逐节对照
- 环球圣经译本 - 之前,基甸和与他在一起的三百人来到约旦河,过了河;虽然饿得发昏,仍然追赶敌人。
- 新标点和合本 - 基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基甸和跟随他的三百人来到约旦河,渡了过去;他们虽然疲乏,还是追赶。
- 和合本2010(神版-简体) - 基甸和跟随他的三百人来到约旦河,渡了过去;他们虽然疲乏,还是追赶。
- 当代译本 - 基甸率领他的三百人渡过约旦河,虽然疲惫不堪,仍紧追敌人。
- 圣经新译本 - 基甸来到约旦河,就过了河;他和与他在一起的三百人虽然都很疲乏,仍然追赶敌人。
- 中文标准译本 - 基甸来到约旦河,他和跟随他的三百人过了河,虽然疲乏,仍继续追赶。
- 现代标点和合本 - 基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
- 和合本(拼音版) - 基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
- New International Version - Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it.
- New International Reader's Version - Gideon and his 300 men were very tired. But they kept on chasing their enemies. They came to the Jordan River and went across it.
- English Standard Version - And Gideon came to the Jordan and crossed over, he and the 300 men who were with him, exhausted yet pursuing.
- New Living Translation - Gideon then crossed the Jordan River with his 300 men, and though exhausted, they continued to chase the enemy.
- The Message - Gideon and his three hundred arrived at the Jordan and crossed over. They were bone-tired but still pressing the pursuit. He asked the men of Succoth, “Please, give me some loaves of bread for my troops I have with me. They’re worn out, and I’m hot on the trail of Zebah and Zalmunna, the Midianite kings.”
- Christian Standard Bible - Gideon and the three hundred men came to the Jordan and crossed it. They were exhausted but still in pursuit.
- New American Standard Bible - Then Gideon and the three hundred men who were with him came to the Jordan and crossed over, exhausted yet still pursuing.
- New King James Version - When Gideon came to the Jordan, he and the three hundred men who were with him crossed over, exhausted but still in pursuit.
- Amplified Bible - So Gideon came to the Jordan and crossed over [the river], he and the three hundred men who were with him—exhausted, yet [still] pursuing [the enemy].
- American Standard Version - And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.
- King James Version - And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
- New English Translation - Now Gideon and his three hundred men had crossed over the Jordan River, and even though they were exhausted, they were still chasing the Midianites.
- World English Bible - Gideon came to the Jordan and passed over, he and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing.
- 新標點和合本 - 基甸和跟隨他的三百人到約旦河過渡,雖然疲乏,還是追趕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基甸和跟隨他的三百人來到約旦河,渡了過去;他們雖然疲乏,還是追趕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基甸和跟隨他的三百人來到約旦河,渡了過去;他們雖然疲乏,還是追趕。
- 當代譯本 - 基甸率領他的三百人渡過約旦河,雖然疲憊不堪,仍緊追敵人。
- 環球聖經譯本 - 之前,基甸和與他在一起的三百人來到約旦河,過了河;雖然餓得發昏,仍然追趕敵人。
- 聖經新譯本 - 基甸來到約旦河,就過了河;他和與他在一起的三百人雖然都很疲乏,仍然追趕敵人。
- 呂振中譯本 - 基甸 來到 約但 河過渡,他和跟隨他的那三百人 都過了渡 ,雖很疲乏,還追趕着。
- 中文標準譯本 - 基甸來到約旦河,他和跟隨他的三百人過了河,雖然疲乏,仍繼續追趕。
- 現代標點和合本 - 基甸和跟隨他的三百人到約旦河過渡,雖然疲乏,還是追趕。
- 文理和合譯本 - 基甸與從者三百人、至約但濟河、雖困憊、而仍追敵、
- 文理委辦譯本 - 其田與從者三百人至約但濟河、雖困憊已甚、仍追其敵、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基甸 與所率之三百人、至 約但 、濟河、雖困憊、仍追敵人、
- Nueva Versión Internacional - Gedeón y sus trescientos hombres, agotados pero persistiendo en la persecución, llegaron al Jordán y lo cruzaron.
- 현대인의 성경 - 그러고서 기드온은 그의 용사 300명을 거느리고 요단강을 건너갔다. 그들은 몹시 지치고 피곤했지만 계속 적군을 추격하였다.
- Новый Русский Перевод - Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но, продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
- Восточный перевод - Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il atteignit le Jourdain, Gédéon le traversa avec les trois cents hommes qui l’accompagnaient. Malgré leur fatigue, ils continuaient à poursuivre l’ennemi.
- リビングバイブル - それから、ギデオンと三百人の兵士はヨルダン川を渡りました。かなり疲れていましたが、追撃の手はゆるめません。
- Nova Versão Internacional - Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
- Hoffnung für alle - Gideon hatte mit seinen 300 Mann den Jordan überquert. Immer noch verfolgten sie die Feinde und waren sehr erschöpft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi-đê-ôn qua Sông Giô-đan với 300 quân, dù mệt mỏi lắm, nhưng vẫn đuổi theo quân địch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิเดโอนกับคนของเขาสามร้อยคนข้ามแม่น้ำจอร์แดน พวกเขาต่างก็อ่อนเพลีย แต่ยังคงรุกไล่ชาวมีเดียนอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิเดโอนกับชาย 300 คนมาถึงแม่น้ำจอร์แดนแล้วก็ข้ามต่อไปอีก แม้จะอ่อนแรงแล้วแต่ก็ยังคงไล่ล่าศัตรูไปอย่างไม่หยุดยั้ง
- Thai KJV - กิเดโอนก็มาที่แม่น้ำจอร์แดนและข้ามไป ทั้งท่านและทหารสามร้อยคนที่อยู่ด้วย ถึงจะอ่อนเปลี้ยแต่ก็ยังติดตามไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อกิเดโอนมาถึงแม่น้ำจอร์แดน เขาและพวกอีกสามร้อยคนได้ข้ามแม่น้ำไป พวกเขาเหนื่อยล้า แต่ก็ยังไล่ติดตามศัตรูไป
- onav - وَاجْتَازَ جِدْعُونُ وَرِجَالُهُ الثَّلاثُ مِئَةٍ نَهْرَ الأُرْدُنِّ وَقَدْ نَالَ مِنْهُمُ الإِعْيَاءُ مِنْ مُطَارَدَتِهِمْ لِلْعَدُوِّ.
交叉引用
- 撒母耳记上 30:10 - 大卫和四百人继续追赶;有二百人太疲乏,不能过比梭溪床,就留在那里。
- 希伯来书 12:1 - 所以,我们既然有这么多的见证人,像云彩围绕著我们,就应该脱下各样的累赘和容易缠住我们的罪,以坚忍的心奔跑那摆在我们面前的赛程,
- 希伯来书 12:2 - 专一注视耶稣,就是信心的先驱和完成者;他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在 神宝座的右边。
- 希伯来书 12:3 - 你们要仔细思想这位耶稣如何忍受罪人的顶撞,免得疲倦灰心。
- 希伯来书 12:4 - 你们和罪恶斗争,还没有对抗到流血的地步;
- 撒母耳记上 14:28 - 这时军中有一个人把实情告诉他说:“你父亲曾经叫军兵郑重起誓说:‘今天谁吃东西,谁就必受诅咒!’所以军兵都饿得发昏了。”
- 撒母耳记上 14:29 - 约拿单说:“我父亲把这地害惨了!你们看,我尝了这一点蜂蜜,眼睛就恢复光彩了!
- 撒母耳记上 14:31 - 那一天,他们击杀非利士人,从密抹直到亚雅仑。军兵都饿得发昏,
- 撒母耳记上 14:32 - 就扑向战利品,抓住羊、牛、小牛,就地宰杀,带著血吃了。
- 哥林多后书 4:8 - 我们时时处处受压迫,却没有被逼入绝境;茫然失措,却没有茫然绝望;
- 哥林多后书 4:9 - 遭受迫害,却没有被遗弃;受致命重击,却没有丧命。
- 士师记 7:25 - 他们捉住米甸人的两个首领俄立和西伊伯;在俄立冈那里杀了俄立,在西伊伯榨酒池那里杀了西伊伯;然后继续追赶米甸人,把俄立和西伊伯的首级带过约旦河,交到基甸那里。
- 加拉太书 6:9 - 我们行善不要灰心;如果坚持不懈,到了适当时候就会有收成。
- 哥林多后书 4:16 - 所以,我们并不沮丧,虽然我们外在的人渐渐朽坏,内在的人却日日更新,