逐节对照
- English Standard Version - While they are inflamed I will prepare them a feast and make them drunk, that they may become merry, then sleep a perpetual sleep and not wake, declares the Lord.
- 新标点和合本 - 他们火热的时候, 我必为他们设摆酒席, 使他们沉醉,好叫他们快乐, 睡了长觉,永不醒起。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们食欲一来的时候, 我必为他们摆设酒席, 使他们沉醉,好叫他们快乐; 他们睡了长觉,永不醒起。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们食欲一来的时候, 我必为他们摆设酒席, 使他们沉醉,好叫他们快乐; 他们睡了长觉,永不醒起。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 他们食欲大振时, 我要为他们设盛宴, 使他们酩酊大醉,狂欢乱叫, 长眠不醒。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 他们食欲大动的时候,我必为他们摆设筵席, 使他们喝醉,狂欢乱叫, 然后永远沉睡,不再醒来 (这是耶和华的宣告)。
- 现代标点和合本 - 他们火热的时候, 我必为他们设摆酒席, 使他们沉醉,好叫他们快乐, 睡了长觉永不醒起。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 他们火热的时候, 我必为他们设摆酒席, 使他们沉醉,好叫他们快乐, 睡了长觉,永不醒起。 这是耶和华说的。
- New International Version - But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter— then sleep forever and not awake,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - They are stirred up. So I will set a feast in front of them. I will make them drunk. And they will shout and laugh. But then they will lie down and die. They will never wake up,” announces the Lord.
- New Living Translation - And while they lie inflamed with all their wine, I will prepare a different kind of feast for them. I will make them drink until they fall asleep, and they will never wake up again,” says the Lord.
- Christian Standard Bible - While they are flushed with heat, I will serve them a feast, and I will make them drunk so that they celebrate. Then they will fall asleep forever and never wake up. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - When they become heated up, I will serve them their banquet And make them drunk, so that they may rejoice in triumph, And may sleep a perpetual sleep And not wake up,” declares the Lord.
- New King James Version - In their excitement I will prepare their feasts; I will make them drunk, That they may rejoice, And sleep a perpetual sleep And not awake,” says the Lord.
- Amplified Bible - When they are inflamed [with wine and lust during their drinking bouts], I will prepare them a feast [of My wrath] And make them drunk, that they may rejoice And may sleep a perpetual sleep And not wake up,” declares the Lord.
- American Standard Version - When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith Jehovah.
- King James Version - In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the Lord.
- New English Translation - When their appetites are all stirred up, I will set out a banquet for them. I will make them drunk so that they will pass out, they will fall asleep forever, they will never wake up,” says the Lord.
- World English Bible - When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunk, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake up,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 他們火熱的時候, 我必為他們設擺酒席, 使他們沉醉,好叫他們快樂, 睡了長覺,永不醒起。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們食慾一來的時候, 我必為他們擺設酒席, 使他們沉醉,好叫他們快樂; 他們睡了長覺,永不醒起。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們食慾一來的時候, 我必為他們擺設酒席, 使他們沉醉,好叫他們快樂; 他們睡了長覺,永不醒起。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 他們食慾大振時, 我要為他們設盛宴, 使他們酩酊大醉,狂歡亂叫, 長眠不醒。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 他們食慾大動的時候,我必為他們擺設筵席, 使他們喝醉,狂歡亂叫, 然後永遠沉睡,不再醒來 (這是耶和華的宣告)。
- 呂振中譯本 - 他們火熱時候, 我必為他們擺設酒席, 使他們沉醉,以至於暈倒過去 , 睡個長覺,永不醒起: 永恆主發神諭說。
- 現代標點和合本 - 他們火熱的時候, 我必為他們設擺酒席, 使他們沉醉,好叫他們快樂, 睡了長覺永不醒起。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、彼欲心薰灼時、我必為之設筵、使之沈醉、長眠不醒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、彼慾火若焚、我為之設筵、使之昏醉淫樂、遂致長眠、永不得醒、
- Nueva Versión Internacional - Cuando entren en calor, les serviré bebida; los embriagaré para que se diviertan. Así dormirán un sueño eterno del que ya no despertarán —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들이 흥분해 있을 때 내가 그들에게 잔치를 베풀고 그들을 취하게 하여 그들이 기뻐하다가 영원히 잠들어 깨어나지 못하게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Когда они разгорячатся Я устрою им пир и напою их, чтобы они развеселились и потом уснули вечным сном, и не проснулись больше, – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Когда они разгорячатся, Я устрою им пир и напою их, чтобы они развеселились и потом уснули вечным сном, и не проснулись больше, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они разгорячатся, Я устрою им пир и напою их, чтобы они развеселились и потом уснули вечным сном, и не проснулись больше, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они разгорячатся, Я устрою им пир и напою их, чтобы они развеселились и потом уснули вечным сном, и не проснулись больше, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Et quand ils seront échauffés, je leur servirai un festin, je les enivrerai afin qu’ils soient en liesse. Puis ils s’endormiront ╵d’un sommeil éternel, ils ne se réveilleront plus, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 彼らがありったけのぶどう酒を飲んで 気持ちが大きくなっている時、 わたしは彼らのために別の宴会を設け、 彼らが意識を失って倒れ、 永遠の眠りにつくまで飲ませる。
- Nova Versão Internacional - Mas, enquanto estiverem excitados, prepararei um banquete para eles e os deixarei bêbados, para que fiquem bem alegres e, então, durmam e jamais acordem”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Sie sind voller Gier! Darum bereite ich, der Herr, ihnen ein Festmahl und mache sie betrunken, bis sie fröhlich und ausgelassen sind. Dann versinken sie in ewigen Schlaf und werden nie mehr erwachen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trong khi chúng nằm say túy lúy, Ta sẽ dọn cho chúng một tiệc rượu khác. Ta sẽ khiến chúng uống đến mê man bất tỉnh, và chúng sẽ chẳng bao giờ thức dậy nữa,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขณะที่พวกเขาถูกเร่งเร้า เราจะจัดงานเลี้ยงให้พวกเขา และทำให้พวกเขามึนเมา เพื่อพวกเขาจะหัวเราะลั่น แล้วก็หลับใหลไม่ตื่นตลอดกาล” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่พวกเขาหิวกระหาย เราจะเตรียมงานเลี้ยงให้แก่พวกเขา ทำให้เขาเมาและสนุกสนาน แล้วก็หลับสนิทจนไม่ตื่นขึ้นอีก” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
- Psalms 13:3 - Consider and answer me, O Lord my God; light up my eyes, lest I sleep the sleep of death,
- Jeremiah 48:26 - “Make him drunk, because he magnified himself against the Lord, so that Moab shall wallow in his vomit, and he too shall be held in derision.
- Daniel 5:1 - King Belshazzar made a great feast for a thousand of his lords and drank wine in front of the thousand.
- Daniel 5:2 - Belshazzar, when he tasted the wine, commanded that the vessels of gold and of silver that Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple in Jerusalem be brought, that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.
- Daniel 5:3 - Then they brought in the golden vessels that had been taken out of the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his lords, his wives, and his concubines drank from them.
- Daniel 5:4 - They drank wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
- Psalms 76:5 - The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands.
- Psalms 76:6 - At your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse lay stunned.
- Isaiah 21:4 - My heart staggers; horror has appalled me; the twilight I longed for has been turned for me into trembling.
- Isaiah 21:5 - They prepare the table, they spread the rugs, they eat, they drink. Arise, O princes; oil the shield!
- Daniel 5:30 - That very night Belshazzar the Chaldean king was killed.
- Nahum 1:10 - For they are like entangled thorns, like drunkards as they drink; they are consumed like stubble fully dried.
- Nahum 3:11 - You also will be drunken; you will go into hiding; you will seek a refuge from the enemy.
- Isaiah 22:12 - In that day the Lord God of hosts called for weeping and mourning, for baldness and wearing sackcloth;
- Isaiah 22:13 - and behold, joy and gladness, killing oxen and slaughtering sheep, eating flesh and drinking wine. “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
- Isaiah 22:14 - The Lord of hosts has revealed himself in my ears: “Surely this iniquity will not be atoned for you until you die,” says the Lord God of hosts.
- Jeremiah 25:27 - “Then you shall say to them, ‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Drink, be drunk and vomit, fall and rise no more, because of the sword that I am sending among you.’
- Jeremiah 51:57 - I will make drunk her officials and her wise men, her governors, her commanders, and her warriors; they shall sleep a perpetual sleep and not wake, declares the King, whose name is the Lord of hosts.