Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:29 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Еруббаал, сын Иоаша, вернулся домой.
  • 新标点和合本 - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
  • 当代译本 - 约阿施的儿子耶路·巴力返回家乡居住。
  • 圣经新译本 - 约阿施的儿子耶路.巴力回去,住在自己家里。
  • 中文标准译本 - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
  • 现代标点和合本 - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
  • 和合本(拼音版) - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
  • New International Version - Jerub-Baal son of Joash went back home to live.
  • New International Reader's Version - Jerub-Baal, the son of Joash, went back home to live. Jerub-Baal was another name for Gideon.
  • English Standard Version - Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
  • New Living Translation - Then Gideon son of Joash returned home.
  • The Message - Jerub-Baal son of Joash went home and lived in his house. Gideon had seventy sons. He fathered them all—he had a lot of wives! His concubine, the one at Shechem, also bore him a son. He named him Abimelech.
  • Christian Standard Bible - Jerubbaal (that is, Gideon) son of Joash went back to live at his house.
  • New American Standard Bible - Then Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
  • New King James Version - Then Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
  • Amplified Bible - Jerubbaal (Gideon) the son of Joash went and lived in his own house.
  • American Standard Version - And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
  • King James Version - And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
  • New English Translation - Then Jerub-Baal son of Joash went home and settled down.
  • World English Bible - Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
  • 新標點和合本 - 約阿施的兒子耶路‧巴力回去,住在自己家裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裏。
  • 當代譯本 - 約阿施的兒子耶路·巴力返回家鄉居住。
  • 聖經新譯本 - 約阿施的兒子耶路.巴力回去,住在自己家裡。
  • 呂振中譯本 - 約阿施 的兒子 耶路巴力 去住在自己家裏。
  • 中文標準譯本 - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裡。
  • 現代標點和合本 - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裡。
  • 文理和合譯本 - 約阿施子耶路巴力歸居己第、
  • 文理委辦譯本 - 約押子耶路巴力即其田、居於宅第、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約阿施 子 耶路巴力 遂歸其家居焉、
  • Nueva Versión Internacional - Yerubaal hijo de Joás regresó a vivir a su casa.
  • 현대인의 성경 - 요아스의 아들 기드온은 자기 집으로 돌아가 살았다.
  • Восточный перевод - Иеруб-Баал, сын Иоаша, вернулся домой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеруб-Баал, сын Иоаша, вернулся домой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеруб-Баал, сын Иоаша, вернулся домой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yeroubbaal, fils de Joas, s’en retourna dans sa maison et y demeura.
  • リビングバイブル - ギデオンは自分の家に帰ってそこに住みました。
  • Nova Versão Internacional - Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
  • Hoffnung für alle - Gideon , der Sohn von Joasch, wohnte weiterhin in Ofra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi-đê-ôn, con Giô-ách, quay về nhà mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรุบบาอัลบุตรโยอาชกลับไปใช้ชีวิตอยู่ที่บ้านเกิดเมืองนอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรุบบาอัล​บุตร​ของ​โยอาช​กลับ​ไป​อาศัย​อยู่​ที่​บ้าน​ของ​ตน
交叉引用
  • Неемия 5:14 - Более того, с двадцатого года правления царя Артаксеркса, когда я был назначен наместником в земле иудейской, до его тридцать второго года правления – двенадцать лет – ни я, ни братья мои не ели пищи, предназначенной для наместника.
  • Неемия 5:15 - Прежние наместники, которые были до меня, возложили на народ тяжкое бремя и брали у них сорок шекелей серебра, помимо пищи и вина. Даже их слуги помыкали народом. Но я, почитая Бога, так не поступал.
  • 1 Царств 12:11 - Тогда Господь послал Еруббаала, Варака , Иеффая и Самуила и спас вас от окружавших вас врагов, чтобы вы жили в безопасности.
  • Судей 6:32 - С того дня Гедеон стал зваться Еруббаалом , потому что говорили: «Пусть Баал сам борется с ним», так как он разрушил Баалов жертвенник.
  • Судей 7:1 - Еруббаал (он же Гедеон) и все его люди встали рано утром и расположились лагерем у источника Харод. Лагерь мадианитян находился к северу от них, в долине, рядом с холмом Море.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Еруббаал, сын Иоаша, вернулся домой.
  • 新标点和合本 - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
  • 当代译本 - 约阿施的儿子耶路·巴力返回家乡居住。
  • 圣经新译本 - 约阿施的儿子耶路.巴力回去,住在自己家里。
  • 中文标准译本 - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
  • 现代标点和合本 - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
  • 和合本(拼音版) - 约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
  • New International Version - Jerub-Baal son of Joash went back home to live.
  • New International Reader's Version - Jerub-Baal, the son of Joash, went back home to live. Jerub-Baal was another name for Gideon.
  • English Standard Version - Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
  • New Living Translation - Then Gideon son of Joash returned home.
  • The Message - Jerub-Baal son of Joash went home and lived in his house. Gideon had seventy sons. He fathered them all—he had a lot of wives! His concubine, the one at Shechem, also bore him a son. He named him Abimelech.
  • Christian Standard Bible - Jerubbaal (that is, Gideon) son of Joash went back to live at his house.
  • New American Standard Bible - Then Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
  • New King James Version - Then Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
  • Amplified Bible - Jerubbaal (Gideon) the son of Joash went and lived in his own house.
  • American Standard Version - And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
  • King James Version - And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
  • New English Translation - Then Jerub-Baal son of Joash went home and settled down.
  • World English Bible - Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
  • 新標點和合本 - 約阿施的兒子耶路‧巴力回去,住在自己家裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裏。
  • 當代譯本 - 約阿施的兒子耶路·巴力返回家鄉居住。
  • 聖經新譯本 - 約阿施的兒子耶路.巴力回去,住在自己家裡。
  • 呂振中譯本 - 約阿施 的兒子 耶路巴力 去住在自己家裏。
  • 中文標準譯本 - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裡。
  • 現代標點和合本 - 約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裡。
  • 文理和合譯本 - 約阿施子耶路巴力歸居己第、
  • 文理委辦譯本 - 約押子耶路巴力即其田、居於宅第、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約阿施 子 耶路巴力 遂歸其家居焉、
  • Nueva Versión Internacional - Yerubaal hijo de Joás regresó a vivir a su casa.
  • 현대인의 성경 - 요아스의 아들 기드온은 자기 집으로 돌아가 살았다.
  • Восточный перевод - Иеруб-Баал, сын Иоаша, вернулся домой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеруб-Баал, сын Иоаша, вернулся домой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеруб-Баал, сын Иоаша, вернулся домой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yeroubbaal, fils de Joas, s’en retourna dans sa maison et y demeura.
  • リビングバイブル - ギデオンは自分の家に帰ってそこに住みました。
  • Nova Versão Internacional - Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
  • Hoffnung für alle - Gideon , der Sohn von Joasch, wohnte weiterhin in Ofra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi-đê-ôn, con Giô-ách, quay về nhà mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรุบบาอัลบุตรโยอาชกลับไปใช้ชีวิตอยู่ที่บ้านเกิดเมืองนอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรุบบาอัล​บุตร​ของ​โยอาช​กลับ​ไป​อาศัย​อยู่​ที่​บ้าน​ของ​ตน
  • Неемия 5:14 - Более того, с двадцатого года правления царя Артаксеркса, когда я был назначен наместником в земле иудейской, до его тридцать второго года правления – двенадцать лет – ни я, ни братья мои не ели пищи, предназначенной для наместника.
  • Неемия 5:15 - Прежние наместники, которые были до меня, возложили на народ тяжкое бремя и брали у них сорок шекелей серебра, помимо пищи и вина. Даже их слуги помыкали народом. Но я, почитая Бога, так не поступал.
  • 1 Царств 12:11 - Тогда Господь послал Еруббаала, Варака , Иеффая и Самуила и спас вас от окружавших вас врагов, чтобы вы жили в безопасности.
  • Судей 6:32 - С того дня Гедеон стал зваться Еруббаалом , потому что говорили: «Пусть Баал сам борется с ним», так как он разрушил Баалов жертвенник.
  • Судей 7:1 - Еруббаал (он же Гедеон) и все его люди встали рано утром и расположились лагерем у источника Харод. Лагерь мадианитян находился к северу от них, в долине, рядом с холмом Море.
圣经
资源
计划
奉献