逐节对照
- 环球圣经译本 - 各样美好的赏赐、各样完美的恩赐,都是从上面、从众光体之父那里降下来的,他不像光体改变方位或因运转而产生变幻的影子。
- 新标点和合本 - 各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各样美善的恩泽和各样完美的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
- 和合本2010(神版-简体) - 各样美善的恩泽和各样完美的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
- 当代译本 - 一切良善的施予和完美的恩赐都是从天上,从众光之父那里来的。祂不像转动的影子变幻无常。
- 圣经新译本 - 各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。
- 中文标准译本 - 一切美好的赏赐和各样完美的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的;在他没有改变,也没有转动的影子。
- 现代标点和合本 - 各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的,在他并没有改变,也没有转动的影儿。
- 和合本(拼音版) - 各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的,在他并没有改变,也没有转动的影儿。
- New International Version - Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.
- New International Reader's Version - Every good and perfect gift is from God. This kind of gift comes down from the Father who created the heavenly lights. These lights create shadows that move. But the Father does not change like these shadows.
- English Standard Version - Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow due to change.
- New Living Translation - Whatever is good and perfect is a gift coming down to us from God our Father, who created all the lights in the heavens. He never changes or casts a shifting shadow.
- Christian Standard Bible - Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, who does not change like shifting shadows.
- New American Standard Bible - Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.
- New King James Version - Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning.
- Amplified Bible - Every good thing given and every perfect gift is from above; it comes down from the Father of lights [the Creator and Sustainer of the heavens], in whom there is no variation [no rising or setting] or shadow cast by His turning [for He is perfect and never changes].
- American Standard Version - Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
- King James Version - Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
- New English Translation - All generous giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or the slightest hint of change.
- World English Bible - Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
- 新標點和合本 - 各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
- 當代譯本 - 一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。
- 環球聖經譯本 - 各樣美好的賞賜、各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光體之父那裡降下來的,他不像光體改變方位或因運轉而產生變幻的影子。
- 聖經新譯本 - 各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
- 呂振中譯本 - 一切美好的施與和各樣完美的恩賞、都是從上頭、從眾光之父降下來的;在他並沒有變換或轉動之陰影。
- 中文標準譯本 - 一切美好的賞賜和各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的;在他沒有改變,也沒有轉動的影子。
- 現代標點和合本 - 各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裡降下來的,在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
- 文理和合譯本 - 凡美善之施、純全之賚、皆由於上、自光明之父而降、彼無變易、無移影、
- 文理委辦譯本 - 善施大賚、均自上出、由昭明之父而降、彼毫釐不爽、晷刻不移、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡美善之恩施、全備之賞賚、皆自上出、由光明之父而降、彼永無變易、無遷移之影、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一切美德嘉惠、莫不來自天上、降自光明之父。惟父恆常不變、永無晦蝕。
- Nueva Versión Internacional - Toda buena dádiva y todo don perfecto descienden de lo alto, donde está el Padre que creó las lumbreras celestes, y que no cambia como los astros ni se mueve como las sombras.
- 현대인의 성경 - 완전하고 좋은 모든 선물은 빛을 창조하신 하나님 아버지에게서 옵니다. 하나님은 움직이는 그림자처럼 변하는 일이 없으십니다.
- Новый Русский Перевод - Все добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.
- Восточный перевод - Все добрые и совершенные дары приходят свыше, от Отца, Творца небесных светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все добрые и совершенные дары приходят свыше, от Отца, Творца небесных светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все добрые и совершенные дары приходят свыше, от Отца, Творца небесных светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.
- La Bible du Semeur 2015 - tout cadeau de valeur, tout don parfait, nous vient d’en haut, du Père des lumières et en qui il n’y a ni changement, ni ombre due à des variations .
- リビングバイブル - すべての良いもの、完全なものは、光を造られた神から来るのです。神にはわずかの変化もくもりもなく、いつまでも輝いています。
- Nestle Aland 28 - πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων, παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον, ἄνωθέν ἐστιν, καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ Πατρὸς τῶν φώτων, παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα.
- Nova Versão Internacional - Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
- Hoffnung für alle - Alles, was Gott uns gibt, ist gut und vollkommen. Er, der Vater des Lichts, ändert sich nicht; niemals wechseln bei ihm Licht und Finsternis.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những gì tốt đẹp, toàn hảo đều đến từ Đức Chúa Trời là Nguồn Sáng thiên thượng. Ngài chiếu sáng muôn đời, chẳng hề biến đổi, lu mờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ของประทานทุกอย่างที่ดีและล้ำเลิศล้วนมาจากเบื้องบน จากพระบิดาแห่งดวงสว่างทั้งหลายในฟ้าสวรรค์ ผู้ไม่ได้ทรงผันแปรเหมือนเงาที่แปรเปลี่ยน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งดีและเพียบพร้อมทุกประการมาจากเบื้องบน ลงมาจากพระบิดาผู้สร้างความสว่างทั้งหลายในท้องฟ้า พระองค์ไม่เปลี่ยนแปลงไปอย่างเงาที่เคลื่อนไปได้
- Thai KJV - ของประทานอันดีทุกอย่าง และของประทานอันเลิศทุกอย่างย่อมมาจากเบื้องบน และส่งลงมาจากพระบิดาแห่งบรรดาดวงสว่าง ในพระบิดาไม่มีการแปรปรวน หรือไม่มีเงาอันเนื่องจากการเปลี่ยนแปลง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ของดีๆและยอดเยี่ยมทุกอย่างลงมาจากพระเจ้าเบื้องบน พระองค์เป็นผู้สร้างดวงสว่างต่างๆในฟ้าสวรรค์ แต่พระองค์ไม่เหมือนกับดวงสว่างเหล่านั้นหรือเงาของมันที่เคลื่อนไหวไปมา เพราะพระองค์ไม่เคยเปลี่ยนแปลง
- onav - إِنَّ كُلَّ عَطِيَّةٍ صَالِحَةٍ وَهِبَةٍ كَامِلَةٍ إِنَّمَا تَنْزِلُ مِنْ فَوْقُ، مِنْ عِنْدِ أَبِي الأَنْوَارِ الَّذِي لَيْسَ فِيهِ تَحَوُّلٌ، وَلا ظِلٌّ لأَنَّهُ لَا يَدُورُ.
交叉引用
- 腓立比书 1:29 - 因为你们蒙了恩典,得以为基督受苦—不单信他,也为他受苦,
- 出埃及记 4:11 - 耶和华对他说:“谁使人有口?谁使人口哑、耳聋、能看见或眼盲呢?不是我耶和华吗?
- 出埃及记 4:12 - 现在你要去!我会亲自与你的口同在,指教你要说甚么。”
- 雅各书 3:15 - 这种智慧不是从上面降下来的,而是属地、属自然性命、属鬼魔的。
- 以赛亚书 45:7 - 我造光,也创造黑暗, 赐平安,也创造灾祸, 是我耶和华做这一切。
- 以赛亚书 28:26 - 他的 神教导他, 指教他正确的方法。
- 民数记 11:25 - 耶和华在云中降临,对摩西说话,把摩西身上的灵分给那七十个长老。灵留在他们身上的时候,他们就像先知那样说话;他们以后没有再这样做。
- 出埃及记 36:1 - 比撒列、亚何利亚伯,以及所有心里有智慧的人,就照著耶和华所吩咐的一切去做;他们蒙耶和华赐智慧聪明在他们里面,使他们知道怎样做圣所工程的一切工作。
- 出埃及记 36:2 - 摩西召来比撒列、亚何利亚伯,以及所有心里有智慧的人;他们蒙耶和华赐智慧在心里,受自己的心激励要来做这些工作。
- 诗篇 122:6 - 你们要为耶路撒冷求平安: “耶路撒冷啊,愿喜爱你的人亨通!
- 历代志下 1:11 - 神对所罗门说:“你既然有这个心意,不求富足、财产、尊荣,也不求消灭你的仇敌,又不求长寿,只求智慧和知识,好治理我的子民,就是我立你为王统治的人民,
- 历代志下 1:12 - 那么,智慧和知识将赐给你,我也把富足、财产和尊荣赐给你,是列王之中前无古人,后无来者的。”
- 以赛亚书 46:10 - 我从起初就宣告末后的事, 从古时就预言还未发生的事, 说:‘我的计划必定成功, 我一切的意愿,我都必实现。’
- 马太福音 11:25 - 就在那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向小孩子启示了。
- 马太福音 11:26 - 父啊,是的,因为这就是你的美意。
- 使徒行传 11:18 - 大家听了这些话,无言以对,就把荣耀归给 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外族人,使他们悔改得生命。”
- 创世记 41:38 - 于是法老对臣仆说:“难道我们能找到别人像这个人吗? 神的灵在他里面!”
- 创世记 41:39 - 法老对约瑟说:“既然 神使你知道这一切,就再没有人像你这样有聪明智慧了。
- 马太福音 13:11 - 耶稣回答:“天国的奥秘,已经赐给你们,叫你们明白,却没有赐给那些人。
- 马太福音 13:12 - 因为凡是有的,还要得到赐予,他就会丰足有余;凡是没有的,就算他有甚么也要从他那里拿走。
- 民数记 11:17 - 我要降临,在那里和你说话,也要把你身上的灵分给他们,他们就和你一起负人民的担子,不用你自己独自负担。
- 罗马书 6:23 - 因为罪给人的报酬是死亡, 神的恩赐却是在我们主基督耶稣里的永生。
- 申命记 4:19 - 又免得你举目望天,看见日月星辰等天上万象,就被诱惑去敬拜它们,侍奉它们;这些是耶和华你们的 神分派给天下万民的东西。
- 以弗所书 4:8 - 所以经上说: “他升上高处的时候,掳掠了俘虏, 把种种礼物赐给人。”
- 以弗所书 4:9 - 那么“他升上”是甚么意思呢?无非是说他也曾经降到地上这低处。
- 以弗所书 4:10 - 降下的那一位,正是升到天空之上的同一位,好让他充满万有。
- 以弗所书 4:11 - 正是他赐下一些人做使徒,一些人做先知,一些人做传福音者,一些人做牧者和教师,
- 以赛亚书 60:19 - 白天你不需太阳的光, 夜晚也不需月亮的光辉照耀, 耶和华要成为你永远的光, 你的 神成为你的荣耀。
- 使徒行传 5:31 - 神把他高举在自己的右边做元首和救主,为要赐恩给以色列人,使他们悔改,罪得赦免;
- 历代志上 29:19 - 并且,求你使我儿子所罗门全心遵守你的诫命、法度和规定,做成这一切事,用我所预备的来建造殿宇!”
- 罗马书 11:29 - 因为 神的恩赐和呼召永不改变。
- 罗马书 11:30 - 你们从前不顺从 神,现在却因他们的不顺从而得蒙怜悯;
- 诗篇 19:1 - 天空述说 神的荣耀, 穹苍传扬他手的作为。
- 诗篇 19:2 - 天天涌出言语, 夜夜传出知识。
- 诗篇 19:3 - 无言无语, 无声无息。
- 诗篇 19:4 - 他们的声音传遍全地, 他们的言语传到地极。 神在天上为太阳安设帐幕,
- 诗篇 19:5 - 太阳如同新郎出洞房, 又像勇士欢欣地跑路。
- 诗篇 19:6 - 他从天的这边出来, 绕行到天的那边, 没有甚么能躲过它的炎热。
- 诗篇 19:7 - 耶和华的律法完美, 使人生命复苏; 耶和华的法度确立, 使幼稚者有智慧。
- 诗篇 19:8 - 耶和华的训言正直, 使人心里欢喜; 耶和华的命令清洁, 使人眼睛明亮。
- 雅各书 1:5 - 你们当中如果有人缺少智慧,他就要向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求, 神就会赐给他。
- 但以理书 2:27 - 但以理在王面前回答说:“王所问的奥秘,智士、术士、法术师和占星家都不能告诉王,
- 但以理书 2:28 - 但有一位在天上的 神能够启示奥秘,他已经把以后必有的事向尼布甲尼撒王你显示了,你的梦和你在床上时脑海中所见的异象就是这样—
- 但以理书 2:29 - 王啊,你在床上思想的是以后的事,启示奥秘的 神已经将以后要发生的事向你显示。
- 但以理书 2:30 - 现在,这奥秘启示给我,并非因我有超越所有活人的智慧,而是要使王了解梦的含义和你所想明白的事。”
- 以弗所书 2:3 - 我们所有的人从前也都生活在他们当中,放纵肉体的私欲,随著身心所欲的去行;我们和别人一样,生来都是要承受震怒的人。
- 以弗所书 2:4 - 然而 神满有怜悯,因为他以极大的爱来爱我们,
- 以弗所书 2:5 - 甚至在我们因为过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来—你们得救是靠著恩典!
- 罗马书 12:6 - 照著赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:如果是做先知为 神传话,就要照著信心的程度去传讲,
- 罗马书 12:7 - 服侍的要去服侍,教导的要去教导,
- 罗马书 12:8 - 劝勉的要去劝勉,捐献的要真诚,关顾人的要热诚,怜悯人的要乐意。
- 哥林多前书 12:4 - 恩赐有各种分配,圣灵却是同一位;
- 哥林多前书 12:5 - 侍奉有各种分配,而主是同一位;
- 哥林多前书 12:6 - 功用有各种分配, 神却是同一位,他在所有人当中使一切发挥功用。
- 哥林多前书 12:7 - 每一个人都获赐圣灵的彰显,为要使全体得益处。
- 哥林多前书 12:8 - 有人藉著圣灵获赐智慧的信息,又有人按同一位圣灵获赐知识的信息;
- 哥林多前书 12:9 - 另有人靠著同一位圣灵获赐信心,又有人靠著这一位圣灵获赐医病的恩赐;
- 哥林多前书 12:10 - 又有人获赐异能在他身上发挥,又有人获赐先知信息,又有人获赐辨别诸灵的能力;另有人获赐各种方言,又有人获赐方言的翻译。
- 哥林多前书 12:11 - 这一位—也是同一位圣灵,使这一切发挥功用,他按照自己的意思一一分配给每一个人。
- 哥林多前书 12:12 - 要知道,正如身体是一个,却有许多部分,而且全身部分虽然很多,身体还是一个;基督也是这样。
- 哥林多后书 4:6 - 因为那位曾说“要有光从黑暗里照出来”的 神,已经照耀在我们的心里,使我们得到光,认识 神的荣耀—这光显在基督的脸上。
- 撒母耳记上 15:29 - 以色列的永在者决不食言,绝不反悔—他绝不会像人那样反悔!”
- 启示录 22:5 - 不再有黑夜了,他们也不再需要灯光或日光,因为主 神会光照他们。他们将会为王,直到永永远远。
- 创世记 41:16 - 约瑟回答法老,说:“不是我,是 神会回答关于法老福祉的事。”
- 约翰福音 1:9 - 这光来到世界,是普照世人的真光。
- 启示录 21:23 - 这城不需要日月来照明,因为有 神的荣耀照明,而羔羊就是城的灯。
- 希伯来书 1:11 - 天地都会消灭,你却长存; 天地都要像衣服渐渐破旧,
- 希伯来书 1:12 - 你将把天地像外袍一样卷起来, 天地就像衣服一样被更换; 你却始终如一, 你的年数没有穷尽。”
- 历代志上 22:12 - 惟愿耶和华赐你聪明和智慧来治理以色列,遵守耶和华你 神的律法。
- 出埃及记 31:3 - 我已经用 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,有各样的工艺,
- 出埃及记 31:4 - 精于设计,能用金、银、铜来制造,
- 出埃及记 31:5 - 能雕刻宝石用来镶嵌,也能雕刻木头用于任何工艺。
- 出埃及记 31:6 - 看哪,我已经委任但支派亚希沙麦的儿子亚何利亚伯与他合作。凡是心里有智慧的,我已经赐智慧在他们心里,使他们能造我吩咐你的一切,
- 但以理书 2:21 - 他改变时间、季节,废王、立王; 他赐智慧给智士,赐知识给聪明人;
- 但以理书 2:22 - 他启示深奥和隐密的事,洞察黑暗中的一切, 光明与他住在一起;
- 约翰一书 4:10 - 不是我们爱 神,而是 神爱我们,差遣他儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。
- 以弗所书 1:18 - 并且使你们心里的眼睛明亮,可以知道:他的呼召使人有怎样的盼望;他的产业在圣徒当中有多么荣耀的丰盛;
- 创世记 1:14 - 神说:“天穹中要有光体来分昼夜,要作为记号,定节期,定日子年份;
- 创世记 1:15 - 这些光体要在天穹里发光,光照大地!”事就这样成了。
- 哥林多前书 4:7 - 使你与人不同的是谁呢?你有甚么不是领受的呢?既然是领受的,为甚么要自夸,好像不是领受的呢?
- 提多书 3:3 - 我们从前也是无知、叛逆、迷误的,被各种私欲和享乐所奴役,生活在恶毒和嫉妒之中,是可憎恶的,又互相憎恨。
- 提多书 3:4 - 然而,到了 神—我们救主的恩慈和他对人类的慈爱显明的时候,
- 提多书 3:5 - 他就拯救了我们,并不是由于我们所行的义,而是出于他的怜悯;他藉著圣灵使我们重生,更新我们,把我们洗净;
- 以弗所书 2:8 - 要知道,你们得救是靠著恩典,藉著信心。这不是出于自己,而是 神的赠予;
- 路加福音 11:13 - 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况天上的父,难道不是更要把圣灵赐给求他的人吗?”
- 创世记 1:2 - 大地荒凉,渺无生息,深渊上面一片黑暗, 神的灵在水面上方盘旋。
- 创世记 1:3 - 神说:“要有光!”就有了光。
- 创世记 1:4 - 神看见光很美好! 神把光暗分开,
- 创世记 1:5 - 神称光为“昼”;黑暗,他称为“夜”。有晚上,有早晨,是第一天。
- 诗篇 84:11 - 因为,耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华要赐下恩典和荣耀; 他没有留下一样福祉,不给那些行为正直的人。
- 箴言 2:6 - 因为智慧是耶和华所赐, 知识聪慧都从他口中发出。
- 玛拉基书 3:6 - 要知道,我是耶和华,我不会改变;你们是雅各的子孙,你们不会灭没。”
- 雅各书 3:17 - 至于从上面来的智慧,首先是纯洁,其次是和平、温厚、恭顺,充满怜悯和善果,没有偏袒,没有虚伪—
- 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,跟随我的人,绝不会在黑暗里走路,而要得到生命的光。”
- 民数记 23:19 - 神不是人,决不食言; 不是世人,绝不反悔。 他说了,怎会不做? 讲了,怎会不实现?
- 马太福音 7:11 - 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不是更要把好东西赐给求他的人吗?
- 约翰一书 1:5 - 我们从他那里听见,现在又传给你们的信息是这样的: 神是光,在他里面绝无黑暗。
- 希伯来书 13:8 - 耶稣基督昨天、今天、直到永远都是一样的。
- 约翰福音 3:27 - 约翰回答:“人甚么都不能得到,除非那是从天上赐给他的。