要聽! 會眾啊,要知道這些百姓的遭遇!
  • 聖經新譯本 - 列國啊!因此你們要聽。 以色列會眾啊!要曉得他們將遭遇的。
  • 呂振中譯本 - 因此,列國啊,你們要聽! 要清楚知道將要來臨的事 。
  • 現代標點和合本 - 列國啊,因此你們當聽! 會眾啊,要知道他們必遭遇的事!
  • 文理和合譯本 - 列邦歟、宜聽之、會眾歟、宜知斯民將遇之事、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人、斯會之眾、宜聽我言、知禍將及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故異邦人、爾曹當聽、斯會之眾、當知斯民所將遭者、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, ¡escuchen, naciones! ¡Sepa la congregación lo que le espera!
  • 현대인의 성경 - “그러므로 세상 나라들아, 내 백성에게 일어날 일을 듣고 배워라.
  • Новый Русский Перевод - Так слушайте же, народы, знайте, свидетели, что будет с ними.
  • Восточный перевод - Так слушайте же, народы, знайте, свидетели, что будет с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так слушайте же, народы, знайте, свидетели, что будет с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так слушайте же, народы, знайте, свидетели, что будет с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi écoutez, ╵vous, peuples étrangers ! Observez en témoins ce qui se passera chez eux !
  • リビングバイブル - だから、今こそ宣言する。 全地よ聞け、 遠い国々もエルサレムのわたしの民も聞け。 わたしはこの民に災いをもたらす。 というより彼ら自身が災いを招いたのだ。 わたしの言うことを聞こうとしなかった罰だ。 彼らはわたしの戒めをはねつけた。
  • Nova Versão Internacional - Vejam, ó nações; observe, ó assembleia, o que acontecerá a eles.
  • Hoffnung für alle - Hört, ihr Völker, ihr seid meine Zeugen; gebt acht, was nun mit ihnen geschieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, các dân tộc, hãy nghe. Hãy quan sát điều Ta làm cho dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงฟังให้ดี ประชาชาติทั้งหลาย เหล่าพยานเอ๋ย จงสังเกตสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับเขา
  • เยเรมีย์ 4:10 - แล้ว​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ประชาชน​เหล่า​นี้​และ​เยรูซาเล็ม​หลงกล​จริงๆ โดย​กล่าว​ว่า ‘ทุก​อย่าง​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​เจ้า’ ใน​ขณะ​ที่​ดาบ​จ่อ​อยู่​ที่​คอ​พวก​เขา”
  • มีคาห์ 6:5 - โอ ชน​ชาติ​ของ​เรา​เอ๋ย จง​ระลึก​ว่า​บาลาค​กษัตริย์​ของ​โมอับ​วาง​อุบาย​อะไร และ​บาลาอัม​บุตร​ของ​เบโอร์​ตอบ​เขา​ว่า​อย่างไร และ​เกิด​อะไร​ขึ้น​จาก​เมือง​ชิทธีม​ถึง​เมือง​กิลกาล แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ถึง​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • สดุดี 50:4 - พระ​องค์​เรียก​สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​โลก เพื่อ​ให้​รู้​ว่า​พระ​องค์​พิพากษา​ชนชาติ​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 50:5 - “จง​รวบ​รวม​บรรดา​ผู้​ภักดี​ให้​มา​หา​เรา คือ​ผู้​ที่​ได้​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​เรา​ด้วย​เครื่อง​สักการะ”
  • สดุดี 50:6 - สวรรค์​ประกาศ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​เจ้า​เอง​เป็น​ผู้​พิพากษา เซล่าห์
  • เยเรมีย์ 31:10 - โอ บรรดา​ประชา​ชาติ​เอ๋ย จง​ฟัง​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ประกาศ​ต่อ​ไป​ใน​ฝั่ง​ทะเล​ที่​อยู่​ห่าง​ไกล​ว่า ‘พระ​องค์​ผู้​ทำ​ให้​อิสราเอล​กระจัด​กระจาย​ไป​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา และ​จะ​ดูแล​รักษา​เขา​อย่าง​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ดูแล​ฝูง​แกะ​ของ​ตน’
  • อิสยาห์ 5:3 - “บัดนี้ โอ ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​เยรูซาเล็ม และ​คน​ของ​ยูดาห์​เอ๋ย จง​ตัดสิน​ระหว่าง​เรา​กับ​สวน​องุ่น​ของ​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:24 - แล้ว​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จะ​ถาม​ว่า ‘ทำไม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กระทำ​ต่อ​แผ่นดิน​นี้ ทำไม​ความ​กริ้ว​จึง​พลุ่ง​ขึ้น​อย่าง​ร้อน​แรง​ถึง​เพียง​นี้’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:25 - แล้ว​พวก​เขา​จะ​พูด​ว่า ‘เป็น​เพราะ​พวก​เขา​ทอดทิ้ง​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา พันธ​สัญญา​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​ทำ​ไว้​กับ​พวก​เขา​เวลา​ที่​พระ​องค์​นำ​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:26 - แล้ว​ไป​บูชา​และ​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า​ซึ่ง​เป็น​เทพเจ้า​ที่​พวก​เขา​ไม่​เคย​รู้จัก​มา​ก่อน ที่​พระ​องค์​ไม่​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:27 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​ต่อ​แผ่นดิน​นี้​มาก แผ่นดิน​จึง​รับ​คำ​สาป​แช่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​ฉบับ​นี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:28 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ถอน​ราก​ถอน​โคน​พวก​เขา​ไป​เสีย​จาก​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​ด้วย​ความ​โกรธ​อัน​ร้อน​แรง​และ​ความ​โกรธ​เกรี้ยว​เป็น​ที่​สุด และ​โยน​พวก​เขา​ลง​สู่​แผ่นดิน​อีก​แห่ง​หนึ่ง​อย่าง​ที่​เป็น​ใน​ปัจจุบัน’
圣经
资源
计划
奉献