Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:38 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “They shall roar together like lions; they shall growl like lions’ cubs.
  • 新标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 当代译本 - 迦勒底人像群狮一样怒吼, 又像幼狮一样咆哮。
  • 圣经新译本 - 巴比伦人必像少壮狮子一起吼叫, 又像幼狮咆哮。
  • 现代标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 和合本(拼音版) - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
  • New International Version - Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
  • New International Reader's Version - All its people roar like young lions. They growl like lion cubs.
  • New Living Translation - Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.
  • The Message - “The Babylonians will be like lions and their cubs, ravenous, roaring for food. I’ll fix them a meal, all right—a banquet, in fact. They’ll drink themselves falling-down drunk. Dead drunk, they’ll sleep—and sleep, and sleep . . .  and they’ll never wake up.” God’s Decree. “I’ll haul these ‘lions’ off to the slaughterhouse like the lambs, rams, and goats, never to be heard of again. * * *
  • Christian Standard Bible - They will roar together like young lions; they will growl like lion cubs.
  • New American Standard Bible - They will roar together like young lions, They will growl like lions’ cubs.
  • New King James Version - They shall roar together like lions, They shall growl like lions’ whelps.
  • Amplified Bible - They (the Chaldean lords) will be roaring together [before their sudden capture] like young lions [roaring over their prey], They (the princes) will be growling like lions’ cubs.
  • American Standard Version - They shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps.
  • King James Version - They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
  • New English Translation - The Babylonians are all like lions roaring for prey. They are like lion cubs growling for something to eat.
  • World English Bible - They will roar together like young lions. They will growl as lions’ cubs.
  • 新標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 當代譯本 - 迦勒底人像群獅一樣怒吼, 又像幼獅一樣咆哮。
  • 聖經新譯本 - 巴比倫人必像少壯獅子一起吼叫, 又像幼獅咆哮。
  • 呂振中譯本 - 『他們必一同吼叫像少壯獅子, 必像小獅子怒吼着。
  • 現代標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 文理和合譯本 - 彼將咆哮如稚獅、怒吼若小獅、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、巴比倫人、號呼若稚獅、彼中心如焚、飲酒酩酊、欲取淫樂、或至長眠、永不得醒、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼咆哮如獅、吼呼如小獅、
  • Nueva Versión Internacional - Juntos rugen como leones; gruñen como cachorros de león.
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 사람이 사자처럼 으르렁거리며 부르짖고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Восточный перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de Babylone ╵rugiront tous ensemble ╵comme de jeunes lions, ils hurleront, ╵tout comme des lionceaux.
  • リビングバイブル - バビロニヤ人は宴会を開いて、 ライオンのようにほえる。
  • Nova Versão Internacional - O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
  • Hoffnung für alle - Noch brüllen die Babylonier wie Löwen und knurren wie Löwenjunge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng cùng nhau rống như sư tử tơ. Gầm gừ như sư tử con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลประชากรของบาบิโลนร้องคำรามเหมือนสิงโตหนุ่ม ครวญครางเหมือนลูกสิงห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​คำราม​ด้วย​กัน​เหมือน​สิงโต​คำราม พวก​เขา​จะ​ทำ​เสียง​ขู่​เหมือน​ลูก​สิงโต
交叉引用
  • Isaiah 35:9 - No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.
  • Job 4:10 - The roar of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions are broken.
  • Job 4:11 - The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • Psalms 34:10 - The young lions suffer want and hunger; but those who seek the Lord lack no good thing.
  • Zechariah 11:3 - The sound of the wail of the shepherds, for their glory is ruined! The sound of the roar of the lions, for the thicket of the Jordan is ruined!
  • Nahum 2:11 - Where is the lions’ den, the feeding place of the young lions, where the lion and lioness went, where his cubs were, with none to disturb?
  • Nahum 2:12 - The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
  • Nahum 2:13 - Behold, I am against you, declares the Lord of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no longer be heard.
  • Psalms 58:6 - O God, break the teeth in their mouths; tear out the fangs of the young lions, O Lord!
  • Judges 16:20 - And she said, “The Philistines are upon you, Samson!” And he awoke from his sleep and said, “I will go out as at other times and shake myself free.” But he did not know that the Lord had left him.
  • Jeremiah 2:15 - The lions have roared against him; they have roared loudly. They have made his land a waste; his cities are in ruins, without inhabitant.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “They shall roar together like lions; they shall growl like lions’ cubs.
  • 新标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要像少壮狮子一同咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 当代译本 - 迦勒底人像群狮一样怒吼, 又像幼狮一样咆哮。
  • 圣经新译本 - 巴比伦人必像少壮狮子一起吼叫, 又像幼狮咆哮。
  • 现代标点和合本 - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
  • 和合本(拼音版) - 他们要像少壮狮子咆哮, 像小狮子吼叫。
  • New International Version - Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
  • New International Reader's Version - All its people roar like young lions. They growl like lion cubs.
  • New Living Translation - Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.
  • The Message - “The Babylonians will be like lions and their cubs, ravenous, roaring for food. I’ll fix them a meal, all right—a banquet, in fact. They’ll drink themselves falling-down drunk. Dead drunk, they’ll sleep—and sleep, and sleep . . .  and they’ll never wake up.” God’s Decree. “I’ll haul these ‘lions’ off to the slaughterhouse like the lambs, rams, and goats, never to be heard of again. * * *
  • Christian Standard Bible - They will roar together like young lions; they will growl like lion cubs.
  • New American Standard Bible - They will roar together like young lions, They will growl like lions’ cubs.
  • New King James Version - They shall roar together like lions, They shall growl like lions’ whelps.
  • Amplified Bible - They (the Chaldean lords) will be roaring together [before their sudden capture] like young lions [roaring over their prey], They (the princes) will be growling like lions’ cubs.
  • American Standard Version - They shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps.
  • King James Version - They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
  • New English Translation - The Babylonians are all like lions roaring for prey. They are like lion cubs growling for something to eat.
  • World English Bible - They will roar together like young lions. They will growl as lions’ cubs.
  • 新標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要像少壯獅子一同咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 當代譯本 - 迦勒底人像群獅一樣怒吼, 又像幼獅一樣咆哮。
  • 聖經新譯本 - 巴比倫人必像少壯獅子一起吼叫, 又像幼獅咆哮。
  • 呂振中譯本 - 『他們必一同吼叫像少壯獅子, 必像小獅子怒吼着。
  • 現代標點和合本 - 他們要像少壯獅子咆哮, 像小獅子吼叫。
  • 文理和合譯本 - 彼將咆哮如稚獅、怒吼若小獅、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、巴比倫人、號呼若稚獅、彼中心如焚、飲酒酩酊、欲取淫樂、或至長眠、永不得醒、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼咆哮如獅、吼呼如小獅、
  • Nueva Versión Internacional - Juntos rugen como leones; gruñen como cachorros de león.
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 사람이 사자처럼 으르렁거리며 부르짖고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Восточный перевод - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de Babylone ╵rugiront tous ensemble ╵comme de jeunes lions, ils hurleront, ╵tout comme des lionceaux.
  • リビングバイブル - バビロニヤ人は宴会を開いて、 ライオンのようにほえる。
  • Nova Versão Internacional - O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
  • Hoffnung für alle - Noch brüllen die Babylonier wie Löwen und knurren wie Löwenjunge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng cùng nhau rống như sư tử tơ. Gầm gừ như sư tử con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลประชากรของบาบิโลนร้องคำรามเหมือนสิงโตหนุ่ม ครวญครางเหมือนลูกสิงห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​คำราม​ด้วย​กัน​เหมือน​สิงโต​คำราม พวก​เขา​จะ​ทำ​เสียง​ขู่​เหมือน​ลูก​สิงโต
  • Isaiah 35:9 - No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.
  • Job 4:10 - The roar of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions are broken.
  • Job 4:11 - The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • Psalms 34:10 - The young lions suffer want and hunger; but those who seek the Lord lack no good thing.
  • Zechariah 11:3 - The sound of the wail of the shepherds, for their glory is ruined! The sound of the roar of the lions, for the thicket of the Jordan is ruined!
  • Nahum 2:11 - Where is the lions’ den, the feeding place of the young lions, where the lion and lioness went, where his cubs were, with none to disturb?
  • Nahum 2:12 - The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
  • Nahum 2:13 - Behold, I am against you, declares the Lord of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no longer be heard.
  • Psalms 58:6 - O God, break the teeth in their mouths; tear out the fangs of the young lions, O Lord!
  • Judges 16:20 - And she said, “The Philistines are upon you, Samson!” And he awoke from his sleep and said, “I will go out as at other times and shake myself free.” But he did not know that the Lord had left him.
  • Jeremiah 2:15 - The lions have roared against him; they have roared loudly. They have made his land a waste; his cities are in ruins, without inhabitant.
圣经
资源
计划
奉献