Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:12 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他们的房屋、田地与妻子, 都要一起转归别人; 因为我要伸手, 攻击这地的居民。” 这是耶和华的宣告。
  • 新标点和合本 - 他们的房屋、田地, 和妻子都必转归别人; 我要伸手攻击这地的居民。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的房屋、田地, 和妻子都要一起转归别人, 我要伸手攻击这地的居民。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的房屋、田地, 和妻子都要一起转归别人, 我要伸手攻击这地的居民。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们的房屋、田地和妻子都要交给别人。 我要伸手攻击这地方的居民。 这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 他们的房屋、田地 和妻子都必转归别人, 我要伸手攻击这地的居民。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的房屋、田地 和妻子都必转归别人。 我要伸手攻击这地的居民。 这是耶和华说的。
  • New International Version - Their houses will be turned over to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand against those who live in the land,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - I will reach out my hand against those who live in the land,” announces the Lord. “Then their houses will be turned over to others. So will their fields and their wives.
  • English Standard Version - Their houses shall be turned over to others, their fields and wives together, for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land,” declares the Lord.
  • New Living Translation - Their homes will be turned over to their enemies, as will their fields and their wives. For I will raise my powerful fist against the people of this land,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - Their houses will be turned over to others, their fields and wives as well, for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Their houses shall be turned over to others, Their fields and their wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land,” declares the Lord.
  • New King James Version - And their houses shall be turned over to others, Fields and wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Their houses shall be turned over to others, Their fields and their wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land,” says the Lord.
  • American Standard Version - And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah.
  • King James Version - And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the Lord.
  • New English Translation - Their houses will be turned over to others as will their fields and their wives. For I will unleash my power against those who live in this land,” says the Lord.
  • World English Bible - Their houses will be turned to others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand on the inhabitants of the land, says Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 他們的房屋、田地, 和妻子都必轉歸別人; 我要伸手攻擊這地的居民。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的房屋、田地, 和妻子都要一起轉歸別人, 我要伸手攻擊這地的居民。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的房屋、田地, 和妻子都要一起轉歸別人, 我要伸手攻擊這地的居民。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們的房屋、田地和妻子都要交給別人。 我要伸手攻擊這地方的居民。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 他們的房屋、田地與妻子, 都要一起轉歸別人; 因為我要伸手, 攻擊這地的居民。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 他們的房屋必轉歸別人, 田地和妻子一概都 去 ; 因為我要伸手 攻擊這地的居民』: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 他們的房屋、田地 和妻子都必轉歸別人, 我要伸手攻擊這地的居民。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我將伸手於此地之居民、其第宅田疇妻室、同歸他人、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我將舉手、擊斯土之民、其宅第、田疇、妻室為他人所得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其宅第必為他人所得、其田畝其妻室亦然、我將舉手擊斯地之居民、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Sus casas, sus campos y sus mujeres caerán en manos extrañas, porque yo voy a extender mi mano contra los habitantes del país —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 땅의 백성들을 벌하겠다. 그들의 집과 밭은 물론 그들의 아내까지 남의 소유가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Их дома будут переданы другим вместе с их полями и женами, когда Я протяну руку на тех, кто живет в стране, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Их дома будут переданы другим, а вместе с ними их поля и жёны, когда Я подниму руку на тех, кто живёт в стране, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их дома будут переданы другим, а вместе с ними их поля и жёны, когда Я подниму руку на тех, кто живёт в стране, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их дома будут переданы другим, а вместе с ними их поля и жёны, когда Я подниму руку на тех, кто живёт в стране, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs maisons passeront à d’autres ainsi que leurs champs et leurs femmes, car ma main s’abattra ╵sur les habitants du pays, l’Eternel le déclare .
  • リビングバイブル - 敵が彼らの家に住み、畑や妻を横取りする。 わたしがこの民を罰するからだ。
  • Nova Versão Internacional - As casas deles serão entregues a outros, com os seus campos e as suas mulheres, quando eu estender a minha mão contra os que vivem nesta terra”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich, der Herr, kündige ihnen an: Ihre Frauen, ihre Häuser und Felder werden Fremde zum Besitz erhalten. Denn ich strecke meine Hand aus zum Gericht über die Bewohner dieses Landes!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà cửa của họ sẽ giao cho quân thù, kể cả ruộng nương và vợ của họ cũng bị chiếm đoạt. Vì Ta sẽ đưa tay quyền năng của Ta để hình phạt dân cư xứ này,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านเรือนของเขาจะตกเป็นของคนอื่น พร้อมทั้งที่นาและภรรยา เมื่อเรายื่นมือออก ต่อสู้ประชากรที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนี้” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าน​ของ​พวก​เขา​จะ​ตก​เป็น​ของ​ผู้​อื่น ไร่​นา​และ​ภรรยา​ก็​เช่น​กัน เพราะ​เรา​จะ​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก เพื่อ​ลงโทษ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​แผ่นดิน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • 以赛亚书 10:4 - 你们只能屈身在被掳的人中间, 或是仆倒在被杀的人中间。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
  • 耶利米书 38:22 - 看哪!犹大王宫里所有剩下的妇女,都必被带出来,去到巴比伦王的将领那里。那些妇女必对你说: ‘你的盟友煽惑了你,左右了你; 现在你的脚陷在泥沼中, 他们就都离弃你。’
  • 以赛亚书 9:17 - 因此,主不喜欢他们的年轻人, 也不怜恤他们的孤儿寡妇; 因为他们各人都是不敬虔的,是邪恶的, 各人的口都说愚昧的话。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
  • 申命记 28:30 - 你和女子订了婚,别人必和她同寝;你建造房屋,必不得住在里面;你栽种葡萄园,必不得享用它的果子。
  • 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前被宰了,你必不得吃它的肉;你的驴从你面前被抢夺了,必不归还给你;你的羊群交给了你的仇敌,必没有人拯救。
  • 申命记 28:32 - 你的儿女必被交给别国的民,你必亲眼看见,日日为他们焦虑;你必无能为力。
  • 申命记 28:33 - 你土地的出产和你劳碌得来的一切,都必被你不认识的民族吃尽;你必常常受压迫和压制;
  • 耶利米哀歌 3:3 - 他真是终日不停地反手攻击我。
  • 历代志上 21:16 - 大卫举目看见耶和华的使者站在天地之间,手里拿着出了鞘的刀,指向耶路撒冷。大卫和众长老都穿上麻布,脸伏于地。
  • 以赛亚书 65:21 - 他们必建造房屋,住在其中; 他们必栽种葡萄园,吃其中的果子。
  • 以赛亚书 65:22 - 他们不建造由别人来居住的房屋; 他们不栽种由别人来享用的葡萄园; 因为我的子民的日子必像树木的日子; 我的选民必充分享用他们亲手作工得来的。
  • 耶利米哀歌 2:4 - 他像仇敌拉弓,他的右手已经预备好。 他像敌人把一切悦人眼目的都杀灭了; 他如火的忿怒倒在锡安居民(“居民”原文作“女子”)的帐棚上。
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主好像成了仇敌; 他吞灭了以色列和她所有的宫殿,毁坏了她的坚固城。 他在犹大居民的中间,增添了悲哀和哭号。
  • 申命记 28:39 - 你栽种修理葡萄园,必不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为虫子把它吃尽了。
  • 申命记 28:40 - 你全境必有橄榄树,却没有油抹身,因为你的橄榄还未成熟就脱落了。
  • 申命记 28:41 - 你必生儿养女,却不是属你的,因为他们都要被掳去。
  • 申命记 28:42 - 你所有的树木和你土地的出产,都必被害虫吃光。
  • 申命记 28:43 - 住在你中间的寄居者必渐渐高升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
  • 耶利米哀歌 2:8 - 耶和华定意要拆毁锡安居民(“居民”原文作“女子”)的城墙; 他拉了准绳,决不停手,务要把它吞灭。 他使堡垒和城墙都悲哀,一同受痛苦。
  • 以赛亚书 9:21 - 玛拿西吞吃以法莲,以法莲吞吃玛拿西,又一起攻击犹大。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
  • 西番雅书 1:13 - 他们的财宝必成为掠物, 他们的房屋必变为废墟。 他们建造房屋,却不得住在其中; 他们栽植葡萄园,却不得喝所出的酒。”
  • 耶利米哀歌 5:3 - 我们成为孤儿,没有父亲,我们的母亲好像寡妇一样。
  • 以赛亚书 9:12 - 东有亚兰人,西有非利士人; 他们张开口来要吞灭以色列。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
  • 耶利米哀歌 5:11 - 妇女在锡安被污辱,处女在犹大的城镇被强暴。
  • 以赛亚书 5:25 - 所以耶和华的怒气向他的子民发作, 他伸出手来击打他们, 群山都震动,他们的尸体在街上好像粪土, 虽然这样,他的怒气还未转消, 他的手仍然伸出。
  • 耶利米书 8:10 - 因此,我必把他们的妻子给别人, 把他们的田地给别的主人, 因为他们从最小的到最大的, 个个都贪图不义之财; 从先知到祭司, 全都行事诡诈。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他们的房屋、田地与妻子, 都要一起转归别人; 因为我要伸手, 攻击这地的居民。” 这是耶和华的宣告。
  • 新标点和合本 - 他们的房屋、田地, 和妻子都必转归别人; 我要伸手攻击这地的居民。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的房屋、田地, 和妻子都要一起转归别人, 我要伸手攻击这地的居民。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的房屋、田地, 和妻子都要一起转归别人, 我要伸手攻击这地的居民。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们的房屋、田地和妻子都要交给别人。 我要伸手攻击这地方的居民。 这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 他们的房屋、田地 和妻子都必转归别人, 我要伸手攻击这地的居民。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的房屋、田地 和妻子都必转归别人。 我要伸手攻击这地的居民。 这是耶和华说的。
  • New International Version - Their houses will be turned over to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand against those who live in the land,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - I will reach out my hand against those who live in the land,” announces the Lord. “Then their houses will be turned over to others. So will their fields and their wives.
  • English Standard Version - Their houses shall be turned over to others, their fields and wives together, for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land,” declares the Lord.
  • New Living Translation - Their homes will be turned over to their enemies, as will their fields and their wives. For I will raise my powerful fist against the people of this land,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - Their houses will be turned over to others, their fields and wives as well, for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Their houses shall be turned over to others, Their fields and their wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land,” declares the Lord.
  • New King James Version - And their houses shall be turned over to others, Fields and wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Their houses shall be turned over to others, Their fields and their wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land,” says the Lord.
  • American Standard Version - And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah.
  • King James Version - And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the Lord.
  • New English Translation - Their houses will be turned over to others as will their fields and their wives. For I will unleash my power against those who live in this land,” says the Lord.
  • World English Bible - Their houses will be turned to others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand on the inhabitants of the land, says Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 他們的房屋、田地, 和妻子都必轉歸別人; 我要伸手攻擊這地的居民。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的房屋、田地, 和妻子都要一起轉歸別人, 我要伸手攻擊這地的居民。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的房屋、田地, 和妻子都要一起轉歸別人, 我要伸手攻擊這地的居民。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們的房屋、田地和妻子都要交給別人。 我要伸手攻擊這地方的居民。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 他們的房屋、田地與妻子, 都要一起轉歸別人; 因為我要伸手, 攻擊這地的居民。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 他們的房屋必轉歸別人, 田地和妻子一概都 去 ; 因為我要伸手 攻擊這地的居民』: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 他們的房屋、田地 和妻子都必轉歸別人, 我要伸手攻擊這地的居民。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我將伸手於此地之居民、其第宅田疇妻室、同歸他人、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我將舉手、擊斯土之民、其宅第、田疇、妻室為他人所得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其宅第必為他人所得、其田畝其妻室亦然、我將舉手擊斯地之居民、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Sus casas, sus campos y sus mujeres caerán en manos extrañas, porque yo voy a extender mi mano contra los habitantes del país —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 땅의 백성들을 벌하겠다. 그들의 집과 밭은 물론 그들의 아내까지 남의 소유가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Их дома будут переданы другим вместе с их полями и женами, когда Я протяну руку на тех, кто живет в стране, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Их дома будут переданы другим, а вместе с ними их поля и жёны, когда Я подниму руку на тех, кто живёт в стране, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их дома будут переданы другим, а вместе с ними их поля и жёны, когда Я подниму руку на тех, кто живёт в стране, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их дома будут переданы другим, а вместе с ними их поля и жёны, когда Я подниму руку на тех, кто живёт в стране, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs maisons passeront à d’autres ainsi que leurs champs et leurs femmes, car ma main s’abattra ╵sur les habitants du pays, l’Eternel le déclare .
  • リビングバイブル - 敵が彼らの家に住み、畑や妻を横取りする。 わたしがこの民を罰するからだ。
  • Nova Versão Internacional - As casas deles serão entregues a outros, com os seus campos e as suas mulheres, quando eu estender a minha mão contra os que vivem nesta terra”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich, der Herr, kündige ihnen an: Ihre Frauen, ihre Häuser und Felder werden Fremde zum Besitz erhalten. Denn ich strecke meine Hand aus zum Gericht über die Bewohner dieses Landes!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà cửa của họ sẽ giao cho quân thù, kể cả ruộng nương và vợ của họ cũng bị chiếm đoạt. Vì Ta sẽ đưa tay quyền năng của Ta để hình phạt dân cư xứ này,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านเรือนของเขาจะตกเป็นของคนอื่น พร้อมทั้งที่นาและภรรยา เมื่อเรายื่นมือออก ต่อสู้ประชากรที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนี้” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าน​ของ​พวก​เขา​จะ​ตก​เป็น​ของ​ผู้​อื่น ไร่​นา​และ​ภรรยา​ก็​เช่น​กัน เพราะ​เรา​จะ​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก เพื่อ​ลงโทษ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​แผ่นดิน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 以赛亚书 10:4 - 你们只能屈身在被掳的人中间, 或是仆倒在被杀的人中间。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
  • 耶利米书 38:22 - 看哪!犹大王宫里所有剩下的妇女,都必被带出来,去到巴比伦王的将领那里。那些妇女必对你说: ‘你的盟友煽惑了你,左右了你; 现在你的脚陷在泥沼中, 他们就都离弃你。’
  • 以赛亚书 9:17 - 因此,主不喜欢他们的年轻人, 也不怜恤他们的孤儿寡妇; 因为他们各人都是不敬虔的,是邪恶的, 各人的口都说愚昧的话。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
  • 申命记 28:30 - 你和女子订了婚,别人必和她同寝;你建造房屋,必不得住在里面;你栽种葡萄园,必不得享用它的果子。
  • 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前被宰了,你必不得吃它的肉;你的驴从你面前被抢夺了,必不归还给你;你的羊群交给了你的仇敌,必没有人拯救。
  • 申命记 28:32 - 你的儿女必被交给别国的民,你必亲眼看见,日日为他们焦虑;你必无能为力。
  • 申命记 28:33 - 你土地的出产和你劳碌得来的一切,都必被你不认识的民族吃尽;你必常常受压迫和压制;
  • 耶利米哀歌 3:3 - 他真是终日不停地反手攻击我。
  • 历代志上 21:16 - 大卫举目看见耶和华的使者站在天地之间,手里拿着出了鞘的刀,指向耶路撒冷。大卫和众长老都穿上麻布,脸伏于地。
  • 以赛亚书 65:21 - 他们必建造房屋,住在其中; 他们必栽种葡萄园,吃其中的果子。
  • 以赛亚书 65:22 - 他们不建造由别人来居住的房屋; 他们不栽种由别人来享用的葡萄园; 因为我的子民的日子必像树木的日子; 我的选民必充分享用他们亲手作工得来的。
  • 耶利米哀歌 2:4 - 他像仇敌拉弓,他的右手已经预备好。 他像敌人把一切悦人眼目的都杀灭了; 他如火的忿怒倒在锡安居民(“居民”原文作“女子”)的帐棚上。
  • 耶利米哀歌 2:5 - 主好像成了仇敌; 他吞灭了以色列和她所有的宫殿,毁坏了她的坚固城。 他在犹大居民的中间,增添了悲哀和哭号。
  • 申命记 28:39 - 你栽种修理葡萄园,必不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为虫子把它吃尽了。
  • 申命记 28:40 - 你全境必有橄榄树,却没有油抹身,因为你的橄榄还未成熟就脱落了。
  • 申命记 28:41 - 你必生儿养女,却不是属你的,因为他们都要被掳去。
  • 申命记 28:42 - 你所有的树木和你土地的出产,都必被害虫吃光。
  • 申命记 28:43 - 住在你中间的寄居者必渐渐高升,比你高而又高;你必渐渐下降,低而又低。
  • 耶利米哀歌 2:8 - 耶和华定意要拆毁锡安居民(“居民”原文作“女子”)的城墙; 他拉了准绳,决不停手,务要把它吞灭。 他使堡垒和城墙都悲哀,一同受痛苦。
  • 以赛亚书 9:21 - 玛拿西吞吃以法莲,以法莲吞吃玛拿西,又一起攻击犹大。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
  • 西番雅书 1:13 - 他们的财宝必成为掠物, 他们的房屋必变为废墟。 他们建造房屋,却不得住在其中; 他们栽植葡萄园,却不得喝所出的酒。”
  • 耶利米哀歌 5:3 - 我们成为孤儿,没有父亲,我们的母亲好像寡妇一样。
  • 以赛亚书 9:12 - 东有亚兰人,西有非利士人; 他们张开口来要吞灭以色列。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
  • 耶利米哀歌 5:11 - 妇女在锡安被污辱,处女在犹大的城镇被强暴。
  • 以赛亚书 5:25 - 所以耶和华的怒气向他的子民发作, 他伸出手来击打他们, 群山都震动,他们的尸体在街上好像粪土, 虽然这样,他的怒气还未转消, 他的手仍然伸出。
  • 耶利米书 8:10 - 因此,我必把他们的妻子给别人, 把他们的田地给别的主人, 因为他们从最小的到最大的, 个个都贪图不义之财; 从先知到祭司, 全都行事诡诈。
圣经
资源
计划
奉献