逐节对照
- 中文標準譯本 - 是我以偉大的能力和伸出的膀臂造了大地,以及地面上的人和走獸;我看誰合適,就把大地交給誰。
- 新标点和合本 - 我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁相宜,就把地给谁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁合适,就把地给谁。
- 和合本2010(神版-简体) - 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁合适,就把地给谁。
- 当代译本 - 我伸出大能的臂膀创造了大地、地上的人类和动物,我想把大地赐给谁就赐给谁。
- 环球圣经译本 - ‘是我用我的大能和我伸出来的手臂创造了大地,以及地面上的人和兽;我看谁合适,就把地给谁。
- 圣经新译本 - 是我用大能和伸出来的膀臂创造了大地,以及地面上的人和兽;我看给谁适合,就把地给谁。
- 中文标准译本 - 是我以伟大的能力和伸出的膀臂造了大地,以及地面上的人和走兽;我看谁合适,就把大地交给谁。
- 现代标点和合本 - 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜,我看给谁相宜,就把地给谁。
- 和合本(拼音版) - 我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜,我看给谁相宜,就把地给谁。
- New International Version - With my great power and outstretched arm I made the earth and its people and the animals that are on it, and I give it to anyone I please.
- New International Reader's Version - I reached out my great and powerful arm. I made the earth. I made its people and animals. And I can give the earth to anyone I please.
- English Standard Version - “It is I who by my great power and my outstretched arm have made the earth, with the men and animals that are on the earth, and I give it to whomever it seems right to me.
- New Living Translation - With my great strength and powerful arm I made the earth and all its people and every animal. I can give these things of mine to anyone I choose.
- The Message - “‘I’m the one who made the earth, man and woman, and all the animals in the world. I did it on my own without asking anyone’s help and I hand it out to whomever I will. Here and now I give all these lands over to my servant Nebuchadnezzar king of Babylon. I have made even the wild animals subject to him. All nations will be under him, then his son, and then his grandson. Then his country’s time will be up and the tables will be turned: Babylon will be the underdog servant. But until then, any nation or kingdom that won’t submit to Nebuchadnezzar king of Babylon must take the yoke of the king of Babylon and harness up. I’ll punish that nation with war and starvation and disease until I’ve got them where I want them.
- Christian Standard Bible - “By my great strength and outstretched arm, I made the earth, and the people, and animals on the face of the earth. I give it to anyone I please.
- New American Standard Bible - ‘I have made the earth, mankind, and the animals which are on the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I will give it to the one who is pleasing in My sight.
- New King James Version - ‘I have made the earth, the man and the beast that are on the ground, by My great power and by My outstretched arm, and have given it to whom it seemed proper to Me.
- Amplified Bible - “I have made the earth, the men and the animals that are on the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I will give it to whomever pleases Me.
- American Standard Version - I have made the earth, the men and the beasts that are upon the face of the earth, by my great power and by my outstretched arm; and I give it unto whom it seemeth right unto me.
- King James Version - I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.
- New English Translation - “I made the earth and the people and animals on it by my mighty power and great strength, and I give it to whomever I see fit.
- World English Bible - ‘I have made the earth, the men, and the animals that are on the surface of the earth by my great power and by my outstretched arm. I give it to whom it seems right to me.
- 新標點和合本 - 我用大能和伸出來的膀臂,創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰相宜,就把地給誰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰合適,就把地給誰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜。我看給誰合適,就把地給誰。
- 當代譯本 - 我伸出大能的臂膀創造了大地、地上的人類和動物,我想把大地賜給誰就賜給誰。
- 環球聖經譯本 - ‘是我用我的大能和我伸出來的手臂創造了大地,以及地面上的人和獸;我看誰合適,就把地給誰。
- 聖經新譯本 - 是我用大能和伸出來的膀臂創造了大地,以及地面上的人和獸;我看給誰適合,就把地給誰。
- 呂振中譯本 - 『是我用大能力和伸出的膀臂造了大地和地面上的人及牲口;我看誰適當,就把地給誰。
- 現代標點和合本 - 我用大能和伸出來的膀臂創造大地和地上的人民、牲畜,我看給誰相宜,就把地給誰。
- 文理和合譯本 - 我以大能奮臂、肇造大地、與其上之人民牲畜、以地錫人、依我所視為宜、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華、以巨能大力、肇造寰宇、以及庶民百獸、以地錫人、惟我所欲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以大力巨能、創造大地、與地上人民牲畜、我以地賜人、惟我所悅、
- Nueva Versión Internacional - Yo, con mi gran poder y mi brazo poderoso, hice la tierra, y los hombres y los animales que están sobre ella, y puedo dárselos a quien me plazca.
- 현대인의 성경 - ‘나는 큰 능력과 힘으로 땅과 그 위에 있는 사람과 짐승을 만들었다. 그래서 내가 원하는 사람에게는 누구에게나 땅을 주었다.
- Новый Русский Перевод - Своей великой силой и простертой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.
- Восточный перевод - Своей великой силой и простёртой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своей великой силой и простёртой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своей великой силой и простёртой рукой Я создал землю, людей и животных на земле, и Я даю это кому пожелаю.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est moi qui ai fait la terre ainsi que les hommes et les bêtes qui s’y trouvent, avec ma grande force et la puissance que j’ai déployée. Aussi, je la confie à qui il me semble juste.
- リビングバイブル - 『わたしは大きな力をもって、地と、全人類と、あらゆる動物を造った。これらを、わたしの目にかなった者に与える。
- Nova Versão Internacional - Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que nela estão, com o meu grande poder e com meu braço estendido, e eu a dou a quem eu quiser.
- Hoffnung für alle - Ich habe mit meiner starken Hand und großen Macht die Erde geschaffen, die Menschen und die Tiere, die auf ihr leben. Ich lasse über sie herrschen, wen ich will!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Ta đã dùng quyền năng vĩ đại và cánh tay uy quyền tạo dựng trái đất với loài người và thú vật. Ta có quyền ban những điều của Ta cho người Ta chọn lựa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้สร้างโลก มนุษย์ และสัตว์ต่างๆ ในโลกนี้ โดยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่และมือที่เงื้ออยู่ และเรายกสิ่งเหล่านี้แก่ใครก็ได้ที่เราพอใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘เราสร้างแผ่นดินโลก อีกทั้งมนุษย์และสัตว์ที่อยู่บนโลก ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของเราและพลานุภาพของเรา และเรามอบให้แก่ผู้ใดก็ได้ที่เราเห็นสมควร
- Thai KJV - นี่คือเราเอง ผู้ได้สร้างโลก ทั้งมนุษย์และสัตว์ซึ่งอยู่บนพื้นดิน ด้วยฤทธานุภาพใหญ่ยิ่งและด้วยแขนที่เหยียดออกของเรา และเราจะให้แก่ผู้ใดก็ได้สุดแต่เราเห็นชอบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราสร้างโลก มนุษย์ และสัตว์ทั้งหลายไว้บนแผ่นดินโลก ด้วยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ของเราและแขนของเราที่เหยียดออกมา เราอยากจะให้มันกับใครก็เป็นเรื่องของเรา
- onav - أَنَا بِقُوَّتِي الْعَظِيمَةِ وَبِذِرَاعِي الْمَمْدُودَةِ صَنَعْتُ الأَرْضَ بِمَا عَلَيْهَا مِنْ بَشَرٍ وَبَهَائِمَ، وَوَهَبْتُهَا لِمَنْ طَابَ لِي أَنْ أَهَبَهَا لَهُ.
交叉引用
- 申命記 4:35 - 這些事向你顯明,是要你知道:唯獨耶和華是神,在他以外,沒有另一位。
- 申命記 4:32 - 你儘管去問,在你之前,起初的那些日子裡,自從神在地上創造了人那天起,從天這邊到天那邊,是否有過這樣的大事,或者聽說過這樣的事?
- 希伯來書 1:2 - 但在末後的這些日子裡 ,神藉著他的 兒子向我們說話。神預定了他為萬有的繼承人,也藉著他造了宇宙 。
- 申命記 2:9 - 耶和華對我說:「不要騷擾摩押,也不要向他們挑起戰爭,我不會把他們的土地給你為產業,因為我已經把亞珥賜給了羅得的子孫為產業。」
- 申命記 4:25 - 當你們生了孩子,有了孫子,在那地住久了,如果你們敗壞,製造任何形象的雕像,做你們神耶和華眼中看為惡的事,惹他惱怒,
- 申命記 9:29 - 畢竟他們是你的子民、你的繼業,是你以偉大的能力和伸出的膀臂領出來的。」
- 約伯記 38:4 - 我奠定大地的根基時, 你在哪裡呢? 既然你那麼聰明,就說吧!
- 約伯記 38:5 - 你一定知道: 是誰定了大地的尺度, 又是誰在它上面拉了準繩?
- 約伯記 38:6 - 大地的根基扎在何處, 它的角石又是誰放置的?
- 約伯記 38:7 - 那時黎明的星辰一同歌唱, 神的眾子也都歡呼。
- 約伯記 38:8 - 當海水從胎胞中沖出來時, 是誰用門攔住了海水呢?
- 約伯記 38:9 - 那時我設置雲彩為海的衣袍, 設置幽暗為海的襁褓,
- 約伯記 38:10 - 又為它劃定界限, 安設了門閂和門,
- 約伯記 38:11 - 說: 『你只可到這裡,不可越過, 你狂傲的波濤要到此止住!』
- 約伯記 38:12 - 你一生中可曾指示清晨, 使晨光知道自己的位置,
- 約伯記 38:13 - 好讓它抓住大地的衣襟, 把惡人從其中抖落?
- 約伯記 38:14 - 那時大地變化如泥上蓋印, 萬物凸顯如披上了衣袍;
- 約伯記 38:15 - 惡人的光被收回, 高舉的膀臂也被折斷。
- 約伯記 38:16 - 你可曾進入海洋的源頭, 或在深淵的隱祕處行走?
- 約伯記 38:17 - 死亡的門可曾為你開啟, 死蔭的門你可曾看見?
- 約伯記 38:18 - 你了解大地的遼闊嗎? 如果你知道它的全貌,就說吧。
- 約伯記 38:19 - 光的居所如何前往, 黑暗的住處又在何方?
- 約伯記 38:20 - 難道你能把它們帶回原處, 你能辨別通往它們居所的路嗎?
- 約伯記 38:21 - 你當然知道吧, 因為那時你已出生, 你日子的數目也很多!
- 約伯記 38:22 - 你可曾進入雪的倉庫, 見過冰雹的庫房?
- 約伯記 38:23 - 它們是我為降災之時, 為打仗爭戰的日子儲備的。
- 約伯記 38:24 - 閃電 從哪條路散開, 東風從哪條路吹遍大地?
- 約伯記 38:25 - 誰為洪水開闢溝渠, 又為雷電開闢道路,
- 約伯記 38:26 - 降雨在無人之地, 降在沒有人煙的荒漠,
- 約伯記 38:27 - 使淒涼荒蕪之地有充足的水, 使植物發出嫩芽?
- 約伯記 38:28 - 雨水有父親嗎, 又是誰生了露珠?
- 約伯記 38:29 - 冰晶從誰腹中生出, 又是誰生了天上的霜?
- 約伯記 38:30 - 誰使水凝結如石頭, 又使深淵的表面凍結?
- 約伯記 38:31 - 你能繫住昴星的鏈條, 或者解開參星的腰帶嗎?
- 約伯記 38:32 - 你能按時領出眾星座, 引領北斗星與其子星座 嗎?
- 約伯記 38:33 - 你能明白諸天的定律, 或者能使地服從天的統治嗎?
- 約伯記 38:34 - 你能向烏雲揚聲, 使傾盆大雨遮蔽你嗎?
- 約伯記 38:35 - 你能派遣閃電,使它們出發, 並對你說『我們在這裡』嗎?
- 約伯記 38:36 - 誰將智慧放在內心深處, 或者將悟性賜予人心呢?
- 約伯記 38:37 - 誰以智慧數點雲朵, 又傾倒天上的水罐呢?
- 約伯記 38:38 - 那時塵土被衝擊凝實, 土塊也緊緊粘結。
- 約伯記 38:39 - 你能為母獅捕獲獵物, 滿足少壯獅子的食欲嗎?
- 約伯記 38:40 - 那時牠們屈身在洞裡, 俯臥在灌木叢中等候。
- 約伯記 38:41 - 當烏鴉的幼雛因沒有食物搖搖晃晃, 向神呼求時, 誰能為烏鴉預備食物?
- 申命記 5:16 - 要孝敬父母,正如你神耶和華所指示你的,好讓你的日子長久,在你神耶和華所賜給你的地上蒙福。
- 創世記 9:2 - 地上的一切走獸、天空的一切飛鳥、地上的一切爬蟲、海裡的一切魚類,都會畏懼你們、害怕你們;這一切都交在你們手中了。
- 創世記 9:3 - 凡是有生命的動物,都可以作你們的食物;我把這一切賜給了你們,就像我把綠色植物賜給你們一樣。
- 約書亞記 1:2 - 「我的僕人摩西死了,現在你要起來,與這全體民眾過約旦河,到我所要賜給他們——以色列子民的那地去。
- 約書亞記 1:3 - 你們腳掌踏上的每一個地方,我都已經照著應許摩西的,賜給你們了。
- 申命記 2:21 - 這民雄偉眾多,並且像亞衲人那樣高大。但耶和華把他們從亞捫人面前除滅了,亞捫人趕出他們,然後取代他們住下來,
- 創世記 1:29 - 神說:「看哪,我把全地上一切結種子的蔬草和一切果實中帶種子的樹,都賜給你們;這些都可作為你們的食物。
- 創世記 1:30 - 至於地上的一切走獸、天空的一切飛鳥和在地上爬行的一切有氣息的活物,我把各樣綠色植物都賜給牠們作食物。」事情就如此成就了。
- 使徒行傳 17:24 - 造了宇宙和其中萬有的神,這一位既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裡,
- 申命記 2:19 - 接近亞捫人。你不要騷擾他們,也不要挑戰他們,我不會把亞捫人之地給你為產業,因為我已經把它賜給了羅得的子孫為產業。」
- 創世記 9:6 - 那殺人流血的, 他必被殺流血, 因為神是按照自己的形象造人的。
- 申命記 2:7 - 因為耶和華你的神在你手中一切工作上祝福了你。他知道你走這大曠野,這四十年你的神耶和華一直與你同在,你什麼都不缺。』」
- 申命記 4:17 - 地上任何動物的樣子,空中任何飛鳥的樣子,
- 約伯記 26:5 - 在大水和水族之下, 陰魂戰兢。
- 約伯記 26:6 - 在神面前,陰間是赤裸的, 地獄也毫無遮蓋。
- 約伯記 26:7 - 他把北極鋪展在混沌之中, 使大地懸在虛無之上。
- 約伯記 26:8 - 他把水包在密雲中, 雲層在水下面卻不破裂。
- 約伯記 26:9 - 他遮住圓月 , 把他的密雲覆在其上。
- 約伯記 26:10 - 他在海面上劃出海平線, 直到光明與黑暗的交界。
- 約伯記 26:11 - 因他的斥責, 諸天的柱子震撼驚愕。
- 約伯記 26:12 - 他以大能平息 海洋, 以智慧擊殺拉哈伯。
- 約伯記 26:13 - 他吹氣使天空澄凈, 他出手刺透逃竄的蛇。
- 約伯記 26:14 - 看哪,這些只是神的一點點作為, 我們所聽聞他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明白呢?」
- 申命記 32:8 - 當至高者使列國繼承產業, 當他使世人分散時, 他按神的眾子 的數目, 劃定了萬民的疆界;
- 出埃及記 20:11 - 因為六日中耶和華造了諸天、大地、海和其中的萬有,在第七日他就安息了,所以耶和華祝福安息日,把它分別為聖。
- 詩篇 102:25 - 你在起初奠定了大地的根基, 諸天也是你手所造的。
- 詩篇 135:10 - 他擊敗許多的國家, 殺戮強盛的君王們,
- 詩篇 135:11 - 就是亞摩利王西宏、巴珊王歐革, 以及迦南所有國家的王;
- 詩篇 135:12 - 並且他把他們的土地作為繼業賜下, 就是給他子民以色列的繼業。
- 以斯拉記 1:2 - 「波斯王居魯士如此說: 天上的神耶和華把地上的萬國都賜給了我,他也指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
- 以賽亞書 48:13 - 我親手奠定了大地的根基, 我的右手展開了諸天; 我一召喚它們, 它們就一同立起。
- 以賽亞書 51:13 - 竟忘記了那造你的耶和華, 就是展開諸天、奠定大地根基的那一位; 竟終日不斷地懼怕, 就是懼怕壓迫者預備行毀滅時的怒火! 其實那壓迫者的怒火在哪裡呢?
- 詩篇 136:5 - 當稱謝那藉著聰慧造了諸天的, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:6 - 當稱謝那把大地鋪在眾水之上的, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:7 - 當稱謝那造了大光的, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:8 - 他讓太陽管白晝, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:9 - 他讓月亮和星辰管黑夜, 他的慈愛永遠長存!
- 以賽亞書 40:21 - 難道你們不知道嗎? 難道你們沒有聽過嗎? 難道從起初沒有向你們宣告這事嗎? 難道從奠定 大地根基以來你們沒有領悟 嗎?
- 以賽亞書 40:22 - 神坐在大地的圓穹之上, 地上的居民好像蚱蜢。 他展開諸天如幔子, 鋪張穹蒼如居住的帳篷。
- 以賽亞書 40:23 - 他使掌權者歸於無有, 使地上的審判官形同虛設。
- 以賽亞書 40:24 - 他們剛被栽下,剛被種下, 根莖剛在地裡扎下, 神向他們一吹氣, 他們就枯乾了, 狂風把他們像麥稭一樣吹走。
- 以賽亞書 40:25 - 至聖者說: 「你們把我比作誰, 我就與誰等同了嗎?」
- 以賽亞書 40:26 - 你們向高天舉目觀看吧! 是誰創造了這些萬象? 是按著數目把萬象領出來的那一位! 他一一點其名; 因他 的大能大力, 它們一個也不缺失。
- 以賽亞書 44:24 - 你的救贖主耶和華——從你在母腹中就塑造了你,他如此說: 「是我耶和華造了萬物, 我獨自展開了諸天, 我單獨鋪張了大地;
- 歌羅西書 1:16 - 因為萬有都是藉著他造的: 天上和地上的,看得見和看不見的, 無論王位或主權,統治的或掌權的, 一切都是藉著他造的,也是為他而造的,
- 使徒行傳 14:15 - 喊著說:「各位,你們為什麼做這些事呢?我們和你們同樣是人!我們向你們傳福音,是要你們離棄這些虛妄的事,歸向永生的神,就是造了天、地、海和其中萬有的神。
- 約翰福音 1:1 - 太初有道, 道與神同在, 道就是神。
- 約翰福音 1:2 - 這道太初與神同在。
- 約翰福音 1:3 - 萬有是藉著他而成的; 凡所成的, 沒有一樣不是藉著他而成的。
- 希伯來書 1:10 - 他又說: 「主啊,你在起初立定了大地的根基, 諸天也是你手所造的。
- 希伯來書 1:11 - 天地 將要毀滅,你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊。
- 詩篇 148:2 - 他的眾使者啊,你們當讚美他! 他的眾天軍啊,你們當讚美他!
- 詩篇 148:3 - 太陽和月亮啊,你們當讚美他! 所有放光的星辰哪,你們當讚美他!
- 詩篇 148:4 - 天上的天和天上的水啊, 你們當讚美他!
- 詩篇 148:5 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他一吩咐,它們就被造成。
- 耶利米書 10:11 - 你們要對他們這樣說:「那些不曾創造天地的神明,必從地上、從天下滅亡。」
- 耶利米書 10:12 - 是耶和華以自己的能力創造大地, 以自己的智慧確立世界, 以自己的聰慧展開諸天。
- 啟示錄 4:11 - 「我們的主、我們的神哪 , 你配接受榮耀、尊貴和權能, 因為你創造了萬有; 萬有是因著你的旨意而存在、被創造的。」
- 以賽亞書 42:5 - 神耶和華創造諸天,展開穹蒼, 鋪張地和地所出的一切, 又把氣息賜給地上的眾人, 把靈賜給行在其中的人—— 神耶和華如此說:
- 詩篇 146:5 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
- 詩篇 146:6 - 造諸天、大地、海洋和其中一切的那一位, 他必持守信實,直到永遠。
- 耶利米書 51:15 - 是耶和華以自己的能力創造大地, 以自己的智慧確立世界, 以自己的聰慧展開諸天。
- 以賽亞書 45:12 - 是我造了地, 又在其上創造人; 是我親手展開了諸天, 又命定其中的萬象。
- 但以理書 4:17 - 這是守望者們所宣告的裁決, 是聖者們所宣布的決定, 為要使活人明白: 至高者在人的國中掌權, 他願意把國賜給誰就賜給誰, 甚至把最卑微的人立在一國之上。』
- 詩篇 115:15 - 願造天地的耶和華祝福你們!
- 詩篇 115:16 - 天,是耶和華的天; 地,他卻賜給了世人。
- 耶利米書 32:17 - 「唉,主耶和華啊!看哪,是你以偉大的能力和伸出的膀臂造了諸天和大地,在你沒有任何難成的事。