Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:16 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Jeremiah was put into a dungeon cell, where he remained for many days.
  • 新标点和合本 - 耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米来到地牢,进入牢房,在那里拘留多日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米来到地牢,进入牢房,在那里拘留多日。
  • 当代译本 - 耶利米被囚禁在地牢中许多天。
  • 圣经新译本 - 耶利米进了地牢里的一个囚房,在那里监禁了多日。
  • 现代标点和合本 - 耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
  • 和合本(拼音版) - 耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
  • New International Version - Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time.
  • New International Reader's Version - Jeremiah was put into a prison cell below ground level. He remained there a long time.
  • English Standard Version - When Jeremiah had come to the dungeon cells and remained there many days,
  • Christian Standard Bible - So Jeremiah went into a cell in the dungeon and stayed there many days.
  • New American Standard Bible - For Jeremiah had come into the dungeon, that is, the vaulted cell; and Jeremiah stayed there many days.
  • New King James Version - When Jeremiah entered the dungeon and the cells, and Jeremiah had remained there many days,
  • Amplified Bible - When Jeremiah had come into the vaulted cell in the dungeon and had remained there many days,
  • American Standard Version - When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
  • King James Version - When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
  • New English Translation - So Jeremiah was put in prison in a cell in the dungeon in Jonathan’s house. He was kept there for a long time.
  • World English Bible - When Jeremiah had come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
  • 新標點和合本 - 耶利米來到獄中,進入牢房,在那裏囚了多日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米來到地牢,進入牢房,在那裏拘留多日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米來到地牢,進入牢房,在那裏拘留多日。
  • 當代譯本 - 耶利米被囚禁在地牢中許多天。
  • 聖經新譯本 - 耶利米進了地牢裡的一個囚房,在那裡監禁了多日。
  • 呂振中譯本 - 耶利米 來到地牢,就進了獄室; 耶利米 在那裏呆了許多日子。
  • 現代標點和合本 - 耶利米來到獄中,進入牢房,在那裡囚了多日。
  • 文理和合譯本 - 耶利米下獄、幽之於室多日、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米下獄、囚於蠶室、居彼日久、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 耶利米 下獄、囚於窖多日、
  • Nueva Versión Internacional - Así Jeremías fue encerrado en un calabozo subterráneo, donde permaneció mucho tiempo.
  • 현대인의 성경 - 내가 지하 감방에 갇힌 지 여러 날이 지난 후에
  • Новый Русский Перевод - Иеремию бросили в подземную темницу, где он просидел много дней.
  • Восточный перевод - Иеремию бросили в зиндан, где он провёл много дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеремию бросили в зиндан, где он провёл много дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеремию бросили в зиндан, где он провёл много дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérémie fut jeté dans un cachot voûté et il y resta longtemps.
  • Nova Versão Internacional - Jeremias foi posto numa cela subterrânea da prisão, onde ficou por muito tempo.
  • Hoffnung für alle - und sperrten ihn in ein unterirdisches Verlies, eine ehemalige Zisterne. Dort musste er lange bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi bị giam trong buồng tối dưới hầm và ở đó lâu ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยเรมีย์ถูกขังไว้ในคุกมืดของห้องใต้ดินเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เยเรมีย์​ถูก​จำขัง​อยู่​ใต้​ดิน​เป็น​เวลา​หลาย​วัน
交叉引用
  • Lamentations 3:55 - But I called on your name, Lord, from deep within the pit.
  • Genesis 40:15 - For I was kidnapped from my homeland, the land of the Hebrews, and now I’m here in prison, but I did nothing to deserve it.”
  • Lamentations 3:53 - They threw me into a pit and dropped stones on me.
  • Jeremiah 38:10 - So the king told Ebed-melech, “Take thirty of my men with you, and pull Jeremiah out of the cistern before he dies.”
  • Jeremiah 38:11 - So Ebed-melech took the men with him and went to a room in the palace beneath the treasury, where he found some old rags and discarded clothing. He carried these to the cistern and lowered them to Jeremiah on a rope.
  • Jeremiah 38:12 - Ebed-melech called down to Jeremiah, “Put these rags under your armpits to protect you from the ropes.” Then when Jeremiah was ready,
  • Jeremiah 38:13 - they pulled him out. So Jeremiah was returned to the courtyard of the guard—the palace prison—where he remained.
  • Jeremiah 38:6 - So the officials took Jeremiah from his cell and lowered him by ropes into an empty cistern in the prison yard. It belonged to Malkijah, a member of the royal family. There was no water in the cistern, but there was a thick layer of mud at the bottom, and Jeremiah sank down into it.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Jeremiah was put into a dungeon cell, where he remained for many days.
  • 新标点和合本 - 耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米来到地牢,进入牢房,在那里拘留多日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米来到地牢,进入牢房,在那里拘留多日。
  • 当代译本 - 耶利米被囚禁在地牢中许多天。
  • 圣经新译本 - 耶利米进了地牢里的一个囚房,在那里监禁了多日。
  • 现代标点和合本 - 耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
  • 和合本(拼音版) - 耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
  • New International Version - Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time.
  • New International Reader's Version - Jeremiah was put into a prison cell below ground level. He remained there a long time.
  • English Standard Version - When Jeremiah had come to the dungeon cells and remained there many days,
  • Christian Standard Bible - So Jeremiah went into a cell in the dungeon and stayed there many days.
  • New American Standard Bible - For Jeremiah had come into the dungeon, that is, the vaulted cell; and Jeremiah stayed there many days.
  • New King James Version - When Jeremiah entered the dungeon and the cells, and Jeremiah had remained there many days,
  • Amplified Bible - When Jeremiah had come into the vaulted cell in the dungeon and had remained there many days,
  • American Standard Version - When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;
  • King James Version - When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
  • New English Translation - So Jeremiah was put in prison in a cell in the dungeon in Jonathan’s house. He was kept there for a long time.
  • World English Bible - When Jeremiah had come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days,
  • 新標點和合本 - 耶利米來到獄中,進入牢房,在那裏囚了多日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米來到地牢,進入牢房,在那裏拘留多日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米來到地牢,進入牢房,在那裏拘留多日。
  • 當代譯本 - 耶利米被囚禁在地牢中許多天。
  • 聖經新譯本 - 耶利米進了地牢裡的一個囚房,在那裡監禁了多日。
  • 呂振中譯本 - 耶利米 來到地牢,就進了獄室; 耶利米 在那裏呆了許多日子。
  • 現代標點和合本 - 耶利米來到獄中,進入牢房,在那裡囚了多日。
  • 文理和合譯本 - 耶利米下獄、幽之於室多日、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米下獄、囚於蠶室、居彼日久、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 耶利米 下獄、囚於窖多日、
  • Nueva Versión Internacional - Así Jeremías fue encerrado en un calabozo subterráneo, donde permaneció mucho tiempo.
  • 현대인의 성경 - 내가 지하 감방에 갇힌 지 여러 날이 지난 후에
  • Новый Русский Перевод - Иеремию бросили в подземную темницу, где он просидел много дней.
  • Восточный перевод - Иеремию бросили в зиндан, где он провёл много дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеремию бросили в зиндан, где он провёл много дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеремию бросили в зиндан, где он провёл много дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérémie fut jeté dans un cachot voûté et il y resta longtemps.
  • Nova Versão Internacional - Jeremias foi posto numa cela subterrânea da prisão, onde ficou por muito tempo.
  • Hoffnung für alle - und sperrten ihn in ein unterirdisches Verlies, eine ehemalige Zisterne. Dort musste er lange bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rê-mi bị giam trong buồng tối dưới hầm và ở đó lâu ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยเรมีย์ถูกขังไว้ในคุกมืดของห้องใต้ดินเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เยเรมีย์​ถูก​จำขัง​อยู่​ใต้​ดิน​เป็น​เวลา​หลาย​วัน
  • Lamentations 3:55 - But I called on your name, Lord, from deep within the pit.
  • Genesis 40:15 - For I was kidnapped from my homeland, the land of the Hebrews, and now I’m here in prison, but I did nothing to deserve it.”
  • Lamentations 3:53 - They threw me into a pit and dropped stones on me.
  • Jeremiah 38:10 - So the king told Ebed-melech, “Take thirty of my men with you, and pull Jeremiah out of the cistern before he dies.”
  • Jeremiah 38:11 - So Ebed-melech took the men with him and went to a room in the palace beneath the treasury, where he found some old rags and discarded clothing. He carried these to the cistern and lowered them to Jeremiah on a rope.
  • Jeremiah 38:12 - Ebed-melech called down to Jeremiah, “Put these rags under your armpits to protect you from the ropes.” Then when Jeremiah was ready,
  • Jeremiah 38:13 - they pulled him out. So Jeremiah was returned to the courtyard of the guard—the palace prison—where he remained.
  • Jeremiah 38:6 - So the officials took Jeremiah from his cell and lowered him by ropes into an empty cistern in the prison yard. It belonged to Malkijah, a member of the royal family. There was no water in the cistern, but there was a thick layer of mud at the bottom, and Jeremiah sank down into it.
圣经
资源
计划
奉献