逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 牧人無路可逃, 羊羣的領導者也無法逃脫。
- 新标点和合本 - 牧人无路逃跑; 群众的头目也无法逃脱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 牧人无路可逃, 羊群的领导者也无法逃脱。
- 和合本2010(神版-简体) - 牧人无路可逃, 羊群的领导者也无法逃脱。
- 当代译本 - 牧人必无路可逃, 百姓的首领必无处藏身。
- 圣经新译本 - 牧人无处逃避, 羊群的领袖无法逃脱。
- 现代标点和合本 - 牧人无路逃跑, 群众的头目也无法逃脱。
- 和合本(拼音版) - 牧人无路逃跑, 群众的头目也无法逃脱。
- New International Version - The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.
- New International Reader's Version - The shepherds won’t have any place to run to. The leaders of the flock won’t be able to escape.
- English Standard Version - No refuge will remain for the shepherds, nor escape for the lords of the flock.
- New Living Translation - You will find no place to hide; there will be no way to escape.
- Christian Standard Bible - Flight will be impossible for the shepherds, and escape, for the leaders of the flock.
- New American Standard Bible - There will be no sanctuary for the shepherds, Nor escape for the masters of the flock.
- New King James Version - And the shepherds will have no way to flee, Nor the leaders of the flock to escape.
- Amplified Bible - The shepherds will have no way to flee, Nor the masters of the flock any [way of] escape.
- American Standard Version - And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
- King James Version - And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
- New English Translation - The leaders will not be able to run away and hide. The shepherds of the flocks will not be able to escape.
- World English Bible - The shepherds will have no way to flee. The leader of the flock will have no escape.
- 新標點和合本 - 牧人無路逃跑; 羣眾的頭目也無法逃脫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牧人無路可逃, 羊羣的領導者也無法逃脫。
- 當代譯本 - 牧人必無路可逃, 百姓的首領必無處藏身。
- 聖經新譯本 - 牧人無處逃避, 羊群的領袖無法逃脫。
- 呂振中譯本 - 牧民者都無處躲避, 羊羣中的貴顯者都無法逃脫。
- 現代標點和合本 - 牧人無路逃跑, 群眾的頭目也無法逃脫。
- 文理和合譯本 - 牧者無由遁逃、羣羊之長無由避匿、
- 文理委辦譯本 - 牧守群羊者、亦無遁逃之所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牧者必無遁路、引群羊者不能逃避、
- Nueva Versión Internacional - Los pastores no tendrán escapatoria; no podrán huir los jefes del rebaño.
- 현대인의 성경 - 너희가 피할 곳은 아무 데도 없다.
- Новый Русский Перевод - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
- Восточный перевод - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les bergers perdront tout refuge ; les puissants du troupeau ╵n’auront plus aucun moyen d’échapper.
- リビングバイブル - 逃げ隠れする場所を探しても、 どこにも見つからない。
- Nova Versão Internacional - Não haverá refúgio para os pastores nem escapatória para os chefes do rebanho.
- Hoffnung für alle - Ihr könnt nicht vor mir fliehen, es gibt kein Entrinnen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ không tìm được nơi ẩn núp; cũng không có đường nào trốn thoát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาคนเลี้ยงแกะไม่รู้จะหนีไปที่ไหน พวกผู้นำฝูงแกะไม่รู้จะหลบไปที่ใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้เลี้ยงดูฝูงแกะจะไม่มีที่พึ่งพิง และบรรดาผู้เป็นนายของฝูงแกะจะไม่มีทางหนีรอดได้
交叉引用
- 以賽亞書 24:21 - 到那日,耶和華在天上必懲罰天上的軍隊, 在地上必懲罰地上的列王。
- 以賽亞書 24:22 - 他們必被聚集, 像囚犯困在牢裏, 他們被關在監獄, 多日之後便受懲罰。
- 以賽亞書 24:23 - 那時,月亮要蒙羞,太陽要慚愧, 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷作王, 在他眾長老面前彰顯榮耀。
- 以西結書 17:18 - 他輕看誓言,背棄盟約,看哪,雖已投降 ,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。
- 耶利米書 32:4 - 猶大王西底家必不能逃脫迦勒底人的手,定要交在巴比倫王手中,他要親眼看到巴比倫王,親口跟他說話。
- 耶利米書 48:44 - 躲過驚嚇的必墜入陷阱, 逃離陷阱的又被羅網纏住, 因我必使懲罰之年臨到摩押。 這是耶和華說的。
- 以賽亞書 2:12 - 因萬軍之耶和華的一個日子 要臨到所有驕傲狂妄的, 臨到一切自高的, 使他們降為卑;
- 以賽亞書 2:13 - 臨到黎巴嫩高大的香柏樹、 巴珊的橡樹,
- 以賽亞書 2:14 - 臨到一切高山、 一切峻嶺,
- 以賽亞書 2:15 - 臨到一切碉堡、 一切堅固的城牆,
- 以賽亞書 2:16 - 臨到他施一切的船隻、 一切華麗的船艇。
- 以賽亞書 2:17 - 人的驕傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟獨耶和華被尊崇,
- 以賽亞書 2:18 - 偶像必全然廢棄。
- 以賽亞書 2:19 - 耶和華興起使地大震動的時候, 人就進入石洞和土穴裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
- 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必將造來敬拜的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
- 以賽亞書 2:21 - 耶和華興起使地大震動的時候, 人就進入磐縫和巖隙裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
- 以賽亞書 2:22 - 你們不要倚靠世人, 他只不過鼻孔裏有氣息, 算得了甚麼呢?
- 啟示錄 6:14 - 天就裂開,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被移動離開原位。
- 啟示錄 6:15 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
- 啟示錄 6:16 - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;
- 啟示錄 6:17 - 因為他們遭憤怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 以西結書 17:15 - 他卻背叛巴比倫王,差派使者前往埃及,要求埃及人給他馬匹和許多人。他豈能亨通呢?這樣做的人豈能逃脫呢?他背了約豈能逃脫呢?
- 阿摩司書 9:1 - 我看見主站在祭壇旁,說: 「你要擊打柱頂,使門檻震動, 要剪除眾人當中為首的, 他們中最後的 ,我必用刀殺戮; 無一人能逃避,無一人能逃脫。
- 阿摩司書 9:2 - 「雖然他們挖透陰間, 我的手必從那裏拉出他們; 雖然他們爬到天上, 我必從那裏拿下他們;
- 阿摩司書 9:3 - 雖然藏在迦密山頂, 我必在那裏搜尋,擒拿他們; 雖然離開我眼前藏在海底, 我必在那裏命令蛇咬他們;
- 耶利米書 52:24 - 護衛長拿住西萊雅大祭司、西番亞副祭司和門口的三個守衛,
- 耶利米書 52:25 - 又從城中拿住一個管理士兵的官 ,並在城裏找到王面前的七個親信,和召募當地百姓之將軍的書記官,以及在城中找到的六十個當地百姓。
- 耶利米書 52:26 - 尼布撒拉旦護衛長把這些人帶到利比拉的巴比倫王那裏。
- 耶利米書 52:27 - 巴比倫王擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人就被擄去離開本地。
- 耶利米書 34:3 - 你必不能逃脫他的手,定被拿住,交在他手中。你要親眼看到巴比倫王,他要親口跟你說話,你也必到巴比倫去。
- 耶利米書 38:23 - 「人必將你的后妃和你的兒女帶到迦勒底人那裏;你也不得脫離他們的手,必被巴比倫王的手捉住,這城也必被火焚燒 。」
- 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
- 耶利米書 38:18 - 你若不歸順巴比倫王的官長,這城必交在迦勒底人手中。他們必用火焚燒,你也不得脫離他們的手。」
- 耶利米書 52:8 - 迦勒底的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全軍都離開他潰散了。
- 耶利米書 52:9 - 迦勒底人就拿住王,帶他到哈馬地利比拉的巴比倫王那裏;巴比倫王就判他的罪。
- 耶利米書 52:10 - 巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女,又在利比拉殺了猶大全體的官長,
- 耶利米書 52:11 - 並且挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖着他,帶到巴比倫去,將他囚在監裏,直到他死的日子。
- 啟示錄 19:19 - 我又看見那獸和地上的君王,和他們的軍隊都聚集,要與白馬騎士和他的軍隊作戰。
- 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿了;那在獸面前曾行奇事、迷惑了接受獸的印記和拜獸像的人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活生生地被扔進燒着硫磺的火湖裏,
- 啟示錄 19:21 - 其餘的人被白馬騎士口中吐出來的劍殺了;所有的飛鳥都吃飽了他們的肉。
- 阿摩司書 2:14 - 快跑的無從避難, 壯士無法使力, 勇士也不能自救;
- 約伯記 11:20 - 但惡人的眼睛要失明; 他們無路可逃, 他們的指望就是氣絕身亡。」