Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 捉住疏割人的一个少年,查问他。他就为基甸写下疏割的领袖和长老的名字,共七十七人。
  • 新标点和合本 - 捉住疏割的一个少年人,问他:“疏割的首领长老是谁?”他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 捉住疏割人的一个少年,查问他。他就为基甸写下疏割的领袖和长老的名字,共七十七人。
  • 当代译本 - 抓住一个疏割的青年,问他疏割的首领和长老是谁,他就写下疏割七十七位首领和长老的名字。
  • 圣经新译本 - 捉住了疏割人中的一个青年人,查问他;他就把疏割的首领和长老的名字写给他,共七十七人。
  • 中文标准译本 - 捉住疏割的一个年轻人,讯问他。年轻人给他写下了疏割的首领和长老的名字,共七十七人。
  • 现代标点和合本 - 捉住疏割的一个少年人,问他疏割的首领长老是谁,他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
  • 和合本(拼音版) - 捉住疏割的一个少年人,问他:“疏割的首领长老是谁?”他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
  • New International Version - He caught a young man of Sukkoth and questioned him, and the young man wrote down for him the names of the seventy-seven officials of Sukkoth, the elders of the town.
  • New International Reader's Version - He caught a young man from Sukkoth. He asked him about the elders of the town. The young man wrote down for him the names of Sukkoth’s 77 officials.
  • English Standard Version - And he captured a young man of Succoth and questioned him. And he wrote down for him the officials and elders of Succoth, seventy-seven men.
  • New Living Translation - There he captured a young man from Succoth and demanded that he write down the names of all the seventy-seven officials and elders in the town.
  • Christian Standard Bible - He captured a youth from the men of Succoth and interrogated him. The youth wrote down for him the names of the seventy-seven leaders and elders of Succoth.
  • New American Standard Bible - And he captured a youth from Succoth and questioned him. Then the youth wrote down for him the leaders of Succoth and its elders, seventy-seven men.
  • New King James Version - And he caught a young man of the men of Succoth and interrogated him; and he wrote down for him the leaders of Succoth and its elders, seventy-seven men.
  • Amplified Bible - He captured a young man of Succoth and questioned him. And the youth wrote down for him [the names of] the leaders of Succoth and its elders, seventy-seven men.
  • American Standard Version - And he caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described for him the princes of Succoth, and the elders thereof, seventy and seven men.
  • King James Version - And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men.
  • New English Translation - He captured a young man from Succoth and interrogated him. The young man wrote down for him the names of Succoth’s officials and city leaders – seventy-seven men in all.
  • World English Bible - He caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him; and he described for him the princes of Succoth, and its elders, seventy-seven men.
  • 新標點和合本 - 捉住疏割的一個少年人,問他:「疏割的首領長老是誰?」他就將首領長老七十七個人的名字寫出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 捉住疏割人的一個少年,查問他。他就為基甸寫下疏割的領袖和長老的名字,共七十七人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 捉住疏割人的一個少年,查問他。他就為基甸寫下疏割的領袖和長老的名字,共七十七人。
  • 當代譯本 - 抓住一個疏割的青年,問他疏割的首領和長老是誰,他就寫下疏割七十七位首領和長老的名字。
  • 聖經新譯本 - 捉住了疏割人中的一個青年人,查問他;他就把疏割的首領和長老的名字寫給他,共七十七人。
  • 呂振中譯本 - 捉住了 疏割 的一個青年人,問他 疏割 的首領和長老是誰 ;他就把 疏割 的首領和長老七十七個人 的名 字寫出來給他。
  • 中文標準譯本 - 捉住疏割的一個年輕人,訊問他。年輕人給他寫下了疏割的首領和長老的名字,共七十七人。
  • 現代標點和合本 - 捉住疏割的一個少年人,問他疏割的首領長老是誰,他就將首領長老七十七個人的名字寫出來。
  • 文理和合譯本 - 擒疏割一少者訊之、遂書疏割牧伯長老之名、凡七十七人、
  • 文理委辦譯本 - 執數割人少者、詢之、使書數割伯與其長老之名、凡七十七人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擒 疎割 一少者、訉之、使書 疎割 牧伯長老之名、共七十七人、
  • Nueva Versión Internacional - capturó a un joven de Sucot y lo interrogó. Entonces el joven le anotó los nombres de los setenta y siete jefes y ancianos de Sucot.
  • 현대인의 성경 - 숙곳 청년 한 사람을 잡아 심문하였다. 그러자 그가 숙곳의 지도급 인사 77명의 이름을 밝혔다.
  • Новый Русский Перевод - он захватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи правителей и старейшин Суккота.
  • Восточный перевод - он схватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи вельмож Суккота, городских старейшин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он схватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи вельмож Суккота, городских старейшин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он схватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи вельмож Суккота, городских старейшин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mit la main sur un jeune homme de Soukkoth qu’il questionna et qui lui inscrivit les noms des soixante-dix-sept chefs et responsables de Soukkoth.
  • リビングバイブル - その時、スコテから一人の若者を捕らえて来て、町の七十七名の名前を挙げさせました。
  • Nova Versão Internacional - Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
  • Hoffnung für alle - traf er einen jungen Mann aus Sukkot. Gideon packte ihn und befahl ihm, die Namen der führenden Männer und Beamten der Stadt aufzuschreiben. Es waren 77.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bắt một thanh niên người Su-cốt và bắt người này viết ra tên của bảy mươi bảy người lãnh đạo Su-cốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจับกุมตัวชายหนุ่มชาวสุคคทได้คนหนึ่งและไต่สวนเขา และให้ชายหนุ่มคนนี้จดรายชื่อเจ้าหน้าที่ทั้ง 77 คนซึ่งเป็นผู้อาวุโสของเมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จับ​ตัว​ชาย​หนุ่ม​ชาว​สุคคท​ผู้​หนึ่ง​และ​สอบ​ถาม เขา​เขียน​ชื่อ​ของ​เจ้า​นาย​ชั้น​ผู้​ใหญ่​และ​ผู้​อาวุโส​ของ​สุคคท​ให้ รวม​ได้ 77 คน
交叉引用
  • 士师记 1:24 - 探子看见一个人从城里出来,就对他说:“请你把进城的路指示我们,我们会厚待你。”
  • 士师记 1:25 - 那人把进城的路指示他们。他们就用刀击杀了城中的居民,却放走那人和他的全家。
  • 撒母耳记上 30:11 - 这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
  • 撒母耳记上 30:12 - 又给他一块无花果饼,两个葡萄干饼。他吃了,精神就恢复了,因为他三日三夜没有吃饼,没有喝水。
  • 撒母耳记上 30:13 - 大卫对他说:“你是谁的人?你从哪里来?”他说:“我是埃及的青年,是亚玛力人的奴仆。因为我三天前生病,我主人就把我撇弃了。
  • 撒母耳记上 30:14 - 我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,以及迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。”
  • 撒母耳记上 30:15 - 大卫对他说:“你肯领我们下到那群人那里吗?”他说:“你要向我指着上帝起誓,你不杀我,也不把我交在我主人手里,我就领你下到那群人那里。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 捉住疏割人的一个少年,查问他。他就为基甸写下疏割的领袖和长老的名字,共七十七人。
  • 新标点和合本 - 捉住疏割的一个少年人,问他:“疏割的首领长老是谁?”他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 捉住疏割人的一个少年,查问他。他就为基甸写下疏割的领袖和长老的名字,共七十七人。
  • 当代译本 - 抓住一个疏割的青年,问他疏割的首领和长老是谁,他就写下疏割七十七位首领和长老的名字。
  • 圣经新译本 - 捉住了疏割人中的一个青年人,查问他;他就把疏割的首领和长老的名字写给他,共七十七人。
  • 中文标准译本 - 捉住疏割的一个年轻人,讯问他。年轻人给他写下了疏割的首领和长老的名字,共七十七人。
  • 现代标点和合本 - 捉住疏割的一个少年人,问他疏割的首领长老是谁,他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
  • 和合本(拼音版) - 捉住疏割的一个少年人,问他:“疏割的首领长老是谁?”他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
  • New International Version - He caught a young man of Sukkoth and questioned him, and the young man wrote down for him the names of the seventy-seven officials of Sukkoth, the elders of the town.
  • New International Reader's Version - He caught a young man from Sukkoth. He asked him about the elders of the town. The young man wrote down for him the names of Sukkoth’s 77 officials.
  • English Standard Version - And he captured a young man of Succoth and questioned him. And he wrote down for him the officials and elders of Succoth, seventy-seven men.
  • New Living Translation - There he captured a young man from Succoth and demanded that he write down the names of all the seventy-seven officials and elders in the town.
  • Christian Standard Bible - He captured a youth from the men of Succoth and interrogated him. The youth wrote down for him the names of the seventy-seven leaders and elders of Succoth.
  • New American Standard Bible - And he captured a youth from Succoth and questioned him. Then the youth wrote down for him the leaders of Succoth and its elders, seventy-seven men.
  • New King James Version - And he caught a young man of the men of Succoth and interrogated him; and he wrote down for him the leaders of Succoth and its elders, seventy-seven men.
  • Amplified Bible - He captured a young man of Succoth and questioned him. And the youth wrote down for him [the names of] the leaders of Succoth and its elders, seventy-seven men.
  • American Standard Version - And he caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described for him the princes of Succoth, and the elders thereof, seventy and seven men.
  • King James Version - And caught a young man of the men of Succoth, and enquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men.
  • New English Translation - He captured a young man from Succoth and interrogated him. The young man wrote down for him the names of Succoth’s officials and city leaders – seventy-seven men in all.
  • World English Bible - He caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him; and he described for him the princes of Succoth, and its elders, seventy-seven men.
  • 新標點和合本 - 捉住疏割的一個少年人,問他:「疏割的首領長老是誰?」他就將首領長老七十七個人的名字寫出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 捉住疏割人的一個少年,查問他。他就為基甸寫下疏割的領袖和長老的名字,共七十七人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 捉住疏割人的一個少年,查問他。他就為基甸寫下疏割的領袖和長老的名字,共七十七人。
  • 當代譯本 - 抓住一個疏割的青年,問他疏割的首領和長老是誰,他就寫下疏割七十七位首領和長老的名字。
  • 聖經新譯本 - 捉住了疏割人中的一個青年人,查問他;他就把疏割的首領和長老的名字寫給他,共七十七人。
  • 呂振中譯本 - 捉住了 疏割 的一個青年人,問他 疏割 的首領和長老是誰 ;他就把 疏割 的首領和長老七十七個人 的名 字寫出來給他。
  • 中文標準譯本 - 捉住疏割的一個年輕人,訊問他。年輕人給他寫下了疏割的首領和長老的名字,共七十七人。
  • 現代標點和合本 - 捉住疏割的一個少年人,問他疏割的首領長老是誰,他就將首領長老七十七個人的名字寫出來。
  • 文理和合譯本 - 擒疏割一少者訊之、遂書疏割牧伯長老之名、凡七十七人、
  • 文理委辦譯本 - 執數割人少者、詢之、使書數割伯與其長老之名、凡七十七人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擒 疎割 一少者、訉之、使書 疎割 牧伯長老之名、共七十七人、
  • Nueva Versión Internacional - capturó a un joven de Sucot y lo interrogó. Entonces el joven le anotó los nombres de los setenta y siete jefes y ancianos de Sucot.
  • 현대인의 성경 - 숙곳 청년 한 사람을 잡아 심문하였다. 그러자 그가 숙곳의 지도급 인사 77명의 이름을 밝혔다.
  • Новый Русский Перевод - он захватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи правителей и старейшин Суккота.
  • Восточный перевод - он схватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи вельмож Суккота, городских старейшин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он схватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи вельмож Суккота, городских старейшин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - он схватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи вельмож Суккота, городских старейшин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il mit la main sur un jeune homme de Soukkoth qu’il questionna et qui lui inscrivit les noms des soixante-dix-sept chefs et responsables de Soukkoth.
  • リビングバイブル - その時、スコテから一人の若者を捕らえて来て、町の七十七名の名前を挙げさせました。
  • Nova Versão Internacional - Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
  • Hoffnung für alle - traf er einen jungen Mann aus Sukkot. Gideon packte ihn und befahl ihm, die Namen der führenden Männer und Beamten der Stadt aufzuschreiben. Es waren 77.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bắt một thanh niên người Su-cốt và bắt người này viết ra tên của bảy mươi bảy người lãnh đạo Su-cốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจับกุมตัวชายหนุ่มชาวสุคคทได้คนหนึ่งและไต่สวนเขา และให้ชายหนุ่มคนนี้จดรายชื่อเจ้าหน้าที่ทั้ง 77 คนซึ่งเป็นผู้อาวุโสของเมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จับ​ตัว​ชาย​หนุ่ม​ชาว​สุคคท​ผู้​หนึ่ง​และ​สอบ​ถาม เขา​เขียน​ชื่อ​ของ​เจ้า​นาย​ชั้น​ผู้​ใหญ่​และ​ผู้​อาวุโส​ของ​สุคคท​ให้ รวม​ได้ 77 คน
  • 士师记 1:24 - 探子看见一个人从城里出来,就对他说:“请你把进城的路指示我们,我们会厚待你。”
  • 士师记 1:25 - 那人把进城的路指示他们。他们就用刀击杀了城中的居民,却放走那人和他的全家。
  • 撒母耳记上 30:11 - 这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
  • 撒母耳记上 30:12 - 又给他一块无花果饼,两个葡萄干饼。他吃了,精神就恢复了,因为他三日三夜没有吃饼,没有喝水。
  • 撒母耳记上 30:13 - 大卫对他说:“你是谁的人?你从哪里来?”他说:“我是埃及的青年,是亚玛力人的奴仆。因为我三天前生病,我主人就把我撇弃了。
  • 撒母耳记上 30:14 - 我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,以及迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。”
  • 撒母耳记上 30:15 - 大卫对他说:“你肯领我们下到那群人那里吗?”他说:“你要向我指着上帝起誓,你不杀我,也不把我交在我主人手里,我就领你下到那群人那里。”
圣经
资源
计划
奉献