逐节对照
- New International Version - Then Jeremiah said to King Zedekiah, “What crime have I committed against you or your attendants or this people, that you have put me in prison?
- 新标点和合本 - 耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你们竟将我囚在监里呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你们竟将我囚在监里呢?
- 当代译本 - 耶利米又问他:“我在什么事上得罪了你、你的臣仆或人民,以致你们把我囚在监牢中?
- 圣经新译本 - 耶利米再对西底家王说:“我有什么得罪你,或你的臣仆,或这人民,你竟然把我送进监狱里呢?
- 现代标点和合本 - 耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢?
- 和合本(拼音版) - 耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢?
- New International Reader's Version - Then Jeremiah continued, “Why have you put me in prison? What crime have I committed against you? What have I done to your attendants or these people?
- English Standard Version - Jeremiah also said to King Zedekiah, “What wrong have I done to you or your servants or this people, that you have put me in prison?
- New Living Translation - Then Jeremiah asked the king, “What crime have I committed? What have I done against you, your attendants, or the people that I should be imprisoned like this?
- The Message - Jeremiah continued speaking to King Zedekiah: “Can you tell me why you threw me into prison? What crime did I commit against you or your officials or this people? And tell me, whatever has become of your prophets who preached all those sermons saying that the king of Babylon would never attack you or this land? Listen to me, please, my master—my king! Please don’t send me back to that dungeon in the house of Jonathan the secretary. I’ll die there!”
- Christian Standard Bible - Then Jeremiah said to King Zedekiah, “How have I sinned against you or your servants or these people that you have put me in prison?
- New American Standard Bible - Moreover, Jeremiah said to King Zedekiah, “In what way have I sinned against you, or your servants, or this people, that you have put me in prison?
- New King James Version - Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, “What offense have I committed against you, against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
- Amplified Bible - Moreover, Jeremiah said to King Zedekiah, “In what way have I sinned against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
- American Standard Version - Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, Wherein have I sinned against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
- King James Version - Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
- New English Translation - Then Jeremiah asked King Zedekiah, “What crime have I committed against you, or the officials who serve you, or the people of Judah? What have I done to make you people throw me into prison?
- World English Bible - Moreover Jeremiah said to king Zedekiah, “How have I sinned against you, against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
- 新標點和合本 - 耶利米又對西底家王說:「我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你竟將我囚在監裏呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米又對西底家王說:「我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你們竟將我囚在監裏呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米又對西底家王說:「我在甚麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你們竟將我囚在監裏呢?
- 當代譯本 - 耶利米又問他:「我在什麼事上得罪了你、你的臣僕或人民,以致你們把我囚在監牢中?
- 聖經新譯本 - 耶利米再對西底家王說:“我有甚麼得罪你,或你的臣僕,或這人民,你竟然把我送進監獄裡呢?
- 呂振中譯本 - 耶利米 又對 西底家 王說:『我有甚麼得罪了你,或你的臣僕,或這人民,你們竟把我下在監獄裏呢?
- 現代標點和合本 - 耶利米又對西底家王說:「我在什麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你竟將我囚在監裡呢?
- 文理和合譯本 - 耶利米謂西底家王曰、我何所干罪於爾、或爾臣僕、或庶民、致幽我於獄耶、
- 文理委辦譯本 - 耶利米又奏西底家王曰、我未嘗得罪於王臣百姓、下我於獄曷故、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 又奏 西底家 王曰、爾曹囚我於獄、我於爾、爾臣僕斯民、得何罪耶、
- Nueva Versión Internacional - A su vez, Jeremías le preguntó al rey Sedequías: —¿Qué crimen he cometido contra Su Majestad, o contra sus ministros o este pueblo, para que me hayan encarcelado?
- 현대인의 성경 - 그러고서 나는 다시 시드기야왕에게 말하였다. “내가 왕과 왕의 신하들과 이 백성에게 무슨 죄를 지었다고 나를 감옥에 가두셨습니까?
- Новый Русский Перевод - Иеремия сказал царю Цедекии: – Какое преступление я совершил против тебя, твоих приближенных или этого народа, что вы бросили меня в темницу?
- Восточный перевод - Иеремия сказал царю Цедекии: – Какое преступление я совершил против тебя, твоих приближённых или этого народа, что вы бросили меня в темницу?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеремия сказал царю Цедекии: – Какое преступление я совершил против тебя, твоих приближённых или этого народа, что вы бросили меня в темницу?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеремия сказал царю Цедекии: – Какое преступление я совершил против тебя, твоих приближённых или этого народа, что вы бросили меня в темницу?
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Jérémie demanda au roi Sédécias : Quel crime ai-je commis contre toi, contre tes hauts fonctionnaires et contre ce peuple pour que vous m’ayez jeté en prison ?
- リビングバイブル - 続いてエレミヤは、牢に入れられたことに話題を変えました。「私は牢に入れられるようなことは何もしていません。いったいどんな罪を犯したというのですか。もし私が、あなたや家来や一般の民衆に対して何か悪いことをしたのなら、それを教えてください。
- Nova Versão Internacional - Então Jeremias disse ao rei Zedequias: “Que crime cometi contra você ou contra os seus conselheiros ou contra este povo para que você me mandasse para a prisão?
- Hoffnung für alle - Dann fuhr er fort: »Welches Unrecht habe ich dir, deinen Beamten oder dem Volk getan, dass ihr mich ins Gefängnis geworfen habt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi hỏi vua Sê-đê-kia: “Tôi đã phạm tội gì? Tôi có làm gì chống lại vua, các cận thần của vua, hay dân chúng để phải bị bỏ tù như thế?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยเรมีย์ทูลกษัตริย์เศเดคียาห์ว่า “ข้าพระบาททำผิดอะไรต่อฝ่าพระบาท ต่อข้าราชบริพาร และต่อประชาชนเหล่านี้หรือ? ฝ่าพระบาทจึงจับข้าพระบาทขังไว้ในคุก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์พูดกับกษัตริย์เศเดคียาห์ด้วยว่า “ข้าพเจ้ากระทำอะไรผิดต่อท่านหรือผู้รับใช้ของท่าน หรือต่อชนชาตินี้ ท่านจึงได้จำขังข้าพเจ้า
交叉引用
- Acts 24:16 - So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
- Acts 26:31 - After they left the room, they began saying to one another, “This man is not doing anything that deserves death or imprisonment.”
- Proverbs 17:13 - Evil will never leave the house of one who pays back evil for good.
- 1 Samuel 26:18 - And he added, “Why is my lord pursuing his servant? What have I done, and what wrong am I guilty of?
- 1 Samuel 26:19 - Now let my lord the king listen to his servant’s words. If the Lord has incited you against me, then may he accept an offering. If, however, people have done it, may they be cursed before the Lord! They have driven me today from my share in the Lord’s inheritance and have said, ‘Go, serve other gods.’
- 1 Samuel 26:20 - Now do not let my blood fall to the ground far from the presence of the Lord. The king of Israel has come out to look for a flea—as one hunts a partridge in the mountains.”
- 1 Samuel 26:21 - Then Saul said, “I have sinned. Come back, David my son. Because you considered my life precious today, I will not try to harm you again. Surely I have acted like a fool and have been terribly wrong.”
- Proverbs 17:26 - If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right.
- Galatians 4:16 - Have I now become your enemy by telling you the truth?
- Jeremiah 26:19 - “Did Hezekiah king of Judah or anyone else in Judah put him to death? Did not Hezekiah fear the Lord and seek his favor? And did not the Lord relent, so that he did not bring the disaster he pronounced against them? We are about to bring a terrible disaster on ourselves!”
- 1 Samuel 24:9 - He said to Saul, “Why do you listen when men say, ‘David is bent on harming you’?
- 1 Samuel 24:10 - This day you have seen with your own eyes how the Lord delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you; I said, ‘I will not lay my hand on my lord, because he is the Lord’s anointed.’
- 1 Samuel 24:11 - See, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. See that there is nothing in my hand to indicate that I am guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life.
- 1 Samuel 24:12 - May the Lord judge between you and me. And may the Lord avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you.
- 1 Samuel 24:13 - As the old saying goes, ‘From evildoers come evil deeds,’ so my hand will not touch you.
- 1 Samuel 24:14 - “Against whom has the king of Israel come out? Who are you pursuing? A dead dog? A flea?
- 1 Samuel 24:15 - May the Lord be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand.”
- Genesis 31:36 - Jacob was angry and took Laban to task. “What is my crime?” he asked Laban. “How have I wronged you that you hunt me down?
- Acts 23:1 - Paul looked straight at the Sanhedrin and said, “My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day.”
- Acts 25:25 - I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome.
- Daniel 6:22 - My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, Your Majesty.”
- Acts 25:11 - If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!”
- Acts 25:8 - Then Paul made his defense: “I have done nothing wrong against the Jewish law or against the temple or against Caesar.”
- John 10:32 - but Jesus said to them, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?”