Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:12 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 西巴和撒慕拿就逃跑。基甸追赶他们,捉住了米甸的两个王西巴和撒慕拿,使全军溃乱。
  • 新标点和合本 - 西巴和撒慕拿逃跑;基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全军。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西巴和撒慕拿逃跑;基甸追赶他们,捉住米甸的两个王西巴和撒慕拿,使他们全军溃散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西巴和撒慕拿逃跑;基甸追赶他们,捉住米甸的两个王西巴和撒慕拿,使他们全军溃散。
  • 当代译本 - 米甸二王西巴和撒慕拿逃跑,基甸追上去擒住他们,击溃他们全军。
  • 圣经新译本 - 西巴和撒慕拿逃跑;基甸追赶他们,捉住了米甸人的两个王西巴和撒慕拿,使全军都惊惶。
  • 现代标点和合本 - 西巴和撒慕拿逃跑,基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全军。
  • 和合本(拼音版) - 西巴和撒慕拿逃跑,基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全军。
  • New International Version - Zebah and Zalmunna, the two kings of Midian, fled, but he pursued them and captured them, routing their entire army.
  • New International Reader's Version - Zebah and Zalmunna ran away. They were the two kings of Midian. Gideon chased them and captured them. He destroyed their whole army.
  • English Standard Version - And Zebah and Zalmunna fled, and he pursued them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and he threw all the army into a panic.
  • New Living Translation - Zebah and Zalmunna, the two Midianite kings, fled, but Gideon chased them down and captured all their warriors.
  • Christian Standard Bible - Zebah and Zalmunna fled, and he pursued them. He captured these two kings of Midian and routed the entire army.
  • New American Standard Bible - When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and routed the entire army.
  • New King James Version - When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them; and he took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and routed the whole army.
  • Amplified Bible - When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and terrified the entire army.
  • American Standard Version - And Zebah and Zalmunna fled; and he pursued after them; and he took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.
  • King James Version - And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.
  • New English Translation - When Zebah and Zalmunna ran away, Gideon chased them and captured the two Midianite kings, Zebah and Zalmunna. He had surprised their entire army.
  • World English Bible - Zebah and Zalmunna fled and he pursued them. He took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and confused all the army.
  • 新標點和合本 - 西巴和撒慕拿逃跑;基甸追趕他們,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,驚散全軍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西巴和撒慕拿逃跑;基甸追趕他們,捉住米甸的兩個王西巴和撒慕拿,使他們全軍潰散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西巴和撒慕拿逃跑;基甸追趕他們,捉住米甸的兩個王西巴和撒慕拿,使他們全軍潰散。
  • 當代譯本 - 米甸二王西巴和撒慕拿逃跑,基甸追上去擒住他們,擊潰他們全軍。
  • 聖經新譯本 - 西巴和撒慕拿逃跑;基甸追趕他們,捉住了米甸人的兩個王西巴和撒慕拿,使全軍都驚惶。
  • 呂振中譯本 - 西巴 和 撒慕拿 逃跑; 基甸 追趕他們,捉住了 米甸 那兩個王 西巴 和 撒慕拿 ,使他們的軍兵驚惶狼狽。
  • 中文標準譯本 - 西巴和撒慕拿就逃跑。基甸追趕他們,捉住了米甸的兩個王西巴和撒慕拿,使全軍潰亂。
  • 現代標點和合本 - 西巴和撒慕拿逃跑,基甸追趕他們,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,驚散全軍。
  • 文理和合譯本 - 米甸二王西巴撒慕拿遁、基甸追而擒之、潰其全軍、
  • 文理委辦譯本 - 西巴撒門拿奔、其田追之、擒米田二王、而敗其軍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西巴   撒慕拿 遁、 基甸 追之、擒 米甸 二王而敗其全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Huyeron Zeba y Zalmuna, los dos reyes de Madián, pero él los persiguió y los capturó, aterrorizando a todo el ejército.
  • 현대인의 성경 - 세바와 살문나가 도망하자 기드온은 그들을 추격하여 생포하고 그들의 전 군대를 참패시켰다.
  • Новый Русский Перевод - Зевах и Салман, два мадианских царя, бежали, но он погнался за ними, захватил их и поразил ужасом все их войско.
  • Восточный перевод - Зевах и Салман, два мадианских царя, бежали, но он погнался за ними, захватил их и поразил ужасом всё их войско.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зевах и Салман, два мадианских царя, бежали, но он погнался за ними, захватил их и поразил ужасом всё их войско.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зевах и Салман, два мадианских царя, бежали, но он погнался за ними, захватил их и поразил ужасом всё их войско.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les deux rois de Madian, Zébah et Tsalmounna, s’enfuirent, Gédéon les poursuivit, il les captura tous les deux et sema la panique dans toute leur armée.
  • リビングバイブル - 二人の王は逃げ出しましたが、ギデオンが追いかけて捕らえたので、敵軍は総くずれとなりました。
  • Nova Versão Internacional - Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou, derrotando também o exército.
  • Hoffnung für alle - Die Feinde gerieten in Angst und Schrecken. Sebach und Zalmunna flohen, doch Gideon jagte ihnen nach und nahm sie gefangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xê-bách và Xanh-mu-na, hai vua Ma-đi-an, chạy trốn; Ghi-đê-ôn đuổi theo bắt được, còn quân của hai vua ấy bị đánh tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เศบาห์และกษัตริย์ศัลมุนนาแห่งมีเดียนหลบหนีไป แต่กิเดโอนตามจับตัวมาได้ และรุกไล่กองกำลังทั้งหมดแตกพ่ายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศบาห์​และ​ศัลมุนนา​ก็​หนี​ไป เขา​ไล่​ล่า​และ​จับ​ตัว​เศบาห์​และ​ศัลมุนนา​กษัตริย์​ทั้ง​สอง​แห่ง​มีเดียน​ไว้​ได้ ทำ​ให้​ทั้ง​กองทัพ​หวาดหวั่น
交叉引用
  • 约书亚记 10:22 - 约书亚说:“打开洞口,把那五个王从洞穴里给我带出来!”
  • 约书亚记 10:23 - 人们就这样做,把那五个王——耶路撒冷王、希伯仑王、雅尔慕王、拉吉王、伊矶伦王,从洞穴里带出来,带到约书亚面前。
  • 约书亚记 10:24 - 当他们把那些王带到约书亚那里,约书亚就召来以色列的全体军兵,对同行的军队统帅们说:“你们上前来,把脚踏在这些王的脖子上。”他们就上前来,把脚踏在那些王的脖子上。
  • 约书亚记 10:25 - 约书亚对他们说:“不要害怕,不要丧胆。你们要坚强、勇敢,因为耶和华必这样处置你们所攻打的一切仇敌。”
  • 约书亚记 10:16 - 那五个王逃跑,躲藏在玛克达的洞穴里。
  • 约书亚记 10:17 - 有人向约书亚报告说:“那五个王找到了,躲藏在玛克达的洞穴里。”
  • 约书亚记 10:18 - 约书亚说:“把几块大石头滚到洞口,派人在洞口看守他们!
  • 启示录 6:15 - 地上的众君王、大臣、军官、富有的、有权的、所有的奴隶和自由人,都藏在洞穴里和山岭的岩石间。
  • 启示录 6:16 - 他们对山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,好躲避坐在宝座上那一位的脸和羔羊的震怒;
  • 启示录 19:19 - 接着,我看见那兽和地上的众君王以及他们的军兵聚集在一起,要与骑白马的那一位和他的军队作战。
  • 启示录 19:20 - 但那兽被抓了;那假先知也与它一起被抓了——他在兽面前行了许多奇迹,藉此迷惑那些接受兽的印记并膜拜兽像的人。兽和那假先知两个都活生生地被丢进燃烧着硫磺的火湖里。
  • 启示录 19:21 - 其余的人,也都被骑白马那一位口中所发出的剑杀死了。所有的鸟都吃饱了他们的肉。
  • 诗篇 83:11 - 求你使他们的贵族如同俄立和西伊伯, 使他们所有的王子如同西巴和撒慕拿,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 西巴和撒慕拿就逃跑。基甸追赶他们,捉住了米甸的两个王西巴和撒慕拿,使全军溃乱。
  • 新标点和合本 - 西巴和撒慕拿逃跑;基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全军。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西巴和撒慕拿逃跑;基甸追赶他们,捉住米甸的两个王西巴和撒慕拿,使他们全军溃散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西巴和撒慕拿逃跑;基甸追赶他们,捉住米甸的两个王西巴和撒慕拿,使他们全军溃散。
  • 当代译本 - 米甸二王西巴和撒慕拿逃跑,基甸追上去擒住他们,击溃他们全军。
  • 圣经新译本 - 西巴和撒慕拿逃跑;基甸追赶他们,捉住了米甸人的两个王西巴和撒慕拿,使全军都惊惶。
  • 现代标点和合本 - 西巴和撒慕拿逃跑,基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全军。
  • 和合本(拼音版) - 西巴和撒慕拿逃跑,基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全军。
  • New International Version - Zebah and Zalmunna, the two kings of Midian, fled, but he pursued them and captured them, routing their entire army.
  • New International Reader's Version - Zebah and Zalmunna ran away. They were the two kings of Midian. Gideon chased them and captured them. He destroyed their whole army.
  • English Standard Version - And Zebah and Zalmunna fled, and he pursued them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and he threw all the army into a panic.
  • New Living Translation - Zebah and Zalmunna, the two Midianite kings, fled, but Gideon chased them down and captured all their warriors.
  • Christian Standard Bible - Zebah and Zalmunna fled, and he pursued them. He captured these two kings of Midian and routed the entire army.
  • New American Standard Bible - When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and routed the entire army.
  • New King James Version - When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them; and he took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and routed the whole army.
  • Amplified Bible - When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and terrified the entire army.
  • American Standard Version - And Zebah and Zalmunna fled; and he pursued after them; and he took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.
  • King James Version - And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.
  • New English Translation - When Zebah and Zalmunna ran away, Gideon chased them and captured the two Midianite kings, Zebah and Zalmunna. He had surprised their entire army.
  • World English Bible - Zebah and Zalmunna fled and he pursued them. He took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and confused all the army.
  • 新標點和合本 - 西巴和撒慕拿逃跑;基甸追趕他們,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,驚散全軍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西巴和撒慕拿逃跑;基甸追趕他們,捉住米甸的兩個王西巴和撒慕拿,使他們全軍潰散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西巴和撒慕拿逃跑;基甸追趕他們,捉住米甸的兩個王西巴和撒慕拿,使他們全軍潰散。
  • 當代譯本 - 米甸二王西巴和撒慕拿逃跑,基甸追上去擒住他們,擊潰他們全軍。
  • 聖經新譯本 - 西巴和撒慕拿逃跑;基甸追趕他們,捉住了米甸人的兩個王西巴和撒慕拿,使全軍都驚惶。
  • 呂振中譯本 - 西巴 和 撒慕拿 逃跑; 基甸 追趕他們,捉住了 米甸 那兩個王 西巴 和 撒慕拿 ,使他們的軍兵驚惶狼狽。
  • 中文標準譯本 - 西巴和撒慕拿就逃跑。基甸追趕他們,捉住了米甸的兩個王西巴和撒慕拿,使全軍潰亂。
  • 現代標點和合本 - 西巴和撒慕拿逃跑,基甸追趕他們,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,驚散全軍。
  • 文理和合譯本 - 米甸二王西巴撒慕拿遁、基甸追而擒之、潰其全軍、
  • 文理委辦譯本 - 西巴撒門拿奔、其田追之、擒米田二王、而敗其軍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西巴   撒慕拿 遁、 基甸 追之、擒 米甸 二王而敗其全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Huyeron Zeba y Zalmuna, los dos reyes de Madián, pero él los persiguió y los capturó, aterrorizando a todo el ejército.
  • 현대인의 성경 - 세바와 살문나가 도망하자 기드온은 그들을 추격하여 생포하고 그들의 전 군대를 참패시켰다.
  • Новый Русский Перевод - Зевах и Салман, два мадианских царя, бежали, но он погнался за ними, захватил их и поразил ужасом все их войско.
  • Восточный перевод - Зевах и Салман, два мадианских царя, бежали, но он погнался за ними, захватил их и поразил ужасом всё их войско.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зевах и Салман, два мадианских царя, бежали, но он погнался за ними, захватил их и поразил ужасом всё их войско.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зевах и Салман, два мадианских царя, бежали, но он погнался за ними, захватил их и поразил ужасом всё их войско.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les deux rois de Madian, Zébah et Tsalmounna, s’enfuirent, Gédéon les poursuivit, il les captura tous les deux et sema la panique dans toute leur armée.
  • リビングバイブル - 二人の王は逃げ出しましたが、ギデオンが追いかけて捕らえたので、敵軍は総くずれとなりました。
  • Nova Versão Internacional - Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou, derrotando também o exército.
  • Hoffnung für alle - Die Feinde gerieten in Angst und Schrecken. Sebach und Zalmunna flohen, doch Gideon jagte ihnen nach und nahm sie gefangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xê-bách và Xanh-mu-na, hai vua Ma-đi-an, chạy trốn; Ghi-đê-ôn đuổi theo bắt được, còn quân của hai vua ấy bị đánh tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เศบาห์และกษัตริย์ศัลมุนนาแห่งมีเดียนหลบหนีไป แต่กิเดโอนตามจับตัวมาได้ และรุกไล่กองกำลังทั้งหมดแตกพ่ายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศบาห์​และ​ศัลมุนนา​ก็​หนี​ไป เขา​ไล่​ล่า​และ​จับ​ตัว​เศบาห์​และ​ศัลมุนนา​กษัตริย์​ทั้ง​สอง​แห่ง​มีเดียน​ไว้​ได้ ทำ​ให้​ทั้ง​กองทัพ​หวาดหวั่น
  • 约书亚记 10:22 - 约书亚说:“打开洞口,把那五个王从洞穴里给我带出来!”
  • 约书亚记 10:23 - 人们就这样做,把那五个王——耶路撒冷王、希伯仑王、雅尔慕王、拉吉王、伊矶伦王,从洞穴里带出来,带到约书亚面前。
  • 约书亚记 10:24 - 当他们把那些王带到约书亚那里,约书亚就召来以色列的全体军兵,对同行的军队统帅们说:“你们上前来,把脚踏在这些王的脖子上。”他们就上前来,把脚踏在那些王的脖子上。
  • 约书亚记 10:25 - 约书亚对他们说:“不要害怕,不要丧胆。你们要坚强、勇敢,因为耶和华必这样处置你们所攻打的一切仇敌。”
  • 约书亚记 10:16 - 那五个王逃跑,躲藏在玛克达的洞穴里。
  • 约书亚记 10:17 - 有人向约书亚报告说:“那五个王找到了,躲藏在玛克达的洞穴里。”
  • 约书亚记 10:18 - 约书亚说:“把几块大石头滚到洞口,派人在洞口看守他们!
  • 启示录 6:15 - 地上的众君王、大臣、军官、富有的、有权的、所有的奴隶和自由人,都藏在洞穴里和山岭的岩石间。
  • 启示录 6:16 - 他们对山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,好躲避坐在宝座上那一位的脸和羔羊的震怒;
  • 启示录 19:19 - 接着,我看见那兽和地上的众君王以及他们的军兵聚集在一起,要与骑白马的那一位和他的军队作战。
  • 启示录 19:20 - 但那兽被抓了;那假先知也与它一起被抓了——他在兽面前行了许多奇迹,藉此迷惑那些接受兽的印记并膜拜兽像的人。兽和那假先知两个都活生生地被丢进燃烧着硫磺的火湖里。
  • 启示录 19:21 - 其余的人,也都被骑白马那一位口中所发出的剑杀死了。所有的鸟都吃饱了他们的肉。
  • 诗篇 83:11 - 求你使他们的贵族如同俄立和西伊伯, 使他们所有的王子如同西巴和撒慕拿,
圣经
资源
计划
奉献